Биржи для переводчиков фрилансеров: Биржи, сайты для переводчиков-фрилансеров — работа онлайн

Биржи для переводчиков фрилансеров: Биржи, сайты для переводчиков-фрилансеров — работа онлайн

Содержание

34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете

Главная / Статьи / Полезные сайты и обзоры / 34 сайта для переводчиков, где можно найти работу

В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.

Содержание статьи:

  • Сайты и форумы для переводчиков
  • Биржи фриланса
  • Группы в социальных сетях
  • Вакансии и стажировки в бюро переводов
  • Работа в языковых школах

Сайты и форумы для переводчиков

  • Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
  • Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
  • Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
  • De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
  • Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
  • Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
  • Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
  • Translationrating.ru – небольшой сайт с вакансиями.
  • Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.

Биржи для фрилансеров

Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:

Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.

  • Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
  • Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
  • Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
  • Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
  • Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
  • Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

Также на сайте Kadrof. ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Языковые школы

В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.

  • Инглекс
  • Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
  • EnglishDom
  • Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
  • AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
  • EnglishDoma

Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.

Автор: Сергей Антропов (KadrofID: 5)

Добавлено: 14.08.2020 в 15:07

В избранное

Рекомендуем

Как выучить Python с нуля? 15 бесплатных курсов и самоучителей

В этой статье мы расскажем, с чего начать изучение популярного языка программирования. На каких сайтах находятся бесплатные курсы и самоучители. …

92 группы ВКонтакте и Facebook, где можно найти хорошую работу или подработку

В обзоре собраны лучшие группы и паблики в социальных сетях ВКонтакте и Facebook, где публикуются вакансии офисной и удаленной работы для …

Темы статейРазвернуть

  • Новичкам о фрилансе
  • Способы заработка
  • Полезные сайты и обзоры
  • Инструменты и сервисы
  • Профессии фрилансеров
  • Реклама и маркетинг
  • Как работать с клиентами
  • Психология и мотивация
  • Тайм-менеджмент и карьера
  • Финансы, право, инвестиции
  • Обманы и лохотроны
  • Истории успеха и интервью
  • Цены на услуги фрилансеров
  • Как работать с фрилансерами

Консультации

Как удалить свой аккаунт
Стримерская деятельность
Есть ли чат на сайте для общения заказчика и исполнителя?
Как прикрепить ссылку на портфолио?

34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете

Главная / Статьи / Полезные сайты и обзоры / 34 сайта для переводчиков, где можно найти работу

В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.

Содержание статьи:

  • Сайты и форумы для переводчиков
  • Биржи фриланса
  • Группы в социальных сетях
  • Вакансии и стажировки в бюро переводов
  • Работа в языковых школах

Сайты и форумы для переводчиков

  • Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
  • Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
  • Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
  • De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
  • Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
  • Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа».
    Там публикуются объявления от работодателей.
  • Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
  • Translationrating.ru – небольшой сайт с вакансиями.
  • Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.

Биржи для фрилансеров

Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:

Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.

  • Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
  • Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
  • Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
  • Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
  • Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
  • Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Языковые школы

В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам.

Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.

  • Инглекс
  • Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
  • EnglishDom
  • Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
  • AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
  • EnglishDoma

Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.

Автор: Сергей Антропов (KadrofID: 5)
Добавлено: 14. 08.2020 в 15:07

В избранное

Рекомендуем

48 каналов в Телеграм с вакансиями фриланса и удаленной работы

В обзоре собраны Телеграмм каналы, в которых публикуются вакансии удаленной работы, проекты для фрилансеров, разовые заказы и варианты подработки …

Издательства для начинающих авторов

Ниже представлен список издательств, предлагающих сотрудничество молодым и начинающим авторам. Среди них есть издательства художественной и …

Темы статейРазвернуть

  • Новичкам о фрилансе
  • Способы заработка
  • Полезные сайты и обзоры
  • Инструменты и сервисы
  • Профессии фрилансеров
  • Реклама и маркетинг
  • Как работать с клиентами
  • Психология и мотивация
  • Тайм-менеджмент и карьера
  • Финансы, право, инвестиции
  • Обманы и лохотроны
  • Истории успеха и интервью
  • Цены на услуги фрилансеров
  • Как работать с фрилансерами

Консультации

Как удалить свой аккаунт
Стримерская деятельность
Есть ли чат на сайте для общения заказчика и исполнителя?
Как прикрепить ссылку на портфолио?

