Что такое преамбула в договоре: Преамбула договора / КонсультантПлюс

Что такое преамбула в договоре: Преамбула договора / КонсультантПлюс

Содержание

Преамбула договора / КонсультантПлюс

12. При составлении преамбулы, если таковую предполагается включить в договор, следует исходить из целесообразности краткого закрепления в ней мотивов (целей), которыми руководствуются стороны при заключении договора. Желательно, чтобы в двустороннем договоре объем преамбулы не превышал трех — четырех положений. В многостороннем договоре преамбула может превышать указанный объем.

В преамбулу договора не следует включать обязательства и определения терминов, используемых в договоре.

В преамбуле договора межведомственного характера не следует ссылаться на общепризнанные принципы и нормы международного права (принципы Устава ООН или ОБСЕ), регулирующие отношения между государствами.

13. Начало преамбулы формулируется следующим образом:

в случае двустороннего договора —

для межгосударственного договора — «Российская Федерация и (официальное название государства другой стороны)»;

для межправительственного договора — «Правительство Российской Федерации и Правительство (название государства другой стороны)»;

для договора межведомственного характера — «(полное название федерального органа исполнительной власти Российской Федерации) и (полное название ведомства государства другой стороны)». Если договор заключается федеральным органом исполнительной власти Российской Федерации, в официальном названии которого слова «Российской Федерации» отсутствуют, рекомендуется после указания названия этого органа включать слова в скобках: «(Российская Федерация)». После указания полных названий федерального органа исполнительной власти Российской Федерации и ведомства иностранного государства допускается употребление их сокращенных наименований. Например: «Федеральное космическое агентство (Российская Федерация), далее — Роскосмос, и Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (Соединенные Штаты Америки), далее — НАСА».

Затем в преамбуле двусторонних договоров может указываться — «далее именуемые Договаривающимися Сторонами»; в тексте соглашений — «далее именуемые Сторонами».

В случае многостороннего договора преамбула начинается словами:

«Договаривающиеся Стороны» или «Стороны».

Заключение «диагональных» договоров (например, от имени государства, с одной стороны, и правительства, с другой) договорной практике не свойственно. Если вопросы, регулируемые договором, относятся в Российской Федерации к компетенции Правительства, а в государстве-партнере выходят за рамки компетенции его правительства, и наоборот, договор должен заключаться на межгосударственном уровне. Если вопросы, регулируемые договором, относятся к компетенции того или иного ведомства одной стороны и двух и более ведомств другой стороны, договор должен заключаться, как минимум, на межправительственном уровне.

14. В преамбуле многостороннего договора не рекомендуется перечислять наименования участников. В преамбуле многостороннего, равно как и в преамбуле двустороннего договора не следует указывать фамилии и должности лиц, уполномоченных на подписание договора. Рекомендуется также избегать таких формулировок, как «Государства — участники настоящего Договора в лице правительств…», либо «Правительства государств — участников настоящего Договора…».

15. Следует учитывать, что независимо от уровня заключения договора (межгосударственный, межправительственный, межведомственный) его участниками с точки зрения международного права являются государства. Обязательства, возлагаемые на «Стороны» по межправительственному договору или договору межведомственного характера, являются обязательствами соответствующих государств, а не только тех органов, от имени которых заключен договор.

16. При включении в преамбулу, а также в текст договора ссылок на документы названия таких документов приводятся полностью, без сокращений, с указанием даты их подписания (принятия). Они должны быть сверены с названиями соответствующих документов.

17. При ссылке на договоры, не вступившие в силу для сторон, а также на документы, не признаваемые ими в качестве обязательных, не следует употреблять выражения «руководствуясь (официальное название договора)», «основываясь на (официальное название документа)» и т.п. В таких случаях возможно использовать выражения «принимая во внимание положения (официальное название договора)», «учитывая (официальное название документа)» и т.п.

18. Заключительное положение преамбулы формулируется следующим образом:

в проекте «Договора» — «. .. договорились о нижеследующем:»;

в проекте «Соглашения», «Протокола» и т.д. — «… согласились о нижеследующем:».

Открыть полный текст документа

2. Преамбула договора. Коммерческий договор. От идеи до исполнения обязательств

2. Преамбула договора

В содержании преамбулы указываются наименование договора, дата и место его составления, наименование сторон и их представителей.

Наименование договора указывать необязательно, так как это не играет существенной роли при определении вида договора в случае спора.

Дата заключения договора является моментом вступления его в правовую силу, если договор является консенсуальным по законодательству или стороны договорились об этом. От указанной даты стороны также определяют срок совершения определенных действий.

Наименование сторон указывается полностью, согласно регистрационным документам предпринимателя. Индивидуальный предприниматель указывает свою фамилию (его подпись при первичном контакте лучше удостоверить нотариально). Коммерческая организация указывает свое фирменное наименование, состоящее из указания на ее организационно-правовую форму согласно статье 54 ГК РФ. Кроме обозначения организационно-правовой формы, фирменное наименование может содержать имя или фамилию, указывать на предмет деятельности либо быть произвольным.

Фирменное наименование полного товарищества должно содержать либо имена (наименования) всех его участников и слова «полное товарищество», либо имя (наименование) одного или нескольких участников с добавлением слов «и компания» и слова «полное товарищество» (ст. 69 ГК РФ).

Фирменное наименование товарищества на вере должно содержать либо имена (наименования) всех полных товарищей и слова «товарищество на вере» или «коммандитное товарищество», либо имя (наименование) не менее чем одного полного товарища с добавлением слов «и компания» и слова «товарищество на вере» (ст.

 82 ГК РФ).

Фирменное наименование производственного кооператива должно содержать его наименование и слова «производственный кооператив» или «артель» (ст. 107 ГК РФ).

В хозяйственном обществе фирменное наименование должно содержать наименование общества и указание на его организационно-правовую форму (ст. 87, 95–96 ГК РФ).

В случаях, когда фирма выходит на деловые контакты под чужим фирменным наименованием из-за его известности, руководителям фирмы следует учитывать, что законодатель предусматривает гражданско-правовую ответственность для лица, неправомерно использующего чужое зарегистрированное фирменное наименование. По требованию обладателя права на фирменное наименование нарушитель обязан прекратить использование чужого фирменного наименования и возместить причиненные убытки.

Участникам сделки также следует обратить внимание на то, чтобы реквизиты и печать на договоре соответствовали полному наименованию контрагента в преамбуле. Бывают случаи, когда один из партнеров выясняет, что состоит в договорных отношениях не с той организацией, с которой, по его мнению, был подписан договор, и на его претензии указанная в договоре фирма отвечает отказом, а счета не оплачивает, аргументируя свое решение тем, что ее представители не подписывали данный договор.

ПРИМЕР

В 2001 году строительные фирмы ЗАО «Строймонтаж» и «Росглавматериалы» оспаривали в суде право продажи квартир в еще строящемся жилом комплексе «Золотые ключи». Суд вынес решение в пользу ЗАО «Строймонтаж». В свою очередь «Росглавматериалы» зарегистрировали фирму ООО «Строймонтаж», открыли офис на той же улице и с теми же первыми цифрами телефонного номера, что и у конкурента, и на должность гендиректора взяли человека с такой же фамилией, как у гендиректора ЗАО «Строймонтаж». Покупатели квартир начали путать обе компании, из-за чего ЗАО «Строймонтаж» лишился части своих клиентов. Действия ООО «Строймонтаж» формально не нарушали законодательства, и урегулировать проблему руководству ЗАО «Строймонтаж» удалось лишь после переговоров с конкурентом.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Структура международных договоров Содружества Независимых Государств

Международный договор как основной источник международного права играет ключевую роль в развитии межгосударственного сотрудничества по всему спектру международных отношений как в двустороннем, так и многостороннем форматах.

Общий порядок заключения, действия и прекращения действия договоров, заключаемых между государствами, регулируется Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года (далее – Венская конвенция) [9].

В статье 2 Венской конвенции дается определение договора как письменного международного соглашения, заключенного между государствами в письменной форме и регулируемого международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой, а также независимо от его конкретного наименования [9, с. 64]. В целом схожие этому определения договора содержатся в законодательных актах Республики Беларусь, Российской Федерации и других государств – участников СНГ [6].

Венская конвенция закрепляет классический подход к определению договора как соглашения между государствами и предполагает наличие в нем волеизъявлений, одинаково направленных на одну определенную цель.

Таким образом, международный договор является результатом международного нормотворчества как процесса согласования воль заинтересованных государств, а также формой, содержащей нормы международного права, регулирующие межгосударственные отношения путем установления прав и обязанностей самих государств – участников договора.

За двадцатилетний период в рамках Содружества Независимых Государств было подписано свыше 3 тысяч правовых документов, из них более 500 договоров.

Сегодня трудно найти какую-либо область межгосударственных отношений в рамках СНГ, которая бы в большей или меньшей степени не регулировалась договорами. На основе договоров учреждено СНГ как признанная международным сообществом региональная межгосударственная организация. Договоры, заключенные в рамках Содружества, регулируют политическое и военное сотрудничество, экономические и финансовые связи, сотрудничество в области науки, техники, культуры, социального обеспечения граждан, охраны окружающей среды и т. д. Большое значение играют договоры в сближении и гармонизации национальных законодательств государств – участников Содружества.

Высокие темпы нормотворчества в Содружестве наряду с положительными моментами имели и некоторые негативные последствия, влияющие на качественный уровень подписанных соглашений. Это связано в первую очередь с недостаточной предварительной проработкой проектов соглашений, что приводит к необходимости внесения изменений и дополнений во вступившие в силу договоры. Несмотря на то, что большая часть договоров, подписанных в рамках СНГ, носит нормативный характер, в ряде случаев они не содержат положений, регулирующих права и обязанности их участников в той или иной сфере международных отношений, что в конечном итоге создает определенные проблемы в их практической реализации.

В этой связи на рубеже 20–21 столетий актуальной стала задача осуществить системную правовую регламентацию основных сторон нормотворческого процесса СНГ, упорядочить виды и формы принимаемых правовых актов, установить их четкое соотношение между собой, определить способы преодоления возникающих юридических коллизий.

В марте 2008 года в рамках Содружества были приняты Методические рекомендации по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств (далее – Методические рекомендации) [12].

Методические рекомендации содержат общие положения, виды нормативных правовых актов СНГ. В них последовательно и достаточно детально изложен порядок планирования, осуществления нормотворческой инициативы, подготовки, подписания, принятия, а также изменения и дополнения правовых актов Содружества; регламентируются юридическая техника, языковые и терминологические требования, применение ссылок и т. д. При этом особое внимание уделено структуре и содержанию проектов договоров, заключаемых в рамках СНГ.

Анализируя вышеизложенный правовой документ, следует отметить, что структурными элементами договоров, заключаемых в СНГ, являются: наименование, преамбула, основная часть, заключительные положения, приложения. Несмотря на то, что приведенная структура должна быть учтена при разработке проекта договора, тем не менее наличие всех элементов не является обязательным постулатом.

Видимо не случайно Венская конвенция ввела понятие контекста, которое наряду с отмеченными элементами охватывает также любое относящееся к договору соглашение, которое было достигнуто между всеми его участниками в связи с заключением договора, а также любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.

Представляется целесообразным более детально рассмотреть структуру договоров СНГ.

Первым ее элементом является официальное наименование. Оно имеет существенное значение при определении объекта и целей договора. Наименование может быть полным и неполным. Последнее характерно для договоров в упрощенной форме, в которых указывается лишь название самого акта, например «конвенция о правовой помощи», все остальные сведения содержатся в преамбуле или основной части договора. Полное наименование состоит из названия самого акта, указания на его содержание, полного наименования сторон, например Договор о сотрудничестве в охране границ государств – участников Содружества Независимых Государств с государствами, не входящими в Содружество.

Если преследуется цель урегулировать в целом правовое положение того или иного органа или системы органов СНГ, то в названии документа СНГ применяются выражения: «Положение о …», «Устав …». При этом в названии такого документа не допускается употребление выражений «О вопросах …», «Вопросы …» и т. д.

В названии проекта документа СНГ о внесении изменений и дополнений в другие документы приводится полное наименование документа, в который вносятся изменения и дополнения.

Следующим элементом является преамбула, представляющая собой вводную часть договора, в которой содержится целеполагание будущих его участников. Как уже отмечалось выше, преамбула не является обязательной частью договора и ее отсутствие не влияет на юридическую силу договора, однако, по нашему мнению, ее отсутствие будет затруднять восприятие соглашения.

Преамбула, как правило, состоит из ряда составных частей. Рассмотрим наиболее полный вариант преамбулы.

Преамбула начинается с наименования государств или органов, которым от имени государств поручено заключить договор.

Согласно Венской конвенции только государство является первичным и полноправным субъектом международного права, то есть может самостоятельно выступать участником по всему спектру международных отношений. Стороной в договоре является государство в целом, как таковое, а не его органы. Отдельные органы государственного управления не являются субъектами международных договоров и, следовательно, не обладают международной правосубъектностью.

В то же время следует отметить, что в Законе Республики Беларусь о международных договорах его установления распространяются на межгосударственные, межправительственные и межведомственные договоры. Разъясняются эти понятия следующим образом: межгосударственный договор – договор, заключаемый от имени Республики Беларусь, межправительственный договор – от имени Правительства Республики Беларусь, международный договор межведомственного характера – от имени государственного органа Республики Беларусь [5].

Представляется, что эти понятия отражают присущую современной договорной практике неточность, явно расходящуюся с определениями, содержащимися в Венской конвенции. Тем не менее такова договорная практика, с которой необходимо согласиться.

Полагаем, что независимо от того, какой орган государства заключил договор, обязательства по нему будет нести только государство.

Таким образом, в зависимости от уровня многостороннего договора в начале преамбулы указываются его договаривающиеся стороны. Например, «Государства – участники Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами» или «Министерства … государств – участников Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами».

Далее в преамбуле, как правило, с использованием деепричастных оборотов излагаются обстоятельства, предшествовавшие заключению договора и побудившие его заключить, подтверждаются прежние договоры или общие цели и принципы, указывается связь договора с другими договорами, заключенными в рамках СНГ: «исходя из …», «руководствуясь», «стремясь», «выражая намерение» и т. д. В преамбуле закрепляются мотивы и цели договора, отсюда все положения договора должны толковаться и осуществляться в соответствии с зафиксированными мотивами и целями.

Завершается преамбула официальным одобрением изложенных в ней целей и принципов: «согласились о нижеследующем» или «договорились о нижеследующем».

За преамбулой следует основная часть договора, содержащая положения и нормы, призванные содействовать достижению установленных преамбулой целей в соответствии с зафиксированными в ней принципами.

В зависимости от объема текста договора и усмотрения договаривающихся сторон основная часть может подразделяться на главы, статьи, пункты, абзацы. Все эти деления имеют значение при выяснении смысла договора и его отдельных положений. Статьи и пункты документа – его основные структурные элементы, содержащие законченные правовые предписания.

Статьи могут иметь названия, отражающие их содержание. В договорах о внесении изменений и дополнений в действующие правовые акты СНГ, кроме случаев изложения их в новой редакции, название статей текста не указывается.

Методические рекомендации содержат основные правила юридической техники, которых следует придерживаться при конструировании текста международного договора. Ниже мы приводим некоторые наиболее характерные примеры соблюдения этих правил.

В международных отношениях для полноты правового регулирования иногда недостаточно даже одного полноценного соглашения. Например, главы государств – участников СНГ 24 сентября 1993 года подписали Договор о создании Экономического союза, основная цель которого – формирование общего экономического пространства Содружества. Для достижения поставленной цели предусматривается создание зоны свободной торговли, общего таможенного пространства, свободное перемещение товаров, услуг, капиталов и рабочей силы и т. д. В Договоре не детализируются мероприятия для поэтапного перехода от одного состояния к другому, а намечены лишь общие отправные начала, на которые следует ориентироваться в интеграционном процессе. Детально эти вопросы были прописаны в более чем тридцати многосторонних договорах СНГ, принятых в развитие ранее достигнутых договоренностей.

Одним из важных положений Договора является то, что в случае расхождения его норм и правил с национальным законодательством сторон применяются правила и нормы международного права и настоящего Договора. Государства-участники взяли на себя обязательства привести национальное законодательство в соответствие с нормами Договора, а именно: разработать модельные правовые акты, регулирующие хозяйственные правоотношения, сблизить на их основе национальное законодательство, согласовать принятие новых национальных законодательных актов об экономических вопросах, осуществлять предварительную экспертизу проектов нормативных правовых актов, обеспечивающую соответствие данных актов нормам международного права, а также многосторонним соглашениям, принятым в рамках Содружества [2].

Иными словами, ставилась задача создать нормативную правовую базу для общего правового пространства Содружества в сфере действия Договора.

Прошло почти 20 лет с даты принятия Договора, однако и по настоящее время остро стоит проблема нестыковки национальных законодательств (особенно хозяйственного права) государств – участников СНГ по целому ряду конкретных вопросов, их несоответствия международным нормам. Некоторые государства-участники до сих пор не адаптировали к требованиям Договора и международным нормам свое налоговое, финансовое и таможенное законодательство.

Можно констатировать, что в рамках СНГ пока еще остается актуальной проблема создания унифицированного правового регулирования межгосударственных отношений в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права.

Вместе с тем следует признать, что в последние годы в Содружестве принят ряд документов, нацеленных на углубление и расширение интеграционных процессов в экономической сфере. Так, в ноябре 2008 года главы правительств СНГ утвердили Стратегию экономического развития Содружества на период до 2020 года, а 18 октября 2011 года был подписан Договор о зоне свободной торговли, который учитывает нормы и правила ГАТТ/ВТО. Положения Договора регламентируют дальнейшее развитие взаимной торговли, либерализацию условий и отмену действующих ограничений и изъятий из режима свободной торговли в целях обеспечения свободного доступа товаров национальных производителей на рынки государств – участников СНГ.

Методические рекомендации определяют, что, приступая к работе над проектом договора, необходимо определить, насколько существенна проблема, требующая правового регулирования в рамках СНГ, степень заинтересованности государств – участников Содружества в его принятии; проанализировать фактическое состояние правового регулирования межгосударственных отношений в соответствующей сфере. Кроме этого, следует изучить международные правовые акты, на которые делаются ссылки в тексте, установить, какие из них являются действующими; определить, какие положения в действующих правовых документах Содружества должны сохранить свою силу и впредь, а какие подлежат изменению, дополнению или признанию утратившими силу в связи с принятием подготавливаемого договора; установить, нет ли противоречий, пробелов и других недостатков в действующих правовых актах СНГ.

В договоре не должны повторно воспроизводиться правовые предписания, содержащиеся в других международных соглашениях, и тем более, когда речь идет об учредительных документах. Так, статья 35 Устава СНГ определяет, что рабочим языком Содружества является русский язык, тем не менее в ряде договоров государств – участников СНГ эта норма учредительного акта вновь воспроизводится, хотя в этом нет никакой необходимости. Представляется целесообразным увязать правовые установления проекта с другими договорами, сделав ссылки на них. Лишь в редких случаях в документе могут быть воспроизведены отдельные положения документов Организации Объединенных Наций со ссылкой на них.

Особую значимость для юридического текста договора имеет язык его изложения. В этом контексте договор должен быть максимально ясно и недвусмысленно понят как государствами-участниками, так и третьими государствами, что является одним из важных условий динамичного развития межгосударственных отношений.

Одной из форм совершенствования правовой базы СНГ является унификация правовой терминологии, используемой разработчиками и экспертами при подготовке проектов договоров. Требование единства терминологии означает, что однажды употребленное в международном соглашении словесное выражение (термин), предназначенное для обозначения юридического понятия определенной сферы межгосударственного сотрудничества, в других правовых документах той же направленности должно применяться в том же значении. При обозначении разных, но совпадающих между собой по значению правовых понятий не следует употреблять термин с одинаковым словесным выражением.

Наиболее жестко и последовательно принцип единства юридической терминологии должен соблюдаться как в пределах одного правового документа, так и в пределах всей правовой базы Содружества.

Несоблюдение этого принципа ведет к существенным нарушениям требований юридической техники. На практике же при подготовке проектов договоров этому не всегда придается должное значение.

В целях обеспечения унификации правовой терминологии мы предлагаем использовать следующие правила:

 

Правила выбора термина и установления его значения

Термины, в отличие от иных слов, направлены на четкое отображение смыслового выражения социально организованной деятельности и имеют обязательный характер. Термин характеризуется четкой сферой его применения и точным соотношением слова и отображаемого им объекта действительности. Основные признаки юридического термина: адекватность отражения содержания понятия; смысловая однозначность; стилистическая нейтральность; логическая соотнесенность с другими родовыми терминами; простота и доступность понимания терминов, изложенных в договорах, не наносящие ущерба полноте и точности правовых предписаний.

 

Правила использования полисемии, синонимии, антонимии, омонимии

В текстах договоров не следует допускать полисемии (многозначности), то есть обобщения незаметного сходства между предметами, явлениями, включения разовых значений в пределах одного слова. Используемые термины  должны быть тождественными по смыслу и содержанию. Терминология формируется с использованием общепринятых слов и словосочетаний. Для обозначения одних и тех же понятий используются одни и те же термины, а разные понятия обозначаются различными терминами. Важно соблюдать принцип единства юридической терминологии, употреблять минимум синонимов для обозначения одних и тех же понятий. Если термины имеют несколько значений или значение, отличающееся от обычного, в тексте следует указать, какое значение придается термину, с тем чтобы обеспечить правильное толкование договора.

При использовании понятий следует исходить из общепризнанных определений, содержащихся в толковых (энциклопедических) словарях.

Терминология, используемая в договоре, должна соответствовать терминологии, используемой в международной практике, правовых актах Организации Объединенных Наций и СНГ и, по возможности, в национальном законодательстве государств – участников Содружества.

Определения наиболее важных терминов, употребляемых в правовом документе и являющихся общими для всех его положений, должны приводиться в той его структурной части, в которой термин употребляется впервые, как правило, в начале текста.

Специальные обозначения в договоре следует использовать только в том понимании, в каком они употребляются в соответствующей сфере межгосударственных отношений. В случае необходимости специальные обозначения должны поясняться в документе с расшифровкой малоизвестных юридических, технических и других специальных терминов.

Необходимо избегать нечетких формулировок, обобщенных рассуждений, аббревиатур, за исключением общеизвестных. Используя антонимическую пару, не следует отступать от принципа симметричности. Антонимы – слова, относящиеся к одной смысловой группе, но имеющие противоположные значения, используются в юридической технике для обозначения контрастных явлений [1]. В договорах и модельных законодательных актах СНГ не должны использоваться термины с разным значением и одинаковым звуковым составом. Слово-омоним должно быть адаптировано предложением текста статьи или части текста правового акта. Не рекомендуется употреблять в предложении или части текста два слова-омонима.

Термин должен называть только одно понятие. Чем конкретнее место термина в системе правовых актов СНГ, тем он точнее. Термин должен быть понятен даже вне контекста – таков критерий точности термина [14].

В последние годы в нормотворческой деятельности СНГ наблюдается позитивная тенденция включения основных понятий отдельной статьей в начале основной части договора. Юридические понятия (дефиниция, то есть краткое определение какого-либо понятия, отражающее существенные его признаки) органически включаются в механизм правового регулирования, определяя его общие основы [7].

Правоприменители не должны трактовать их иным образом, чем как это сформулировано в договоре. Дефиниция становится самым распространенным приемом юридической техники, используемым при подготовке договоров.