переводчиков-фрилансеров | ProZ.

com

Переводчики, как и устные переводчики, обеспечивают общение между культурами, переводя один язык на другой. Переводчики работают с письменным текстом, а не с устным.

Перевод включает в себя гораздо больше, чем просто дословное преобразование с одного языка на другой. Переводчики должны хорошо понимать предмет любого текста, который они переводят, а также культуры, связанные с исходным и целевым языком.

Имея более 300 000 зарегистрированных письменных и устных переводчиков, ProZ.com располагает крупнейшей онлайн-базой данных профессиональных переводчиков в мире. Чтобы найти переводчика, выберите языковую пару или воспользуйтесь расширенным поиском переводчика. Вы также можете запросить расценки для конкретного проекта перевода, разместив заказ на перевод.

Выберите языковую пару:


Исходный язык Абхазский акитайский аколи адангме адыгейский афар африхили африкаанс афро-азиатский (другой) акан аккадский албанский алеутский алгонкинские языки алтайские языки алур американский язык жестов амхарский древнееврейский языки апачей арабский арамейский арапахо арауканский аравакский армянский искусственный (другой) ассамский ассирийский неоарамейский астурийский атапаскинские языки австронезийский (Другое) Аварский Авестийский Авадхи Аймара Азербайджанский Баатонум Балийский Балтийские языки Белуджи Бамбара Бамилеке языки Банда Банту (Другое) Бари Баса Башкирский Баскский Бежа Белорусский Бемба Бенгальский Берберский (Другое) Бходжпури (и Тхару) Бихари Бикол Бикол Бислама Борана Боснийский Брахуи Брадж Бретонский Бугийский Болгарский Бурятский Бирманский Каддо Кантонский (Юэ Китайский) Карибский Каталонский Белый (Другой) Кебуанский (Бисаянский) Кельтский (Другой) Центральноамериканский Индеец (Другой) Чагатай Чам Чаморро Чеченский Чероки Шайенн Чибча Чин Китайский Чинукжаргон Чокто Чокве Церковный Славянский Чуукский Чувашский Остров Кука Маори Коптский Корнуолл Корсиканский Кри Крик креолы и Пиджины (прочие на английском языке) Креолы и пиджины (прочие на французском языке) Креолы и пиджины (прочие) Креолы и пиджины (прочие на португальском языке) Крымскотатарский хорватский Кушитский (прочее) Чешский дагбани Дакота Дамара Датский дари даяк Делавэр Дхолуо (Lwo) Дида Динка Дивехи Догри Дравидийский (Другой) Дуала Голландский Голландский Средний (ок. 1050–1350) Дьюла Дзонгка Эфик Египетский (Древний) Экаюк Эламский Английский Английский Средний (ок. 1100–1500) Английский Старый (ок. 450–1100) Эскимосский (Другой) ) Эсперанто Эстонский Эве Эвондо Фанагало Фан Фанти (Фанте) Фарерский Фиджийский Финский Финно-угорский (Другой) Фламандский Фон Формозский Французский Французский Средний (ок. 1400–1600) Французский Старый (842–ок. 1400) Фризский Фриульский Фула Фулани Га Гэльский Галисийский Гайо Геэз Грузинский Немецкий Германский(Другой) Немецкий Средний Высокий (ок. 1050-1500) Немецкий Старый Высокий (ок. 750-1050) Гильбертский Гонди Готический Гребо Греческий Греческий (Древний) Гренландский / Калааллисут Гуарани Гуджарати Хайда Гаитянско-Креольский Хауса Гавайский Иврит Гереро Хилигайнон Химачали Хинди Хиримоту Хмонг Венгерский Хупа I-k iribati Iban Исландский Igbo Ijo Ik / Icetot / Ngulak Iloko Индийский(Другой) Индоевропейский(Другой) Индонезийский Ингушский