В целях обеспечения единообразного понимания правовых предписаний в тексты договоров целесообразно вводить дефиниции, если:

термин обозначает явления или процессы, которые ранее не находили отражения в правовых документах СНГ;

понятия оформлены с помощью слов, которые вследствие частого употребления в

Эстонские политики расходятся во мнениях о преамбуле к договору с РФ

МИД России 6 сентября 2005 года уведомил Эстонию об отзыве российской подписи под пограничными договорами с республикой, которые были подписаны в Москве 18 мая 2005 года. По мнению экспертов, принятый эстонским парламентом закон дает Эстонии возможность выдвигать территориальные и иные претензии к России.

Глава комиссии по делам ЕС эстонского парламента Марко Михкельсон, представляющий входящую в правящую коалицию партии Союз Отечества и Республика, считает, что внесенная в закон преамбула важна потому, что напоминает о государственной преемственности Эстонской республики, образованной в 1918 году, а территориальных претензий к России Эстония не имеет.

«Нам нужно набраться терпения и спокойно ждать, когда российская сторона ратифицирует закон, ведь договор уже до этого был подписан министрами иностранных дел обеих стран», — сказал Михкельсон в эфире государственного телевидения.

Депутат парламента от оппозиционной Центристской партии Владимир Вельман сообщил, что вопрос с преамбулой можно решить, если договор снова вернется в парламент по инициативе президента Ильвеса.

С самого начала было ясно, что это глупость. Все понимают, что этот закон нужен для страны, для Евросоюза. Вопрос чисто технический. Там и решать нечего — заявил депутат эстонским СМИ.

Председатель парламентской комиссии по иностранным делам социал-демократ Свен Миксер напомнил, что за внесение преамбулы в закон голосовали большинство депутатов из всех парламентских фракций, а против были те, кто требовал более жесткой по форме преамбулы. По его мнению, пока трудно сказать, смогут ли депутаты достигнуть консенсуса по вопросу изменения преамбулы. Миксер подчеркнул, что Госдума России не ратифицирует закон о границе в его нынешнем виде.

Заместитель Миксера в парламентской комиссии, центрист Энн Ээсмаа считает, что президент Эстонии сделал правильный шаг, начав дебаты по изменению преамбулы Закона о ратификации пограничного договора с Россией, однако не верит, что закон вновь поступит на обсуждение в парламент осенью, после депутатских каникул, поскольку имеется много противников пересмотра преамбулы.

Между тем, Эстонское националистическое движение (ERL) и еще пять общественных организаций страны во вторник выступили с заявлением, в котором осуждают высказывания президента Ильвеса о пересмотре преамбулы.

По мнению националистов, если оказаться от преамбулы, то создастся ситуация, согласно которой Эстония не является преемницей возникшей в 1918 году Эстонской Республики, что позволит России относиться к Эстонии как к новообразованию, которое Россия никогда не оккупировала, а также требовать от Эстонии предоставления гражданства живущим здесь негражданам и введения двуязычия.

Националисты считают, что у Эстонии уже есть договор о границе, который был заключен с Россией в 1920 году и должен действовать по сей день.

«Эстонии не нужен новый договор. Задача Ильвеса — легализовать преступную оккупацию и аннексию — может играть только на пользу России», — говорится в распространенном националистами заявлении.

Как правильно оформлять преамбулу международного коммерческого контракта

Во всех обычных документах присутствует вводная глава, называемая введением, в контрактах она обычно называется преамбулой. В английском языке она так и называется preamble, но используются также другие термины, такие как recitals, whereas clauses, introduction или background. 

В контрактах, составляемых континентальными юристами, обычно используется термин «preamble», но только для обозначения. В самом же тексте контракта вы никогда не обнаружите слово «preamble», обычно преамбулы безымянны. 

В контрактах, составляемых английскими или американскими юристами, вы можете обнаружить плюрализм терминов, которые мы уже указали. И в отличие от континентальных контрактов, в англосаксонских контрактах, преамбулы не безымянны и, как правило, обозначаются или словом «recitals» или же «whereas clauses», реже «introduction» или «background». 

Из чего состоят преамбулы? 

При составлении контракта, континентальный юрист должен помнить, что преамбулы, используемые английскими юристами, не всегда подходят под стандарты континентального права. 

Обычно английские преамбулы начинаются словами «Whereas», и потом указываются достоинства стороны или сторон. Это очень характерно для контрактов, заключаемых в странах англо-американской системы права. Но вместе с этим, большинство английских контрактов начинаются с указания вида контракта, даты, описания сторон и т.д. 

Континентальные же преамбулы подразделяются на два вида. Первый вид – это преамбулы, используемые в контрактах, составляемых юристами стран бывшего Советского Союза. Преамбулы таких контрактов, как правило, начинаются с указания имени сторон, включая название компании, в каком качестве сторона участвует в контракте, от чьего имени действует сторона, на основании, какого документа действует директор или другое должностное лицо стороны. 

Второй вид – это преамбулы в контрактах, используемых в европейских и других странах мира, где используется континентальное право. Преамбулы таких контрактов обычно начинаются с описания природы договора, т.е. если это дистрибьюторский контракт, пишется: This Distributorship Agreement is made, потом идет дата, когда она заключена, название сторон и в каком качестве они выступают. Отличием второго вида является то, что в нем не указывается — на каком основании действует сторона. Кроме этого, форма преамбулы второго вида очень схожа с некоторыми преамбулами в английских контрактах. 

Английская преамбула

Приведу в качестве примера несколько преамбул, используемых в английских контрактах. 
PREAMBLE
WHEREAS, Party A is the global leader in the manufacturing of trousers;
WHEREAS, Party A currently has a solid customer base in Europe and North America; 
WHEREAS, Party A wishes to expand its operations into new markets and sell its products in Russia through distributorship agreements; 
WHEREAS, Party B has long-term experience as distributor of international products in Russia;
WHEREAS, Party A and Party B have reached the opinion that it would be for the benefit of both Parties to cooperate by entering into distributorship relations, 
NOW, THEREFORE, Party A and Party B agree as follows: 

….

Если вы обратили внимание, англичане очень любят использовать заглавные буквы, а также описывать достоинства и преимущества каждой из сторон. В данной преамбуле не указывается, откуда происходит сторона, где зарегистрирована, и на основании чего она действует. Такие формальности обычно опускаются. 
Другой формой, наиболее распространенной является следующая форма преамбулы, которая очень схожа с европейской: 

This AGREEMENT entered into this ……………….. day of……………….. 201… 
BETWEEN ABC COMPANY INCORPORATED a Company registered under the laws of ……………….. and having its Registered Office at……………….., (hereinafter called ABC) AND DEF INDUSTRIES LIMITED a company registered under the English Companies Act of……………….. AND HAVING ITS REGISTERED Office at……………….. (hereinafter called ‘DEF’).
WHEREAS,
1. DEF is the proprietor of Trademark Registration No. ……………….. for the trademark “Alpha” in Class 9, in respect of Batteries, in England, by way of assignment from Union Carbide Corporation dated………………..
2. ABC is the proprietor of Trademark Registration No. ……………….. for the trademark “Alpha” in Class 9, in respect of Batteries, in Norwich county.
3. Batteries under the trademark “ABC” are sold by way of a Joint Venture between ABC and DEF, in England.
4. DEF is desirous of entering into a Joint Venture (JV) with GHI, a Company registered under the laws of England, and such JV would thereafter distribute Batteries branded with the trademark “ABC” in the Territory of England.
5. ABC is desirous of granting unto DEF a license whereby DEF would become the registered user of the Registration No. ……………….. for the Trademark “ABC” in class 9 in respect of Carbon Zinc Batteries (herein after referred to as the ‘Product’) in the territory of Norwich (herein after referred to as the territory).
6. The terms of such license would allow DEF to authorise to the ‘Joint Venture’ the use of the Trademark on the product by virtue of and for the duration of DEF being party to the said Joint Venture.

Как видно из этой преамбулы, описаны не только стороны, но описаны род деятельности и суть контракта, т.е. написаны ответы, почему стороны хотят заключить договор и в какой форме. 

Это в принципе отличительная черта международных коммерческих контрактов, составляемых английскими юристами, которые страдают чрезмерным влечением детализации всего, что оговаривается в контрактах.

Континентальная преамбула 

Преамбулы, составляемые континентальными юристами, отличаются относительной краткостью по сравнению с английскими преамбулами. Как уже я писал, континентальные преамбулы можно условно разбить на два вида. 

Примером первого вида, используемого юристами из стран бывшего Союза, может быть следующая преамбула: 

ABC Co. Ltd. (Moscow, Russian Federation), registered and acting according to laws of Russian Federation, hereinafter referred to as Seller, on behalf of Ivanov P.V., Director General, acting on the basis of Charter of the company, 
AND 
DEF Co. Ltd. (London, England), registered and acting according to laws of England, hereinafter referred to as Buyer, on behalf of John Smith, CEO, acting on the basis of Charter of the company, 
Have concluded the present Contract about the following: 

Как видно из этой преамбулы, она отличается лаконичностью и содержательностью. В данной преамбуле в отличие от предыдущих, отсутствует указание рода деятельности сторон, как и их намерения. 

Еще необходимо помнить, что указание о том, на основании чего действует та или иная сторона обязательна в постсоветских преамбулах, иначе контракт может быть признан недействительным. 

В качестве примера второго вида континентальной преамбулы может быть приведена следующая преамбула: 

This Exclusive Agency Agreement is made and entered into this date: ……………… 
By and between
ABC Co. Ltd. with its principal place of business located at 
78 Johns Street, London, England, 
the “Agent”
and 
DEF Co. Ltd with its principal place of business located at 
75 Ivanov Street, 
Moscow, Russian Federation
(hereinafter referred to individually as a “Party” and collectively as “the Parties”)
WHEREAS, DEF Co. Ltd. is in business of selling through the world Ornamental plants and fruit trees for agricultural purposes; 
WHEREAS, the Agent wishes to market and promote certain DEF products in the following regions: ……………………………………………………………………………….
WHEREAS, DEF Co. Ltd wishes to appoint the agent as its agent to market and promote such products in such countries on an exclusive basis;
NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:

Как видно из этой преамбулы, она имеет больше схожестей с английской преамбулой, нежели с первым видом континентальной преамбулы. Это, отчасти, объясняется интенсивными торговыми контактами между странами Западной Европы и Великобритании, что частично влияет и на форму международных договоров. 

Девиантные преамбулы

Девинатными преамбулами, я называю те преамбулы, которые сильно отличаются от общепринятых преамбул, особенно от тех, которые я уже показывал. 

Обычно такие преамбулы используются крупными корпорациями или же монополистами на том или ином рынке. В них, как правило, главенствующим выступает одна сторона, которая диктует условия другой стороне. Такие преамбулы составляются механически.

Иными словами, по предоставлению информации от одной стороны, представитель другой стороны вводит данные в отдельную форму и распечатывает контракт. 

Для примера приведу преамбулу одного контракта, заключенного с ведущим производителем автомобилей, с которым мне пришлось иметь дело. 

Contract identification:

Contract Number:

Amendment Number:

Spot Buy – Parts:

Issue Date:

Part Number:

PURCHASE CONTRACT

ABC Co. Ltd.

 

 SELLER NAME AND ADDRESS

DUNS Number:

DEF Co. Ltd

14 Tverskaya Street

Moscow, Russian Federation

 

Mailing Address Information

DEF Co. Ltd

14 Tverskaya Street

Moscow, Russian Federation

 

 

BUYER NAME AND ADDRESS

ABC Co. Ltd.

32 Johnson Street

London, England

 

 

Mailing address information:

ABC Co. Ltd.