Интерлингва Интерлингв Инуктитут Инупиак Иранский(Другой) Ирландский Ирландский Средний (900-1200) Ирландский Старый (до 900 г. ) Ирокезский Языки Итальянский Ю Миен Изон Японский Яванский Иудео-Арабский Иудео-Персидский К’иче’ Кабиль Качин Кадазан Калабари Календжин Калмыцко-Ойрат Камба Каннада Канури Кара-Калпак Карамоджонг / Нгакаримоджонг Карен Кашмири Кашубский Кави Кая Казахский Хаси Кхмерский (Центральный) Койсанский (Другой) Хотанский Кига / Ручига Кикуйю Киньярванда Киргизский Кисий Клингонский Коми Конго Конкани Корейский Косраанский Кпелле Крио Кру Куаньяма Кумык Кунама Купсабины / Себей Курдский Курух Кусайе Кутчи Кутенай Ладино Ланда Ламба Лаосский Латышский Латышский Лезгинский Лингала Литовский Лома Лози Люба -Katanga Luganda Lugbara Luhya Luiseno Lunda Lushai (Mizo) Люксембургский Ma’di Maay Maay Македонский Мадурский Magahi Maguindanaon Maithili Makasar Малайский Малайский Малаялам Мальтийский Mam Manado Малайский Китайский Mandingo Manipuri Manobolanguages ​​Manx Maori Maranao Marathi Mari Marshallese Marwari Masai Mayanlanguages ​​Mbundu Mimende Mmaco Meru Minangkabau Mixteco Mohawk Молдавский Mon-Khmer(Other) Mo нго монгольский черногорский мордовский мосси многоязычный мундалингвы муонг науатль (ацтекский) науру навахо ндебеле северный ндебеле южный ндонго непальский невари нигеро-кордофанский (другой) нигерийский нигерийский пиджин нило-сахарский (другой) ниуэ нкоре / руньяколе норвежский североамериканский индийский (другой) норвежский норвежский (букмал) норвежский ( нюнорск) нубийские языки нуэр ньямвези нянджа нёро нзима окситанский / лангуэд’ок оджибве ория оромо осейджи осетинский осетинский язык османский овамбо пехлеви палауанский пали пампанга пангасинский папиаменто папуасско-австралийский (другой) пушту (пушту) пенсильвания немецкий персидский (фарси) персидский старый (ок. 0B.C-40) .) Финикийский Понпейский Польский Португальский Пракритязыки ПровансальСтарый (до 1500 г.) Пенджаби Покут / Покот Кекчи’ / Кекчи Кечуа Раджастхани Раротонган Ретором (Романский) Рохинджа Романский (Другой) Румынский Цыганский Рунди Русский Салишанские языки СамаритянскийАрамейский Сами языки Самоанский Сандаве Санго Санскритский Шотландский Сардинский Сантали Гэльский Селькупский Семитский(Другой) Сербский S эрбо-хорватский Serer Shan Shona Сибирско-татарский Сицилийский Sidamo Язык жестов Siksika Простой английский Sindhi Сингальский (сингальский) Китайско-тибетский Siouanlanguages ​​Siswant SiSwati (Swazi) Славянский (другой) Словацкий словенский Soga / Lusoga Sogdian Somali Somba Songhai Soninke Sorbian SothoNorthern SouthAmericanIndian(Other) Southern Сото / Сесото Испанский Сукума Шумерский Суданский Сусу Суахили Шведский Силхети Сирийский Тагальский Таитянский Таджикский Таманг Тамашек Тамильский Татарский Таусуг Телугу Терено Тесо Тетум Тайский Тибетский Тигре Тигринья Тимне Тиви Тлинкит Ток Писин Тонга (Нья) Тонга (Острова Тонга) Торо / Рутооро Трук Цимшиан Цонга Цвана Тумбука Турецкий туркменский тувалуанский тувинский тви угаритский украинский улийский умбунду урду узбекский вай валенсийский венда вьетнамский волапюк водский вакашан языки валамо варай вашо вастеко (уастеко) валлийский волейский волоф коса якутский яо япесский йи идиш йоруба сапотек зенага чжуан (чуанг) зулусский

Целевой язык Абхазский акитайский аколи адангме адыгейский афар африхили африкаанс афро-азиатский (другой) акан аккадский албанский алеутский алгонкинские языки алтайские языки алур американский язык жестов амхарский древнееврейский языки апачей арабский арамейский арапахо арауканский аравакский армянский искусственный (другой) ассамский ассирийский неоарамейский астурийский атапаскинские языки австронезийский (Другое) Аварский Авестийский Авадхи Аймара Азербайджанский Баатонум Балийский Балтийские языки Белуджи Бамбара Бамилеке языки Банда Банту (Другое) Бари Баса Башкирский Баскский Бежа Белорусский Бемба Бенгальский Берберский (Другое) Бходжпури (и Тхару) Бихари Бикол Бикол Бислама Борана Боснийский Брахуи Брадж Бретонский Бугийский Болгарский Бурятский Бирманский Каддо Кантонский (Юэ Китайский) Карибский Каталонский Белый (Другой) Кебуанский (Бисайский) Кельтский (Другой) Центральноамериканский Индеец (Другой) Чагатай Чам Чаморро Чеченский Чероки Шайенн Чибча Чин Китайский Чинукжаргон Чокто Чокве Чокве S lavonic Чуукский Чувашский Остров Кука Маори Коптский Корнишский Корсиканский Кри Крик Креолы и пиджины (другие на французском языке) Креолы и пиджины (другие на французском языке) Креолы и пиджины (другие) Креолы и пиджины (на португальском языке другие) Крымскотатарский хорватский Кушитский (другие) ) Чешский Дагбани Дакота Дамара Датский Дари Даяк Делавэр Дхолуо (Lwo) Дида Динка Дивехи Догри Дравидийский (Другой) Дуала Голландский Голландский Средний (ок. 1050-1350) Дьюла Дзонгка Эфик Египетский (Древний) Экаюк Эламитский Английский Английский Средний (ок. 1100-1500) ) Английский Старый (ок. 450-1100) Эскимосский (Другой) Эсперанто Эстонский Эве Эвондо Фанагало Фан Фанти (Фанте) Фарерский Фиджийский Финский Финно-угорский (Другой) Фламандский Фон Формозский Французский Французский Средний (ок. 1400-1600) Французский Старый (842) -ок.1400) Фризский Фриульский Фула Фулани Га Гэльский Галисийский Гайо Геэз Грузинский Немецкий Германский(Другой) Немецкий Средний Высокий (ок.1050-1500) Немецкий Старый Высокий (ок.750-1050) Гильбертский Гонди Готический Гребо Греческий Гр eek (древний) гренландский / калааллисут гуарани гуджарати хайда гаитянско-креольский хауса гавайский иврит гереро хилигайнон химачали хинди хиримоту хмонг венгерский хупа и-кирибати ибанский исландский игбо иджо ик / айсетот / нгулак илоко индийский (другой) индоевропейский (другой) индонезийский ингушский интерлингва Интерлингв Инуктитут Инупиакский Иранский (Другой) Ирландский Ирландский Средний (900-1200) Ирландский Старый (до 900 г. ) Ирокезский Языки Итальянский Ю Миен Изон Японский Яванский Иудео-Арабский Иудео-Персидский К’иче’ Кабиль Качин Кадазан Калабари Календжин Калмыцко-Ойрат Камба Каннада Канури Кара-Калпак Карамоджонг / Нгакаримоджонг Карен Кашмири Кашубский Кави Кая Казахский Хаси Кхмерский (Центральный) Койсанский (Другой) Хотанский Кига / Ручига Кикуйю Киньярванда Киргизский Кисий Клингонский Коми Конго Конкани Корейский Косраанский Кпелле Крио Кру Куаньяма Кумык Кунама Купсабины / Себей Курдский Курух Кусайе Кутчи Кутенай Ладино Ланда Ламба Лаосский Латышский Латышский Лезгинский Лингала Литовский Лома Лози Люба -Katanga Luganda Lugbara Luhya Luiseno Lunda Lushai (Mizo) Люксембургский Ma’di Maay Maay Македонский Мадурский Magahi Maguindanaon Maithili Makasar Малайский Малайский Малаялам Мальтийский Mam Manado Малайский Китайский Mandingo Manipuri Manobolanguages ​​Manx Maori Maranao Marathi Mari Marshallese Marwari Masai Mayanl языки мбунду менде мео меру миао микмак минангкабау миштеко могавк молдавский монкхмерский (другой) монгольский черногорский мордовский мосси многоязычный народный язык муонг науатль (ацтекский) науру навахо ндебеле северный ндебеле южный ндонго непальский невари нигерско-кордофанский (другой) нигерийский нигерийский пиджин (другой) нило-сахарский ) Ниуэ Нкоре / Руньянколе Норвежский Североамериканский Индийский (Другой) Норвежский Норвежский (Бокмал) Норвежский (нюнорск) Нубийские языки Нуэр Ньямвези Ньянджа Ньоро Нзима Окситанский / Лангуед’Ок Оджибве Ория Оромо Осейский Осетинский Отомские языки Османский Овамбо Пехлеви Палау Пали Пампанга Пангасинский Папьяменто Папуаско-австралийский (Другой) Пушту (пушту) Пенсильвания Немецкий Персидский (фарси) Персидский Древний (ок. 600-400 до н. э.) Финикийский Понпейский Польский Португальский Пракритязыки Прованский Старый (до 1500 г.) Другое) Р оманский цыганский рунди русский языки салишан самаритянский арамейский сами языки самоанский сандаве санго санскрит сантали сардинский шотландский гэльский селькупский семитский (другой) сербско-хорватский серер шан шона сибирский татарский сицилийский язык жестов сидамо сиксика простой английский синдхи сингальский (сингальский) китайско-тибетский сиуанские языки сисвант свази ) славянский(другой) словацкий словенский сога / лусога согдийский сомалийский сомба сонгайский сонинке сербский сото северно-южноамериканский индийский (другой) южный сото / сесото испанский сукума шумерский сунданский сусу суахили шведский сильхетский сирийский тагальский таитянский таджикский таманг тамашек тамильский татарский таусуг телугу терено тесо тетум тайский тибетский тигре тигринья Тимне Тиви Тлинкит Ток Писин Тонга (Нья) Тонга (Острова Тонга) Торо / Рутооро Трук Цимшиан Цонга Цвана Тумбука Турецкий Туркменский Тувалуанский Тувинский Тви Угаритский Уйгурский Украинский Улитийский Умбунду Урду Узбекский Вай V аленсия венда вьетнамский волапюк водский вакашанские языки валамо варай вашо вастеко (хуастеко) валлийский волейский волоф коса якутский яо япский йи идиш йоруба сапотекский зенага чжуан (чуанг) зулусский зуни