32 Johnson Street

London, England

 

 

                                      This Contract is Effective from

                                      08 Feb-2014 through 08-Aug-2014

 

Part Description:

Reason for issuing Contract:

Hazardous Material Indicator:

Manufacturing Duns Number:

DEF Co. Ltd

14 Tverskaya Street

Moscow, Russian Federation

 

 

Вот такая необычная преамбула используется многими крупными компаниями мира. Из преамбулы видно, что она заполняется автоматически и при этом не описывается ни род деятельности компании, ни лицо, представляющее компанию и ни документ, на основании которого действует компания. 

Такие преамбулы распространены в случаях, когда материнская компания заключает договор с дочерней компанией или же с компанией, которая поставляет ей запчасти или же работает в одной системе менеджмента качества, что и крупная компания. 

Рекомендуемая литература

Lutz-Christian Wolff, The Law of Cross-Border Business Transactions, Wolters Kluwer, 2013
Rodney d. Ryder, Corporate and Commercial Agreements: Drafting Guidelines, Forms and Precedents, Universal Law Publishing, 2013

Документы | Infobox

Услуга
Выберите услугу, для которой необходим договор
 

Хостинг сайтов

Регистрация домена

Виртуальный выделенный сервер (VPS)

Облачная инфраструктура Virtuozzo Infrastructure

Microsoft Office 365

Наименование организации в именительном падеже
(подставляется в преамбулу договора)
 
Должность подписывающего, в родительном падеже
(подставляется в преамбулу договора)
 
ФИО подписывающего, в родительном падеже
(подставляется в преамбулу договора)
 
Документ, дающий право подписывать документы, в родительном падеже (устава, доверенности..)
(подставляется в преамбулу договора)
 
Реквизиты (подставляются в договор, в места подписания)
Юридический адрес
 
ИНН
 
КПП
 
Расчетный/счет
 
Наименование банка
 
Корр/счет
 
БИК
 
Должность лица, которое подписывает договор, в именительном падеже
 
ФИО лица, которое подписывает договор, в именительном падеже
 

Получить PDF

Венская конвенция о праве международных договоров — Конвенции и соглашения — Декларации, конвенции, соглашения и другие правовые материалы

Венская конвенция о праве международных договоров

Принята 23 мая 1969 года

Государства — участники настоящей Конвенции,

учитывая важнейшую роль договоров в истории международных отношений,

признавая все возрастающее значение договоров как источника международного права и как средства развития мирного сотрудничества между нациями, независимо от различий в их государственном и общественном строе,

отмечая, что принципы свободного согласия и добросовестности и норма pacta sunt servanda получили всеобщее признание,

подтверждая, что споры, касающиеся договоров, как и прочие международные споры, должны разрешаться только мирными средствами и в соответствии с принципами справедливости и международного права,

напоминая о решимости народов Объединенных Наций создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров,

принимая во внимание принципы международного права, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, такие, как принципы равноправия и самоопределения народов, суверенного равенства и независимости всех государств, невмешательства во внутренние дела государств, запрещения угрозы силой или ее применения и всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех,

полагая, что кодификация и прогрессивное развитие права договоров, осуществленные в настоящей Конвенции, будут способствовать достижению указанных в Уставе целей Организации Объединенных Наций, а именно поддержанию международного мира и безопасности, развитию дружественных отношений между народами и осуществлению их сотрудничества друг с другом,

подтверждая, что нормы международного обычного права будут по-прежнему регулировать вопросы, которые не нашли решения в положениях настоящей Конвенции,

договорились о нижеследующем:

Часть I. Введение

Статья 1. Сфера применения настоящей Конвенции

Настоящая Конвенция применяется к договорам между государствами.

Статья 2. Употребление терминов

1. Для целей настоящей Конвенции:

a) «Договор» означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования;

b) «Ратификация», «принятие», «утверждение» и «присоединение» означают, в зависимости от случая, имеющий такое наименование международный акт, посредством которого государство выражает в международном плане свое согласие на обязательность для него договора;

c) «Полномочия» означают документ, который исходит от компетентного органа государства и посредством которого одно или несколько лиц назначаются представлять это государство в целях ведения переговоров, принятия текста договора или установления его аутентичности, выражения согласия этого государства на обязательность для него договора или в целях совершения любого другого акта, относящегося к договору;

d) «Оговорка» означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству;

e) «Участвующее в переговорах государство» означает государство, которое принимало участие в составлении и принятии текста договора;

f) «Договаривающееся государство» означает государство, которое согласилось на обязательность для него договора, независимо от того, вступил ли договор в силу или нет;

g) «Участник» означает государство, которое согласилось на обязательность для него договора и для которого договор находится в силе;

h) «Третье государство» означает государство, не являющееся участником договора;

i) «Международная организация» означает межправительственную организацию.

2. Положения пункта 1, касающиеся употребления терминов в настоящей Конвенции, не затрагивают употребления этих терминов или значений, которые могут быть приданы им во внутреннем праве любого государства.

Статья 3. Международные соглашения, не входящие в сферу применения настоящей Конвенции

Тот факт, что настоящая Конвенция не применяется к международным соглашениям, заключенным между государствами и другими субъектами международного права или между такими другими субъектами международного права, и к международным соглашениям не в письменной форме, не затрагивает:

a) юридической силы таких соглашений;

b) применения к ним любых норм, изложенных в настоящей Конвенции, под действие которых они подпадали бы в силу международного права, независимо от настоящей Конвенции;

c) применения настоящей Конвенции к отношениям государств между собой в рамках международных соглашений, участниками которых являются также другие субъекты международного права.

Статья 4. Настоящая Конвенция не имеет обратной силы

Без ущерба для применения любых норм, изложенных в настоящей Конвенции, под действие которых подпадали бы договоры в силу международного права, независимо от Конвенции, она применяется только к договорам, заключенным государствами после ее вступления в силу в отношении этих государств.

Статья 5. Договоры, учреждающие международные организации и договоры, принятые в рамках международной организации

Настоящая Конвенция применяется к любому договору, являющемуся учредительным актом международной организации, и к любому договору, принятому в рамках международной организации, без ущерба для соответствующих правил данной организации.

Часть II.  Заключение и вступление договоров в силу

Раздел 1. Заключение договоров

Статья 6. Правоспособность государств заключать договоры

Каждое государство обладает правоспособностью заключать договоры.

Статья 7. Полномочия

1. Лицо считается представляющим государство либо в целях принятия текста договора или установления его аутентичности, либо в целях выражения согласия государства на обязательность для него договора, если:

a) оно предъявит соответствующие полномочия; или

b) из практики соответствующих государств или из иных обстоятельств явствует, что они были намерены рассматривать такое лицо как представляющее государство для этих целей и не требовать предъявления полномочий.

2. Следующие лица в силу их функций и без необходимости предъявления полномочий считаются представляющими свое государство:

a) главы государств, главы правительств и министры иностранных дел — в целях совершения всех актов, относящихся к заключению договора;

b) главы дипломатических представительств — в целях принятия текста договора между аккредитующим государством и государством, при котором они аккредитованы;

c) представители, уполномоченные государствами представлять их на международной конференции или в международной организации, или в одном из ее органов, — в целях принятия текста договора на такой конференции, в такой организации или в таком органе.

Статья 8. Последующее подтверждение акта, совершенного без уполномочия

Акт, относящийся к заключению договора, совершенный лицом, которое не может на основании статьи 7 считаться уполномоченным представлять государство с этой целью, не имеет юридического значения, если он впоследствии не подтвержден данным государством.

Статья 9. Принятие текста

1. Текст договора принимается по согласию всех государств, участвующих в его составлении, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2.

2. Текст договора принимается на международной конференции путем голосования за него двух третей государств, присутствующих и участвующих в голосовании, если тем же большинством голосов они не решили применить иное правило.

Статья 10. Установление аутентичности текста

Текст договора становится аутентичным и окончательным:

a) в результате применения такой процедуры, какая может быть предусмотрена в этом тексте или согласована между государствами, участвующими в его составлении; или

b) при отсутствии такой процедуры — путем подписания, подписания ad referendum или парафирования представителями этих государств текста договора или заключительного акта конференции, содержащего этот текст.

Статья 11. Способы выражения согласия на обязательность договора

Согласие государства на обязательность для него договора может быть выражено подписанием договора, обменом документами, образующими договор, ратификацией договора, его принятием, утверждением, присоединением к нему или любым другим способом, о котором условились.

Статья 12. Согласие на обязательность договора, выраженное подписанием

1. Согласие государства на обязательность для него договора выражается путем подписания договора представителем государства, если:

a) договор предусматривает, что подписание имеет такую силу;

b) иным образом установлена договоренность участвующих в переговорах государств о том, что подписание должно иметь такую силу; или

c) намерение государства придать подписанию такую силу вытекает из полномочий его представителя или было выражено во время переговоров.

2. Для целей пункта 1:

a) парафирование текста означает подписание договора в том случае, если установлено, что участвующие в переговорах государства так условились;

b) подписание ad referendum договора представителем государства, если оно подтверждается этим государством, означает окончательное подписание договора.

Статья 13. Согласие на обязательность договора, выраженное путем обмена документами, образующими договор

Согласие государств на обязательность для них договора, состоящего из документов, которыми они обмениваются, выражается посредством этого обмена, если:

a) эти документы предусматривают, что обмен ими будет иметь такую силу; или

b) иным образом установлена договоренность этих государств о том, что этот обмен документами должен иметь такую силу.

Статья 14. Согласие на обязательность договора, выраженное ратификацией, принятием или утверждением

Согласие государства на обязательность для него договора выражается ратификацией, если:

a) договор предусматривает, что такое согласие выражается ратификацией;

b) иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства договорились о необходимости ратификации;

c) представитель государства подписал договор под условием ратификации; или

d) намерение государства подписать договор под условием ратификации вытекает из полномочий его представителя или было выражено во время переговоров.

2. Согласие государства на обязательность для него договора выражается принятием или утверждением на условиях, подобных тем, которые применяются к ратификации.

Статья 15. Согласие на обязательность договора, выраженное присоединением

Согласие государства на обязательность для него договора выражается присоединением, если:

a) договор предусматривает, что такое согласие может быть выражено этим государством путем присоединения;

b) иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства договорились, что такое согласие может быть выражено этим государством путем присоединения; или

c) все участники впоследствии договорились, что такое согласие может быть выражено этим государством путем присоединения.

Статья 16. Обмен ратификационными грамотами и документами о принятии, утверждении или присоединении или депонирование таких грамот и документов

Если договором не предусмотрено иное, то ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении или присоединении означают согласие государства на обязательность для него договора с момента:

a) обмена ими между договаривающимися государствами;

b) депонирования у депозитария; или

c) уведомления о них договаривающихся государств или депозитария, если так условились.

Статья 17. Согласие на обязательность части договора и выбор различных положений

1. Без ущерба для статьей 19–23, согласие государства на обязательность для него части договора имеет силу лишь в том случае, если это допускается договором или если с этим согласны другие договаривающиеся государства.

2. Согласие государства на обязательность для него договора, который допускает выбор между различными положениями, имеет силу лишь в том случае, если ясно указано, к какому из этих положений согласие относится.

Статья 18. Обязанность не лишать договор его объекта и цели до вступления договора в силу

Государство обязано воздерживаться от действий, которые лишили бы договор его объекта и цели, если:

a) оно подписало договор или обменялось документами, образующими договор, под условием ратификации, принятия или утверждения, до тех пор пока оно не выразит ясно своего намерения не стать участником этого договора; или

b) оно выразило согласие на обязательность для него договора, до вступления договора в силу и при условии, что такое вступление в силу не будет чрезмерно задерживаться.

Раздел 2: Оговорки

Статья 19. Формулирование оговорок

Государство может при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединения к нему формулировать оговорку, за исключением тех случаев, когда:

a) данная оговорка запрещается договором;

b) договор предусматривает, что можно делать только определенные оговорки, в число которых данная оговорка не входит; или

c) — в случаях, не подпадающих под действие пунктов «a» и «b», — оговорка несовместима с объектом и целями договора.