Не видите нужный язык? Попробуйте Advanced Translator Search


Английский на испанский внештатный переводчики

Испанский на английские переводчики.

Внештатные переводчики с английского на португальский

Английский для итальянских внештатных переводчиков

Португальские на английские переводчики

Российские на английские переводчики

Немецкие на английские переводчики

333333.

Немецкие переводчики 9002

33333333333333333333333923 грнативно -английские

33333333333333333923 грнативно -английские

3333333333333333333923 г. Наиментники

3333333333333333333333333923 гг. Внештатные переводчики с арабского

Внештатные переводчики с английского на китайский

Внештатные переводчики с итальянского на английский

по арабскому на английский внештатный переводчик

Китайский на английский фрилансерский переводчики

Французские на испанские переводчики

на английский на польские переводчики

2002

на английский на английский на польские переводчики

9000.

923. внештатные переводчики с испанского на французский

внештатные переводчики с испанского на французский

внештатные переводчики с испанского на итальянский

Английский на японские внештатные переводчики

по испанскому на португальские переводчики по фрилансеру

Французский на итальянские переводчики

Польский на английский Freelance

9003

3

Польки для английских Freelance

9003

3

Польки для английских Freelance

9003 9002

33333.

. внештатные переводчики с испанского

внештатные переводчики с португальского на испанский

Английский на румынские внештатные переводчики

Английский на голландские переводчики

Немецкие на испанские переводчики

Английский на украшенные блюда. переводчики

внештатные переводчики с немецкого на итальянский

внештатные переводчики с румынского на английский

Голландский на английский фрилансерский переводчики

Немецкий на французский внештатный переводчик

Итальянский на французские переводчики

Frenchs Freelance Freelance

.

На испанском. языковые пары

Переводчики-фрилансеры и бюро переводов: честное сравнение

В чем разница между переводческими проектами, выполняемыми бюро переводов, и внештатными специалистами по локализации?

Предоставляют ли переводческие компании другие услуги, чем переводчики-фрилансеры?

Благодаря опыту работы ATL с конечными клиентами, другими переводческими компаниями и внештатными переводчиками, эта статья была создана для сравнения услуг, которые вы получаете от компании по локализации и от внештатных переводчиков. Это поможет вам решить, какой путь выбрать, когда вы начнете работать над расширением своего международного бизнеса.