Статья 20. Принятие оговорок и возражения против них

1. Оговорка, которая определенно допускается договором, не требует какого-либо последующего принятия другими договаривающимися государствами, если только договор не предусматривает такого принятия.

2. Если из ограниченного числа участвовавших в переговорах государств и из объекта и целей договора явствует, что применение договора в целом между всеми его участниками является существенным условием для согласия каждого участника на обязательность для него договора, то оговорка требует принятия ее всеми участниками.

3. В том случае, когда договор является учредительным актом международной организации, и если в нем не предусматривается иное, оговорка требует принятия ее компетентным органом этой организации.

4. В случаях, не подпадающих под действие предыдущих пунктов, и если договор не предусматривает иное:

a) принятие оговорки другим договаривающимся государством делает государство, сформулировавшее оговорку, участником этого договора по отношению к принявшему оговорку государству, если договор находится в силе или когда он вступает в силу для этих государств;

b) возражение другого договаривающегося государства против оговорки не препятствует вступлению договора в силу между государством, возражающим против оговорки, и государством, сформулировавшим оговорку, если возражающее против оговорки государство определенно не заявит о противоположном намерении;

c) акт, выражающий согласие государства на обязательность для него договора и содержащий оговорку, приобретает силу, как только по крайней мере одно из других договаривающихся государств примет эту оговорку.

5. Поскольку это касается пунктов 2 и 4 и если договор не предусматривает иное, оговорка считается принятой государством, если оно не выскажет возражений против нее до конца двенадцатимесячного периода после того, как оно было уведомлено о такой оговорке, или до той даты, когда оно выразило свое согласие на обязательность для него договора, в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней.

Статья 21. Юридические последствия оговорок и возражений против оговорок

1. Оговорка, действующая в отношении другого участника в соответствии со статьями 19, 20 и 23:

a) изменяет для сделавшего оговорку государства в его отношениях с этим другим участником положения договора, к которым относится оговорка, в пределах сферы действия оговорки; и

b) изменяет в той же мере указанные положения для этого другого участника в его отношениях со сделавшим оговорку государством.

2. Оговорка не изменяет положений договора для других участников в их отношениях между собой.

3. Если государство, возражающее против оговорки, не возражало против вступления в силу договора между собой и сделавшим оговорку государством, то положения, к которым относится оговорка, не применяются между этими двумя государствами в пределах сферы действия такой оговорки.

Статья 22. Снятие оговорок и возражений против оговорок

1. Если договор не предусматривает иное, оговорка может быть снята в любое время и для ее снятия не требуется согласия государства, принявшего оговорку.

2. Если договор не предусматривает иное, возражение против оговорки может быть снято в любое время.

3. Если иное не предусматривается договором или не было другим образом обусловлено:

a) снятие оговорки вступает в силу в отношении другого договаривающегося государства только после получения этим последним уведомления об этом;

b) снятие возражения против оговорки вступает в силу только после получения государством, сформулировавшим оговорку, уведомления об этом.

Статья 23. Процедура, касающаяся оговорок

1. Оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки должны быть сделаны в письменной форме и доведены до сведения договаривающихся государств и других государств, имеющих право стать участниками договора.

2. Если оговорка сделана при подписании договора, подлежащего ратификации, принятию или утверждению, она должна быть официально подтверждена сделавшим оговорку государством при выражении им своего согласия на обязательность для него этого договора. В этом случае оговорка считается сделанной в день ее подтверждения.

3. Определенно выраженное согласие с оговоркой или возражение против оговорки, высказанные до ее подтверждения, сами по себе не требуют подтверждения.

4. Снятие оговорки или возражения против оговорки должно осуществляться в письменной форме.

Раздел 3: Вступление в силу договоров и их временное применение

Статья 24. Вступление в силу

1. Договор вступает в силу в порядке и в дату, предусмотренные в самом договоре или согласованные между участвовавшими в переговорах государствами.

2. При отсутствии такого положения или договоренности договор вступает в силу, как только будет выражено согласие всех участвовавших в переговорах государств на обязательность для них договора.

3. Если согласие государства на обязательность для него договора выражается в какую-либо дату после вступления договора в силу, то договор вступает в силу для этого государства в эту дату, если в договоре не предусматривается иное.

4. Положения договора, регулирующие установление аутентичности его текста, выражение согласия государства на обязательность для них договора, порядок или дату вступления договора в силу, оговорки, функции депозитария и прочие вопросы, неизбежно возникающие до вступления договора в силу, применяются с момента принятия текста договора.

Статья 25. Временное применение

1. Договор или часть договора применяются временно до вступления договора в силу, если:

a) это предусматривается самим договором; или

b) участвовавшие в переговорах государства договорились об этом каким-либо иным образом.

2. Если в договоре не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государства не договорились об ином, временное применение договора или части договора в отношении государства прекращается, если это государство уведомит другие государства, между которыми временно применяется договор, о своем намерении не становиться участником договора.

Часть III. Соблюдение, применение и толкование договоров

Раздел 1: Соблюдение договоров

Статья 26. Pacta sunt servanda

Каждый действующий договор обязателен для его участников и должен ими добросовестно выполняться.

Статья 27. Внутреннее право и соблюдение договоров

Участник не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения им договора. Это правило действует без ущерба для статьи 46.

Раздел 2: Применение договоров

Статья 28. Договоры не имеют обратной силы

Если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то положения договора не обязательны для участника договора в отношении любого действия или факта, которые имели место до даты вступления договора в силу для указанного участника, или в отношении любой ситуации, которая перестала существовать до этой даты.

Статья 29. Территориальная сфера действия договоров

Если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории.

Статья 30. Применение последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу

1. С соблюдением статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций права и обязанности государств — участников последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу, определяются в соответствии со следующими пунктами.

2. Если в договоре устанавливается, что он обусловлен предыдущим или последующим договором или что он не должен считаться несовместимым с таким договором, то преимущественную силу имеют положения этого другого договора.

3. Если не все участники предыдущего договора являются также участниками последующего договора, но действие предыдущего договора не прекращено или не приостановлено в соответствии со статьей 50, предыдущий договор применяется только в той мере, в какой его положения совместимы с положениями последующего договора.

4. Если все участники последующего договора являются участниками предыдущего договора:

a) в отношениях между государствами — участниками обоих договоров применяется то же правило, что и в пункте 3;

b) в отношениях между государством — участником обоих договоров и государством — участником только одного договора договор, участниками которого являются оба государства, регулирует их взаимные права и обязательства.

5. Пункт 4 применяется без ущерба для статьи 41, для любого вопроса о прекращении или приостановлении действия договора в соответствии со статьей 60 или для любого вопроса об ответственности государства, которая может возникнуть в результате заключения или применения договора, положения которого несовместимы с обязательствами данного государства в отношении другого государства по иному договору.

Раздел 3: Толкование договоров

Статья 31. Общее правило толкования

1. Договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора.

2. Для целей толкования договора контекст охватывает, кроме текста, включая преамбулу и приложения:

a) любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигнуто между всеми участниками в связи с заключением договора;

b) любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.

3. Наряду с контекстом учитываются:

a) любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или применения его положений;

b) последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования;

c) любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками.

4. Специальное значение придается термину в том случае, если установлено, что участники имели такое намерение.

Статья 32. Дополнительные средства толкования

Возможно обращение к дополнительным средствам толкования, в том числе к подготовленным материалам и к обстоятельствам заключения договора, чтобы подтвердить значение, вытекающее из применения статьи 31, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31:

a) оставляет значение двусмысленным или неясным; или

b) приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.

Статья 33. Толкование договоров, аутентичность текста которых была установлена на двух или нескольких языках

1. Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу, если договором не предусматривается или участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.

2. Вариант договора на языке, ином чем те, на которых была установлена аутентичность текста, считается аутентичным только в том случае, если это предусмотрено договором или если об этом условились участники договора.

3. Предполагается, что термины договора имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте.

4. За исключением того случая, когда в соответствии с пунктом 1 преимущественную силу имеет какой-либо один определенный текст, если сравнение аутентичных текстов обнаруживает расхождение значений, которое не устраняется применением статьей 31 и 32, принимается то значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает эти тексты.

Раздел 4: Договоры и третьи государства

Статья 34. Общее правило, касающееся третьих государств

Договор не создает обязательств или прав для третьего государства без его на то согласия.

Статья 35. Договоры, предусматривающие обязательства для третьих государств

Обязательство для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение сделать это положение средством создания обязательства и если третье государство определенно принимает на себя в письменной форме это обязательство.

Статья 36. Договоры, предусматривающие права для третьих государств

1. Право для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение посредством этого положения предоставить такое право либо третьему государству, либо группе государств, к которой оно принадлежит, либо всем государствам и если третье государство соглашается с этим. Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное.

2. Государство, пользующееся правом на основании пункта 1, выполняет условия пользования этим правом, предусмотренные договором или установленные в соответствии с договором.

Статья 37. Отмена или изменение обязательств или прав третьих государств

1. Если для третьего государства возникает обязательство в соответствии со статьей 35, то это обязательство может быть отменено или изменено только с согласия участников договора и третьего государства, если только не установлено, что они условились об ином.

2. Если для третьего государства возникает право в соответствии со статьей 36, то это право не может быть отменено или изменено участниками, если установлено, что согласно существовавшему намерению, это право не подлежало отмене или изменению без согласия этого третьего государства.

Статья 38. Нормы, содержащиеся в договоре, которые становятся обязательными для третьих государств в результате возникновения международного обычая

Статьи 34–37 никоим образом не препятствуют какой-либо норме, содержащейся в договоре, стать обязательной для третьего государства в качестве обычной нормы международного права, признаваемой как таковая.

Часть IV. Поправки к договорам и изменение договоров

Статья 39. Общее правило, касающееся поправок к договорам

Договор может быть изменен по соглашению между участниками. Нормы, изложенные в части II, применяются в отношении такого соглашения, если только договор не предусматривает иное.

Статья 40. Внесение поправок в многосторонние договоры

1. Если договор не предусматривает иное, при внесении поправок в многосторонний договор следует руководствоваться нижеследующими пунктами.

2. Все договаривающиеся государства должны уведомляться о любом предложении, касающемся поправок к многостороннему договору, которые должны действовать в отношениях между всеми участниками, причем каждое из договаривающихся государств имеет право участвовать в:

a) принятии решения о том, что следует сделать в отношении такого предложения;

b) переговорах и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор.

3. Каждое государство, имеющее право стать участником договора, также имеет право стать участником договора, в который были внесены поправки.

4. Соглашение о внесении поправок не связывает государство, уже являющееся участником договора, но не ставшее участником соглашения о внесении поправок в договор; в отношении такого государства применяется пункт 4 «b» статьи 30.

5. Государство, которое стало участником договора после вступления в силу соглашения о внесении поправок, если только оно не заявляет об ином намерении:

a) считается участником договора, в который были внесены поправки; и

b) считается участником договора, в который не были внесены поправки, в отношении любого участника договора, не связанного соглашением о внесении поправок в договор.

Статья 41. Соглашения об изменении многосторонних договоров только во взаимоотношениях между определенными участниками

1. Два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение об изменении договора только во взаимоотношениях между собой, если:

a) возможность такого изменения предусматривается самим договором; или

b) такое изменение не запрещается договором и:

i) не влияет на пользование другими участниками своими правами по договору или на выполнение ими своих обязательств; и

ii) не затрагивает положения, отступление от которого является несовместимым с эффективным осуществлением объекта и целей договора в целом.

2. Если в случае, подпадающем под действие пункта 1 «a» договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о том изменении договора, которое этим соглашением предусматривается.

Часть V. Недействительность, прекращение и приостановление действия договоров

Раздел 1: Общие положения

Статья 42. Действительность и сохранение договоров в силе

1. Действительность договора или согласия государства на обязательность для него договора может оспариваться только на основе применения настоящей Конвенции.

2. Прекращение договора, его денонсация или выход из него участника могут иметь место только в результате применения положений самого договора или настоящей Конвенции. Это же правило применяется к приостановлению действия договора.

Статья 43. Обязательства, имеющие силу на основании международного права, независимо от договора

Недействительность, прекращение или денонсация договора, выход из него одного из участников или приостановление его действия, если они являются результатом применения настоящей Конвенции или положений самого договора, ни в коей мере не затрагивают обязанность государства выполнять любое записанное в договоре обязательство, которое имеет силу для него в соответствии с международным правом, независимо от договора.

Статья 44. Делимость договорных положений

1. Предусмотренное в договоре или вытекающее из статьи 56 право участника денонсировать договор, выйти из него или приостановить его действие может быть использовано в отношении только всего договора, если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином.

2. На признаваемое в настоящей Конвенции основание недействительности договора, прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия можно ссылаться в отношении только всего договора во всех случаях, кроме предусмотренных нижеследующими пунктами или статьей 60.

3. Если такое основание касается лишь отдельных положений, то на него можно ссылаться только в отношении этих положений, когда:

a) названные положения отделимы от остальной части договора в отношении их применения;

b) из договора вытекает или иным образом установлено, что принятие этих положений не составляло существенного согласия другого участника или других участников на обязательность всего договора в целом; и

c) продолжение выполнения остальной части договора не было бы несправедливым.

4. В случаях, подпадающих под действие статей 49 и 50, государство, имеющее право ссылаться на обман или подкуп, может делать это либо в отношении всего договора, либо, в предусмотренных пунктом 3 случаях, в отношении лишь его отдельных положений.

5. В случаях, подпадающих под действие статей 51, 52 и 53, делимость положений договора не допускается.

Статья 45. Утрата права ссылаться на основание недействительности или прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия

Государство не вправе больше ссылаться на основание недействительности или прекращения договора, выходы из него или приостановления его действия на основе статей 46–50 или статей 60 и 62, если после того, как ему стало известно о фактах:

a) оно определенно согласилось, что договор, в зависимости от случая, действителен, сохраняет силу или остается в действии; либо

b) оно должно в силу его поведения считаться молчаливо согласившимся с тем, что договор, в зависимости от случая, действителен, сохраняет силу или остается в действии.

Раздел 2: Недействительность договоров

Статья 46. Положения внутреннего права, касающиеся компетенции заключать договоры

1. Государство не вправе ссылаться на то обстоятельство, что его согласие на обязательность для него договора было выражено в нарушении того или иного положения его внутреннего права, касающегося компетенции заключать договоры, как на основание недействительности его согласия, если только данное нарушение не было явным и не касалось нормы его внутреннего права особо важного значения.

2. Нарушение является явным, если оно будет объективно очевидным для любого государства, действующего в этом вопросе добросовестно и в соответствии с обычной практикой.

Статья 47. Специальные ограничения правомочия на выражение согласия государства

Если правомочие представителя на выражение согласия государства на обязательность для него конкретного договора обусловлено специальным ограничением, то на несоблюдение представителем такого ограничения нельзя ссылаться как на основание недействительности выраженного им согласия, если только другие участвовавшие в переговорах государства не были уведомлены об ограничении до выражения представителем такого согласия.

Статья 48. Ошибка

1. Государство вправе ссылаться на ошибку в договоре как на основание недействительности его согласия на обязательность для него этого договора, если ошибка касается факта или ситуации, которые, по предположению этого государства, существовали при заключении договора и представляли собой существенную основу для его согласия на обязательность для него данного договора.

2. Пункт 1 не применяется, если названное государство своим поведением способствовало возникновению этой ошибки или обстоятельства были таковы, что это государство должно было обратить внимание на возможную ошибку.

3. Ошибка, относящаяся только к формулировке текста договора, не влияет на его действительность; в этом случае применяется статья 79.

Статья 49. Обман

Если государство заключило договор под влиянием обманных действий другого участвовавшего в переговорах государства, то оно вправе ссылаться на обман как на основание недействительности своего согласия на обязательность для него договора.

Статья 50. Подкуп представителя государства

Если согласие государства на обязательность для него договора было выражено в результате прямого или косвенного подкупа его представителя другим участвовавшим в переговорах государством, то первое государство вправе ссылаться на такой подкуп как на основание недействительности его согласия на обязательность для него такого договора.

Статья 51. Принуждение представителя государства

Согласие государства на обязательность для него договора, которое было выражено в результате принуждения его представителя действиями или угрозами, направленными против него, не имеет никакого юридического значения.

Статья 52. Принуждение государства посредством угрозы силой или ее применения

Договор является ничтожным, если его заключение явилось результатом угрозы силой ее применения в нарушение принципов международного права, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.

Статья 53. Договоры, противоречащие императивной норме общего международного права (jus cogens)

Договор является ничтожным, если в момент заключения он противоречит императивной норме общего международного права. Поскольку это касается настоящей Конвенции, императивная норма общего международного права является нормой, которая принимается и признается международным сообществом государств в целом как норма, отклонение от которой недопустимо и которая может быть изменена только последующей нормой общего международного права, носящей такой же характер.

Раздел 3: Прекращение договоров и приостановление их действия

Статья 54. Прекращение договора или выход из него в соответствии с положениями договора или с согласия участников

Прекращение договора или выход из него участника могут иметь место:

a) в соответствии с положениями договора; или

b) в любое время с согласия всех участников по консультации с прочими договаривающимися государствами.

Статья 55. Сокращение числа участников многостороннего договора, в результате которого оно становится меньше числа, необходимого для вступлении договора в силу

Если договором не предусматривается иное, многосторонний договор не прекращается по причине только того, что число его участников стало меньше числа, необходимого для вступления в силу договора.

Статья 56. Денонсация договора или выход из договора, не содержащего положений о его прекращении, денонсации или выходе из него

1. Договор, который не содержит положений о его прекращении и который не предусматривает денонсации или выхода из него, не подлежит денонсации и выход из него не допускается, если только:

a) не установлено, что участники намеревались допустить возможность денонсации или выхода; или

b) характер договора не подразумевает права денонсации или выхода.

2. Участник уведомляет не менее чем за двенадцать месяцев о своем намерении денонсировать договор или выйти из него в соответствии с пунктом 1.

Статья 57. Приостановление действия договора в соответствии с положениями договора или с согласия участников

Приостановление действия договора в отношении всех участников или в отношении какого-либо отдельного участника возможно:

a) в соответствии с положениями договора; или

b) в любое время с согласия всех участников по консультации с прочими договаривающимися государствами.

Статья 58. Приостановление действия многостороннего договора по соглашению только между некоторыми участниками

1. Два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение о временном приостановлении действия положений договора только в отношениях между собой, если:

a) возможность такого приостановления предусматривается договором; или

b) указанное приостановление не запрещается договором и:

i) не влияет ни на пользование другими участниками своими правами, вытекающими из данного договора, ни на выполнение ими своих обязательств;

ii) не является несовместимым с объектом и целями договора.

2. Если в случае, подпадающем под действие пункта 1 «a», договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о тех положениях договора, действие которых они намерены приостановить.

Статья 59. Прекращение договора или приостановление его действия, вытекающие из заключения последующего договора

1. Договор считается прекращенным, если все его участники заключат последующий договор по тому же вопросу и:

a) из последующего договора вытекает или иным образом установлено намерение участников, чтобы данный вопрос регулировался этим договором; или

b) положения последующего договора настолько несовместимы с положениями предыдущего договора, что оба договора невозможно применять одновременно.

2. Действие предыдущего договора считается лишь приостановленным, если из последующего договора вытекает или иным образом установлено, что таково было намерение участников.

Статья 60. Прекращение договора или приостановление его действия вследствие его нарушения

1. Существенное нарушение двустороннего договора одним из его участников дает право другому участнику ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения договора или приостановления его действия в целом или в части.

2. Существенное нарушение многостороннего договора одним из его участников дает право:

a) другим участникам — по соглашению, достигнутому единогласно, — приостановить действие договора в целом или в части или прекратить его, либо:

i) в отношениях между собой и государством, нарушившим договор, либо

ii) в отношениях между всеми участниками;

b) участнику, особо пострадавшему в результате нарушения, ссылаться на это нарушение как на основание приостановления действия договора в целом или в части в отношениях между ним и государством, нарушившим договор;

c) любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для приостановления действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора.

3. Существенное нарушение договора — для целей настоящей статьи — состоит:

a) в таком отказе от договора, который не допускается настоящей Конвенцией; или

b) в нарушении положения, имеющего существенное значение осуществления объекта и целей договора.

4. Предыдущие пункты не затрагивают положений договора, применимых в случае его нарушения.

5. Пункты 1, 2 и 3 не применяются к положениям, касающимся защиты человеческой личности, которые содержатся в договорах, носящих гуманитарный характер, и особенно к положениям, исключающим любую форму репрессалий по отношению к лицам, пользующимся защитой по таким договорам.

Статья 61. Последующая невозможность выполнения

1. Участник вправе ссылаться на невозможность выполнения договора как на основание для прекращения договора или выхода из него, если эта невозможность является следствием безвозвратного исчезновения или уничтожения объекта, необходимого для выполнения договора. Если такая невозможность является временной, на нее можно ссылаться как на основание лишь для приостановления действия договора.

2. Участник не вправе ссылаться на невозможность выполнения как на основание для прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия, если эта невозможность является результатом нарушения этим участником либо обязательства по договору, либо иного международного обязательства, взятого им на себя по отношению к любому другому участнику договора.

Статья 62. Коренное изменение обстоятельств

1. На коренное изменение, которое произошло в отношении обстоятельств, существовавших при заключении договора, и которое не предвиделось участниками, нельзя ссылаться как на основание для прекращения договора или выхода из него, за исключением тех случаев, когда:

a) наличие таких обстоятельств составляло существенное основание согласия участников на обязательность для них договора; и

b) последствие изменения обстоятельств коренным образом изменяет сферу действия обязательств, все еще подлежащих выполнению по договору.

2. На коренное изменение обстоятельств нельзя ссылаться как на основание для прекращения договора или выхода из него:

a) если договор устанавливает границу; или

b) если такое коренное изменение, на которое ссылается участник договора, является результатом нарушения этим участником либо обязательства по договору, либо иного международного обязательства, взятого им на себя по отношению к любому другому участнику договора.

3. Если в соответствии с предыдущими пунктами участники вправе ссылаться на коренное изменение обстоятельств как на основание для прекращения договора или выхода из него, то он вправе также ссылаться на это изменение как на основание для приостановления действия договора.

Статья 63. Разрыв дипломатических или консульских отношений

Разрыв дипломатических или консульских отношений между участниками договора не влияет на правовые отношения, установленные между ними договором, за исключением случаев, когда наличие дипломатических или консульских отношений необходимо для выполнения договора.

Статья 64. Возникновение новой императивной нормы общего международного права (jus cogens)

Если возникает новая императивная норма общего международного права, то любой существующий договор, который оказывается в противоречии с этой нормой, становится недействительным и прекращается.

Раздел 4: Процедура

Статья 65. Процедура, которой следует придерживаться в отношении недействительности договора, прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия

1. Участник, который в соответствии с положениями настоящей Конвенции ссылается на порок в своем согласии на обязательность для него договора или на основание для оспаривания действительности договора, для прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия, должен уведомить других участников о своем требовании. В уведомлении должны быть указаны меры, которые предполагается принять в отношении договора, а также их обоснования.

2. Если по истечении определенного периода, который, за исключением случаев особой срочности, должен составлять не менее трех месяцев с момента получения уведомления, ни один участник не выскажет возражения, то направивший уведомление участник имеет право в порядке, установленном статьей 67, осуществить предусмотренные им меры.