Существуют определенные аспекты сотрудничества с обоими типами поставщиков языковых услуг, которые необходимо учитывать.

1. Доступность специалистов по переводу

Доступность продукта или услуги является обязательным. Сегодня, в эпоху быстрого обслуживания клиентов, никто не хочет ждать.

Люди привыкли менять провайдера, если он недоступен, поэтому вам тоже нужно быть быстрым. Если на вашем веб-сайте есть обновление, а перевод недоступен сразу, вы можете потерять местного клиента.

Фрилансеры обычно работают в рамках стандартного рабочего времени. Однако тот факт, что они могут работать в любое время и в любом месте, дает им большую гибкость. На некоторые из ваших электронных писем можно ответить после их обычного периода доступности. Однако то же самое может произойти и наоборот. Может случиться так, что на ваше письмо не ответят в обычное рабочее время.

Вы даже можете получить ответ, подобный этому:

 

 

 

 

 

 

 


Плюсы и минусы работы с фрилансером. В большинстве случаев доступность регулируется. В одних случаях это вам подойдет, а в других — нет.

В бюро переводов работают менеджеры проектов по локализации, которые несут ответственность за обслуживание клиентов в стандартное рабочее время. Кроме того, бюро переводов часто устраивают смены, чтобы организация могла поддерживать своих клиентов в пределах их часовых поясов.

Благодаря коллективным усилиям всей команды компания по локализации может обеспечить лучшую доступность, чем один человек.

Передовые организации также внедряют технологии для поддержки клиентов и удовлетворения их потребностей. И не важно, официально открыт офис или закрыт. Это происходит с помощью всевозможных клиентских порталов, доступных круглосуточно и без выходных, или интеграций, которые соединяют системы и оптимизируют рабочий процесс перевода. Технологические аспекты перевода будут более подробно рассмотрены далее в статье.

Вернуться к доступности специалистов по переводу. Когда единственный человек, ответственный за ваш проект локализации, находится в отпуске, это означает, что перевод вашего контента приостановлен.

Компании по локализации сотрудничают со многими профессиональными лингвистами, поэтому у них всегда есть резерв на время праздников.

2. Технология перевода CAT-инструменты часто называют программным обеспечением для перевода. Основные функции программного обеспечения: 

  • Разделение текста на сегменты. Этот параметр основан на правилах сегментации, запрограммированных в CAT-инструменте. При этом учитывается структура предложения и пунктуация. Содержимое проверяется инструментом для разделения частей текста. Это помогает переводчикам сосредоточиться на самых маленьких, но значимых фрагментах текста.
      
  • Создание двуязычных файлов. Двуязычные файлы .xliff (формат файла обмена локализацией XML) напоминают таблицу с двумя столбцами, в которой текстовые сегменты расположены в отдельной строке. Исходный контент, скажем, на английском языке, размещается слева, а пустое место для перевода, например на испанский, справа.

    После того, как все английские строки слева будут переведены на испанский язык справа, переведенный файл экспортируется из CAT-инструмента. Файл точно такой же, как оригинальный английский файл в отношении форматирования. Разница в том, что вместо английского текста есть испанский перевод.

  • Использование памяти переводов (TM). Память переводов — это база данных, в которой хранится весь переведенный контент вместе с его оригинальными эквивалентами. В TM каждый переведенный испанский сегмент сохраняется рядом с конкретным оригинальным английским предложением.

    Translation Memory помогает оптимизировать процесс перевода, поддерживать согласованность контента и снизить затраты на локализацию. В руках профессионального лингвиста это полезный инструмент.
     

  • Модули контроля качества (обеспечения качества). Модули обеспечения качества являются неотъемлемой частью CAT-инструментов. Это могут быть очень простые программы, такие как проверка орфографии. Они также могут быть очень продвинутыми и работать на основе регулярных выражений. Регулярные выражения помогают автоматически проверять возможные грамматические или синтаксические ошибки. Модули обеспечения качества также позволяют использовать настраиваемые контрольные списки.

 

В чем разница между работой с переводчиком-фрилансером и переводческой компанией, когда речь идет об инструментах CAT и TM ?