3. Если, однако, последует возражение со стороны любого другого участника, то участники должны добиваться урегулирования с помощью средств, указанных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций.

4. Ничто в предыдущих пунктах не затрагивает прав или обязательств участников в рамках любых действующих положений, являющихся обязательными для участников в отношении урегулирования споров.

5. Без ущерба для статьи 45 то обстоятельство, что государство не направило ранее уведомления, предписанного в пункте 1, не мешает ему направить такое уведомление в ответ другому участнику, требующему выполнения договора или заявляющему об его нарушении.

Статья 66. Процедура судебного разбирательства, арбитража и примирения

Если в течение 12 месяцев после даты, когда было сформулировано возражение, не было достигнуто никакого решения в соответствии с пунктом 3 статьи 65, то применяется следующая процедура:

a) любая из сторон в споре о применении или толковании статей 53 или 64 может передать его путем письменного заявления на решение Международного Суда, если только стороны не договорятся с общего согласия передать этот спор на арбитраж;

b) любая из сторон в споре о применении или толковании любой другой статьи части V Конвенции может начать процедуру, указанную в Приложении к настоящей Конвенции, обратившись с соответствующей просьбой к Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 67. Документы об объявлении договора недействительным, о прекращении договора, о выходе из него или о приостановлении его действия

1. Уведомление, упоминаемое в пункте 1 статьи 65, должно делаться в письменной форме.

2. Любой акт, имеющий целью объявление договора недействительным или прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в соответствии с его положениями или положениями пунктов 2 или 3 статьи 65, оформляется в виде документа, препровождаемого другим участникам. Если такой документ не подписан главой государства, главой правительства или министром иностранных дел, представителю государства, передающему этот документ может быть предложено представить полномочия.

Статья 68. Отзыв уведомлений и документов, предусмотренных статьями 65 и 67

Уведомление или документ, предусмотренные статьями 65 и 67, могут быть отозваны в любой время до вступления их в силу.

Раздел 5: Последствия недействительности или прекращения договора или приостановления его действия

Статья 69. Последствия недействительности договора

1. Договор, недействительность которого установлена в соответствии с настоящей Конвенцией, является недействительным. Положения недействительного договора не имеют никакой юридической силы.

2. Если тем не менее были совершены действия на основе такого договора:

a) каждый участник вправе потребовать от любого другого участника создать, насколько это возможно, в их взаимоотношениях положение, которое существовало бы, если бы не были совершены указанные действия;

b) действия, совершенные добросовестно до ссылки на недействительность, не считаются незаконными лишь по причине недействительности договора.

3. В случаях, подпадающих под действие статей 49, 50, 51 или 52, пункт 2 не применяется к участнику, который ответственен за совершение обмана, подкупа или принуждения.

4. В случае недействительности согласия какого-либо государства на обязательность для него многостороннего договора вышеуказанные правила применяются в отношениях между этим государством и участниками договора.

Статья 70. Последствия прекращения договора

1. Если договором не предусматривается иное или если участники не согласились об ином, прекращение договора в соответствии с его положениями или в соответствии с настоящей Конвенцией:

a) освобождает участников договора от всякого обязательства выполнять договор в дальнейшем;

b) не влияет на права, обязательства или юридическое положение участников, возникшее в результате выполнения договора до его прекращения.

2. Если государство денонсирует многосторонний договор или выходит из него, пункт 1 применяется в отношениях между этим государством и каждым из остальных участников договора со дня вступления в силу такой денонсации или выхода из договора.

Статья 71. Последствия недействительности договора, противоречащего императивной норме общего международного права

1. Когда договор является недействительным в соответствии со статьей 53, участники:

a) устраняют, насколько это возможно, последствия любого действия, совершенного на основании положения, противоречащего императивной норме общего международного права; и

b) приводят свои взаимоотношения в соответствие с императивной нормой общего международного права.

2. Когда договор становится недействительным и прекращается в соответствии со статьей 64, прекращение договора:

a) освобождает участников от всякого обязательства выполнять договор в дальнейшем;

b) не влияет на права, обязательства или юридическое положение участников, возникшие в результате выполнения договора до его прекращения, при условии, что такие права и обязательства или такое положение могут в дальнейшем сохраняться только в той мере, в какой их сохранение само по себе не противоречит новой императивной норме общего международного права.

Статья 72. Последствия приостановления действия договора

1. Если договором не предусматривается иное или если участники не согласились об ином, приостановление действия договора в соответствии с его положениями или в соответствии с настоящей Конвенцией:

a) освобождает участников, во взаимоотношениях которых приостанавливается действие договора, от обязательства выполнять договор в своих взаимоотношениях в течение периода приостановления;

b) не влияет в остальном на правовые отношения между участниками, установленные договором.

2. В период приостановления действия договора участники воздерживаются от действий, которые могли бы помешать возобновлению действия договора.

Часть VI. Прочие постановления

Статья 73. Случаи правопреемства государств, ответственности государства и начала военных действий

Положения настоящей Конвенции не предрешают ни одного из вопросов, которые могут возникнуть в отношении договора из правопреемства государств, из международной ответственности государства или из начала военных действий между государствами.

Статья 74. Дипломатические и консульские отношения и заключение договоров

Разрыв или отсутствие дипломатических или консульских отношений между двумя или несколькими государствами не препятствует заключению договоров между этими государствами. Заключение договора само по себе не влияет на положение в области дипломатических или консульских отношений.

Статья 75. Случай государства-агрессора

Положения настоящей Конвенции не затрагивают никаких обязательств в отношении договора, которые могут возникнуть для государства-агрессора в результате мер, принятых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с агрессией со стороны этого государства.

Часть VII. Депозитарии, уведомления, исправления и регистрация

Статья 76. Депозитарии договоров

1. Депозитарий договора может быть назначен участвовавшими в переговорах государствами или в самом договоре или каким-либо иным порядком. Депозитарием может быть одно или несколько государств, международная организация или главное исполнительное должностное лицо такой организации.

2. Функции депозитария договора являются международными по своему характеру, и при исполнении своих функций депозитарий обязан действовать беспристрастно. В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность.

Статья 77. Функции депозитариев

1. Если договором не предусматривается иное или если договаривающиеся государства не условились об ином, функции депозитария состоят, в частности:

a) в хранении подлинного текста договора и переданных депозитарию полномочий;

b) в подготовке заверенных копий с подлинного текста и подготовке любых иных текстов договора на других языках, которые могут быть предусмотрены договором, а также в препровождении их участникам и государствам, имеющим право стать участниками договора;

c) в получении подписей под договором и получении и хранении документов, уведомлений и сообщений, относящихся к нему;

d) в изучении вопроса о том, находятся ли подписи, документы, уведомления или сообщения, относящиеся к договору, в полном порядке и надлежащей форме, и, в случае необходимости, в доведении этого вопроса до сведения соответствующего государства;

e) в информировании участников и государств, имеющих право стать участниками договора, о документах, уведомлениях и сообщениях, относящихся к договору;

f) в информировании государств, имеющих право стать участниками договора, о том, когда число подписей, ратификационных грамот или документов о принятии, утверждении или присоединении, необходимое для вступления договора в силу, было получено или депонировано;

g) в регистрации договора в Секретариате Организации Объединенных Наций;

h) в выполнении функций, предусмотренных другими положениями настоящей Конвенции.

2. В случае возникновения любого разногласия между каким-либо государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего, депозитарий доводит этот вопрос до сведения подписавших договор государств и договаривающихся государств либо, в соответствующих случаях, до сведения компетентного органа заинтересованной международной организации.

Статья 78. Уведомления и сообщения

Если договором или настоящей Конвенцией не предусматривается иное, уведомление или сообщение, сделанное любым государством в соответствии с настоящей Конвенцией:

a) препровождается, если нет депозитария, непосредственно государствам, которым оно предназначено, либо, если есть депозитарий — последнему;

b) считается сделанным соответствующим государством только по получении его тем государством, которому оно было препровождено, или же, в зависимости от случая, по получении его депозитарием;

c) если оно препровождается депозитарию, считается полученным государством, для которого оно предназначено, только после того, как последнее было информировано об этом депозитарием в соответствии с пунктом 1 «e» статьи 77.

Статья 79. Исправление ошибок в текстах или в заверенных копиях договоров

1. Если после установления аутентичности текста договора подписавшие его государства и договаривающиеся государства констатируют с общего согласия, что в нем содержится ошибка, то эта ошибка, если они не решают применить другой способ, исправляется путем:

a) внесения соответствующего исправления в текст и парафирования этого исправления надлежащим образом уполномоченными представителями;

b) составления документа с изложением исправления, которое согласились внести, или обмена такими документами; или

c) составления исправленного текста всего договора в том же порядке, как и при оформлении подлинного текста.

2. Если речь идет о договоре, который сдается на хранение депозитарию, то последний уведомляет подписавшие договор государства и договаривающиеся государства об ошибке, а также о предложении об ее исправлении и устанавливает соответствующий период времени, в течение которого могут быть сделаны возражения против этого предложения. Если до истечения этого периода:

a) не последовало возражений, депозитарий вносит исправления в текст и парафирует это исправление, составляет протокол об исправлении текста и препровождает копию его участникам и государствам, имеющим право стать участниками договора;

b) было высказано возражение, депозитарий доводит это возражение до сведения подписавших договор государств и договаривающихся государств.

3. Правила, изложенные в пунктах 1 и 2, применяются также в тех случаях, когда была установлена аутентичность текста на двух или нескольких языках и обнаруживается несовпадение между различными текстами, которое, с общего согласия подписавших договор государств и договаривающихся государств, должно быть исправлено.

4. Исправленный текст заменяет собой содержащий ошибку текст ab initio, если только подписавшие договор государства и договаривающиеся государства не решат иначе.

5. Исправление текста зарегистрированного договора доводится до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций.

6. Если ошибка обнаруживается в заверенной копии договора, депозитарий составляет протокол, содержащий исправление, и направляет копию его подписавшим договор государствам и договаривающимся государствам.

Статья 80. Регистрация и опубликование договоров

1. Договоры после их вступления в силу направляются в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации или для хранения в делах и занесения в перечень, в зависимости от случая, и для опубликования.

2. Назначение депозитария уполномочивает его совершать указанные в предыдущем пункте действия.

Часть VIII. Заключительные статьи

Статья 81. Подписание

Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций, либо членами одного из специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии, либо участниками Статута Международного Суда, а также любым другим государством, приглашенным Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций стать участником настоящей Конвенции, следующим образом: до 30 ноября 1969 года — в Федеральном министерстве иностранных дел Австрийской Республики, а после этой даты и до 30 апреля 1970 года — в Центральных Учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.

Статья 82. Ратификация

Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 83. Присоединение

К настоящей Конвенции может присоединиться любое государство, принадлежащее к той или иной из категорий, упомянутых в статье 81. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 84. Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день с даты сдачи на хранение тридцать пятой ратификационной грамоты или тридцать пятого документа о присоединении.

2. Для каждого государства, ратифицировавшего Конвенцию или присоединившегося к ней после сдачи на хранение тридцать пятой ратификационной грамоты или тридцать пятого документа о присоединении, Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение им своей ратификационной грамоты или документа о присоединении.

Статья 85. Аутентичные тексты

Подлинник настоящей Конвенции, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.

СОВЕРШЕНО в Вене двадцать третьего мая тысяча девятьсот шестьдесят девятого года.

Приложение

1. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций составляет и ведет список мировых посредников из числа квалифицированных юристов. С этой целью каждому государству — члену Организации Объединенных Наций или участнику настоящей Конвенции предлагается назначить двух мировых посредников, и имена назначенных таким образом лиц образуют указанный список. Мировые посредники — включая мировых посредников, назначенных для заполнения открывшейся случайно вакансии, — назначаются на срок в пять лет, и этот срок может быть возобновлен. Мировой посредник, по истечении срока, на который он был назначен, будет продолжать выполнять любые функции, для осуществления которых он был избран в соответствии с положениями следующего пункта.