Достойные переводческие компании не работают без программного обеспечения для управления переводами. Однако есть переводчики-фрилансеры, которые по-прежнему воздерживаются от использования CAT-инструментов и технологии Translation Memory.

К счастью, большинство специалистов по локализации используют CAT-инструменты ради скорости, качества и согласованности перевода. Переводческие компании часто используют несколько CAT-инструментов или систем управления переводами. Благодаря технике локализации и возможностям подготовки файлов они часто могут работать в CAT и TMS независимо от источника и формата контента, который они получили от своих клиентов. Фрилансеры, как правило, придерживаются одного любимого программного обеспечения для перевода.

Существует также случай стоимости инструментов перевода. Большинство фрилансеров будут искать возможность работать по лицензии, выданной клиентом. Это вполне понятно, так как чем больше у них клиентов, тем больше CAT-инструментов им нужно, и ни одно из профессиональных программ для перевода не является бесплатным.

Переводческая компания не только оснащена инструментами для перевода, но и очень часто предоставляет лицензии рецензентам клиента в стране, которые проверяют переведенный контент и предоставляют отзывы лингвистам.

 

 

 

 

 

 

Рецензенты в стране обычно являются экспертами в предметной области дистрибьюторов, таких как разработчики программного обеспечения, веб-сайты или веб-сайты. Однако они не являются профессиональными лингвистами и обычно не имеют доступа к инструментам перевода, если только бюро переводов не предоставляет им его.

Поставщики услуг локализации также имеют возможность интегрировать программное обеспечение для перевода непосредственно в системы клиента. Соединения обеспечивают быстрый и эффективный поток контента.


Связанный контент: Отсутствие интеграции перевода с вашей системой: Проблема


9000 2

. исходный текст без необходимости обмена контентом в файлах. Такие соединения могут быть созданы с помощью существующих интеграций, API или пользовательских решений. Все это требует вложений и опыта.

Если вы не хотите делать это собственными силами, лучше обратиться в бюро переводов.

3. Качество перевода

Большинство компаний по переводу являются сертифицированными ISO (Международная организация для стандартизации). Эти стандарты гарантируют постоянный уровень сервиса и качества. Для прохождения и продления сертификации необходимо провести тщательный аудит. Рассматриваются все этапы рабочего процесса и аспекты процесса локализации.

Одним из требований стандарта ISO 17100:2015 является предоставление переводчикам обратной связи.

Переводческие компании действительно сотрудничают с переводчиками-фрилансерами, но качество, предоставляемое клиенту, не соответствует работе переводчика-фрилансера. Перевод, доставленный в бюро переводов, не является тем, что доставляется клиенту, потому что за переводом следует еще один шаг, называемый редактурой. Ревизия – это двуязычная проверка исходного текста и переведенного контента, проводимая отдельным лингвистом.

Этап проверки сопровождается оценкой перевода, которая передается переводчику. В этом случае переводчик знает о любых проблемах с доставленной работой. В противном случае потенциальные проблемы не будут обнаружены или о них не будет сообщено, и их можно будет продолжить.


Связанный контент: Руководство по пониманию терминологии перевода и локализации


94. Срок выполнения перевода

Они выполняют один этап процесса, поэтому перевод готов быстро. Бюро переводов ведут полный рабочий процесс, поэтому их сроки срываются уже после того, как перевод готов.

Конечно, если вы хотите поручить этап перевода одному лингвисту, а затем организовать этап редактирования, это возможно. Однако этот сценарий может занять больше всего времени. Ручное управление потоком файлов и проектных инструкций отнимает много времени.

 

Организация общения лингвистов относительно правок редактора может привести к большому количеству переписки по электронной почте.

Переводческие компании используют технологии и другие решения для оптимизации процесса. Кроме того, они управляют вашей памятью переводов и обновляют ресурсы проекта, такие как контрольные списки контроля качества и конкретные инструкции по проекту.

Существуют решения, которые помогают переводческим компаниям оптимизировать процесс локализации. Один из них работает с группой лингвистов. В этом случае над одним проектом работает несколько переводчиков, и все их переводы сразу сохраняются в одну общую память переводов.

ТМ, к которому имеют доступ все лингвисты, что обеспечивает согласованность содержания. Другое решение, которое ускоряет проект локализации, состоит в том, чтобы включить редактора в проект до того, как будет готов весь файл или документ. Обычный сценарий при работе с внештатными лингвистами заключается в том, что редактор не может начать работу до завершения предыдущего шага. 100003

 

 


 

Что касается переводческих компаний, то переводчики и редакторы могут работать практически одновременно. Это возможно благодаря инструментам, которые они используют, и менеджерам проектов, которые руководят надлежащим сотрудничеством команды локализации.

5. Цена перевода

При спросе, сколько затрат на перевод, убедитесь, что предложение о переводе включает в себя все необходимые услуги. В большинстве случаев переводческая компания предоставит стоимость перевода и редактирования.

Цена будет основываться на стоимости полного процесса локализации, а не только услуги перевода. Скорее всего, в стоимость также войдет обновление TM, проверки качества и управление проектом на стороне поставщика переводов.

Другие значения включаемые в тариф — это управление ресурсами, оценка перевода и контроль качества.

Вам не нужно беспокоиться о выборе лучших лингвистов для перевода вашего веб-сайта, локализации программного обеспечения или маркетингового перевода. Менеджеры бюро переводов выберут их для вас. То же самое касается проверки качества перевода перед его получением. Убедитесь, что, когда вы его получите, он был должным образом проверен.

Переводчик-фрилансер может предоставить перевод или исправление. Тариф, предоставляемый внештатным переводчиком, в большинстве случаев является ценой только за один этап всего процесса локализации.

Обратите внимание, что при работе с бюро переводов расценки формируются на основе того, что хранится в памяти переводов.

В начале ТМ пуст, если вы ранее не переводили какой-либо контент. Но чем больше проектов вы назначите, тем больше будет сбережений от базы данных переводов.


Связанный контент: как экономия средств генерируется с помощью переводной памяти [Видео]


. Вы экономите ТМ. Сотрудничество с переводчиками-фрилансерами может потребовать работы с несколькими лингвистами. Если вы не управляете памятью переводов, уже переведенные сегменты не используются для экономии или согласованности.

В результате это приводит к проблемам с качеством, которые необходимо исправить. Этап согласования переводов требует дополнительного времени. Это задерживает весь проект и создает дополнительные расходы. В результате запуск вашего многоязычного веб-сайта, внедрение нового программного обеспечения или выпуск продукта могут быть значительно задержаны, что повлияет на рост вашего бизнеса.

6. Разнообразие переводческих услуг

Предложение внештатных переводчиков отличается от того, что может предложить переводческая компания. Внештатные специалисты по переводу часто являются переводчиками или редакторами. Они также могут оказывать обе упомянутые услуги, в зависимости от того, на каком этапе проекта они назначены.

Одни лингвисты предпочитают переводить, другие — редактировать. Переводческие компании сотрудничают с таким количеством фрилансеров, что не ограничивают свое предложение одной услугой. У них просто есть все. И дело не только в переводе и доработке.

 

 

 

 

 

 

Агентства переводов также могут помочь вам с локализацией, когда контент нуждается в корректировке. Вы также можете рассчитывать на специалистов DTP (Desktop Publishing) или специалистов по озвучиванию для дублирования, создания субтитров или озвучивания. Переводческие компании занимаются транскреацией, лингвистическим тестированием и многим другим.

Учтите, что переводчик-фрилансер может переводить на один или максимум на два языка. Однако переводческие компании имеют доступ к широкому кругу лингвистов, поэтому они охватывают несколько языков.

Таким образом, они могут охватывать весь спектр неродственных языков, таких как: китайский, испанский, итальянский, корейский, французский, японский, русский, арабский, норвежский, португальский или польский.

 

 

 


 

 

Связанный контент: 15 языков для перевода в 2022 году, о которых вы должны знать

Еще одно различие между переводчиками-фрилансерами и переводческими компаниями заключается в сфере предметных областей , в которых они специализируются.

Например, вы можете сотрудничать с отличным техническим переводчиком, специализирующимся на автомобильной тематике. Это просто идеально, если вам нужен технический переводчик автомобильного контента.

Но что, если вам нужно перевести маркетинговую или юридическую документацию вместе с технической документацией? Вам понадобится еще один внештатный переводчик и человек, который будет управлять растущей командой.

Об авторе

alexxlab administrator

Оставить ответ