2. Ecли к Генеральному Секретарю направляется просьба в соответствии с положениями статьи 66, он передает спор на рассмотрение согласительной комиссии, образованной следующим образом.

Государство или государства, являющееся или являющиеся одной стороной в споре, назначают:

а) одного мирового посредника, являющегося гражданином этого государства или одного из этих государств, из числа лиц, включенных в упомянутый в пункте 1 список, или из числа других лиц; и

b) одного мирового посредника, не являющегося гражданином этого государства или одного из этих государств, из числа включенных в упомянутый список лиц.

Государство или государства, являющееся или являющиеся другой стороной в споре, назначают двух мировых посредников таким же образом. Четыре избираемых сторонами мировых посредника должны быть назначены в течение шестидесяти дней с той даты, когда Генеральный Секретарь получает соответствующую просьбу.

Эти четыре мировых посредника в течение шестидесяти дней с даты назначения последнего из них назначают из числа включенных в список лиц пятого мирового посредника, который будет председателем.

Если председатель или какой-либо из других мировых посредников не назначаются в течение предусмотренных выше для их назначения сроков, то они назначаются Генеральным Секретарем в течение шестидесяти дней с даты истечения соответствующего срока. Назначение председателя может быть произведено Генеральным Секретарем либо из числа лиц, включенных в список, либо из числа членов Комиссии международного права. Любой из сроков, в течение которых должны быть произведены назначения, может быть продлен с согласия сторон в споре.

Любая вакансия должна быть заполнена тем же способом, который был указан для первоначального назначения.

3. Согласительная комиссия сама устанавливает свою процедуру. Комиссия может, с согласия сторон в споре, предложить любому из участников договора представить ей свое мнение устно или письменно. Комиссия принимает решения и делает рекомендации большинством голосов своих пяти членов.

4. Комиссия может обращать внимание сторон в споре на любые меры, могущие облегчить полюбовное решение спора.

5. Комиссия заслушивает стороны, рассматривает претензии и возражения и вносит на рассмотрение сторон предложения, направленные на достижение полюбовного решения спора.

6. Комиссия должна представить свой доклад в течение двенадцати месяцев, следующих за датой ее образования. Этот доклад направляется Генеральному Секретарю и передается сторонам в споре. Доклад Комиссии, включая любые содержащиеся в нем выводы о вопросах факта и вопросах права, не является обязательным для сторон и представляет собой лишь рекомендацию, предложенную на рассмотрение сторон с целью облегчения полюбовного решения спора.

7. Генеральный Секретарь предоставляет Комиссии помощь и средства обслуживания, в которых она может нуждаться. Расходы Комиссии покрываются Организацией Объединенных Наций.

Интерпретация: Преамбула | Национальный конституционный центр

Преамбула — или «Положение о введении в действие» — Конституции — это больше, чем просто долгая разминка питчера перед доставкой поля на домашнюю тарелку. Это положение провозглашает принятие «настоящей Конституции» «Мы, народ Соединенных Штатов». Это заявление имеет важные последствия для конституционного толкования. Хотя Преамбула сама по себе не наделяет полномочиями и правами, она имеет важные последствия как для , так и для того, как должна толковаться и применяться Конституция , и для , который имеет право конституционного толкования — два самых больших общих вопроса конституционного права.

Рассмотрим два общих способа, которыми Преамбула влияет на , как следует интерпретировать Конституцию. Во-первых, в Преамбуле указывается, что вводится « настоящей Конституции » — термин, который безошибочно относится к самому письменному документу. Это одновременно очевидно и чрезвычайно важно. В Америке нет «неписаной конституции». Наша система состоит из письменного конституционализма — приверженности единому, обязательному, авторитетному письменному правовому тексту как высшему закону.

Это определяет территорию и границы законного конституционного спора: цель конституционного толкования состоит в том, чтобы добросовестно понять в контексте документа (включая время и места, в которых он был написан и принят) слова, фразы, и структурные последствия письменного текста .

Слова Конституции не являются обязательными. Они также не являются просто трамплином или отправной точкой для индивидуальных (или судебных) спекуляций или чьих-то субъективных предпочтений: если положения Конституции устанавливают достаточно четкое правило для правительства, это правило составляет высший закон страны, и должно быть . последовал.Точно так же, если положения Конституции не устанавливают правила — где они оставляют вопросы открытыми — решение таких вопросов должно оставаться открытым для народа, действующего через институты представительной демократии. И, наконец, там, где Конституция ничего не говорит по теме, она просто ничего не говорит по теме и не может использоваться для отмены решений представительного правительства. Суды, законодательные органы или любые другие правительственные чиновники не могут «придумывать» новые конституционные значения, которые не подтверждаются самим документом.

Во-вторых, преамбула, излагая цели, для которых была принята Конституция, вполне может считаться очень мягким толковательным «толчком» в отношении того, в каком направлении следует толковать конкретное положение Конституции в закрытом случае. . Преамбула не наделяет полномочиями или правами, но следующие положения следует толковать в соответствии с целями, для которых они были приняты. Как выразился судья Джозеф Стори в своем трактате о Конституции, опубликованном в 1833 году, используя в качестве примера фразу из Преамбулы, чтобы «обеспечить общую защиту»:

Никто не может сомневаться, что это не расширяет полномочия Конгресса принимать какие-либо меры, которые они могут счесть полезными для общей защиты.Но предположим, что условия данной власти допускают две конструкции, одна более ограничительная, другая более либеральная, и каждая из них согласуется со словами. . . ; если один будет продвигать, а другой побеждать общую защиту, не следует ли принять первое, основываясь на самых здравых принципах толкования? Вольны ли мы, основываясь на каких-либо принципах разума или здравого смысла, принять ограничивающее значение, которое победит общепризнанный объект конституции, когда перед нами другой, столь же естественный и более подходящий для этого объекта? 2 История Джозефа, Комментарии к Конституции Соединенных Штатов § 462 на 445 (1833).

Наконец, Преамбула имеет важные последствия для , который имеет высшие полномочия по толкованию конституции. В наше время стало модным отождествлять силу конституционного толкования почти исключительно с решениями судов, особенно Верховного суда США. И все же, хотя верно то, что суды на законных основаниях обладают правом толкования конституции в делах, которые передаются им, также верно и то, что другие ветви национального правительства — и правительства штата тоже — несут аналогичную ответственность верных верующих. конституционное толкование. Ни один из этих правительственных институтов, созданных или признанных Конституцией, не имеет преимущественной силы по сравнению с самой Конституцией. Никто не превосходит абсолютную власть народа принимать, изменять и толковать то, что, в конце концов, является Конституцией, предписанной и установленной «Мы, народ Соединенных Штатов».

Другой взгляд

Это эссе является частью обсуждения преамбулы с Эрвином Чемерински, деканом и заслуженным профессором права, и профессором права Первой поправки Калифорнийского университета, юридический факультет Ирвинского университета Раймонда Прайка.Прочтите полное обсуждение здесь.

Джеймс Мэдисон, один из ведущих архитекторов Конституции, лучше всего выразился в Федералист № 49 :

[Люди] — единственный законный источник власти, и именно от них исходит конституционная хартия, согласно которой несколько ветвей власти обладают своей властью. . . . Поскольку несколько департаментов идеально координируются условиями их общей комиссии, очевидно, что ни один из них не может претендовать на исключительное или высшее право устанавливать границы между своими соответствующими полномочиями; и как можно предотвратить посягательства более сильных или исправить ошибки более слабых, не обращаясь к самим людям, которые, как исполнители поручения, могут в одиночку заявить о его истинном значении и обеспечить соблюдение его ?

Таким образом, преамбула может много сказать — тихо — о том, как следует толковать Конституцию и кто обладает высшей властью конституционного толкования.Он вводит в действие конституцию , написанную , со всеми вытекающими отсюда последствиями. Он описывает цели , для которых этот документ был принят, что имеет значение для толкования конкретных положений. И он смело заявляет, что этот документ является постановлением и остается собственностью людей — не правительства и не какой-либо его ветви — с явным подразумеваемым, что мы, люди, остаемся в конечном итоге ответственными за правильное толкование и применение что в итоге наша Конституция .

Дополнительная литература:

Майкл Стоукс Паулсен и Люк Паулсен, Конституция: введение (2015) (главы 1 и 2).

Майкл Стоукс Паулсен, Предписывает ли Конституция правила для ее собственного толкования? , 103 Nw. U. L. Rev. 857 (2009).

Майкл Стоукс Паулсен, Непреодолимый миф о Марбери, 101 Mich. L. Rev.2706 (2003).

Майкл Стоукс Полсен, Капитан Джеймс Т. Кирк и предприятие по конституционному толкованию: некоторые скромные предложения двадцать третьего века, 59 Олбани Л.Ред. 671 (1995).

Майкл Стоукс Паулсен, Самая опасная ветвь: исполнительная власть говорит, что такое закон, 83 Geo. L.J. 217 (1994).

Конституция США

Конституция Соединенных Штатов
Преамбула Статья I Статья II Статья III Статья IV Статья V Статья VI
Статья VII ПОПРАВКИ
Введение

Конституция Соединенных Штатов, написанная в 1787 году, ратифицированная в 1788 году и действующая с 1789 года, является самой древней в мире письменной хартией правительства.Первые три слова — «Мы, народ» — подтверждают, что правительство Соединенных Штатов существует для того, чтобы служить своим гражданам. Верховенство народа через избранных представителей признается в статье I, в соответствии с которой создается Конгресс, состоящий из Сената и Палаты представителей. Расположение Конгресса в начале Конституции подтверждает его статус «Первой ветви» федерального правительства.

Конституция возложила на Конгресс ответственность за организацию исполнительной и судебной ветвей власти, сбор доходов, объявление войны и принятие всех законов, необходимых для выполнения этих полномочий.Президенту разрешено наложить вето на определенные законодательные акты, но Конгресс имеет право отменять президентское вето большинством в две трети голосов обеих палат. Конституция также предусматривает, что Сенат консультирует и дает согласие на назначения ключевых исполнительных и судебных органов и на утверждение ратификации договоров.

Более двух столетий Конституция оставалась в силе, потому что ее создатели успешно разделили и сбалансировали правительственные полномочия для защиты интересов господства большинства и прав меньшинств, свободы и равенства, а также федерального правительства и правительства штатов.Конституция была больше кратким изложением национальных принципов, чем подробным планом действий правительства, она была разработана для удовлетворения меняющихся потребностей современного общества, глубоко отличающегося от мира восемнадцатого века, в котором жили ее создатели. На сегодняшний день в Конституцию вносились поправки 27 раз, последний раз в 1992 году. Первые десять поправок составляют Билль о правах.


Аннотированные конституции

Конституция Соединенных Штатов Америки: анализ и толкование (широко известная как аннотированная Конституция) содержит правовой анализ и толкование Конституции Соединенных Штатов, основанное, главным образом, на прецедентном праве Верховного суда.

Конституция Соединенных Штатов Америки, S.PUB.103-21 (1994) (PDF), подготовленная канцелярией секретаря Сената при содействии Джонни Х. Киллиана из Библиотеки Конгресса в 1994 году. , предоставил исходный текст каждого пункта Конституции с сопроводительным объяснением его значения и того, как это значение менялось с течением времени.



Курсивом выделены слова и отрывки Конституции, которые были изменены или затронуты поправками.


Оригинальный текст

Преамбула

Мы, Народ Соединенных Штатов, для того, чтобы сформировать более совершенный Союз, установить Справедливость, обеспечить внутреннее Спокойствие, обеспечить общую защиту, способствовать общему Благосостоянию и обеспечить Благословения Свободы для себя и нашего потомства, предписываем и утвердить эту Конституцию для Соединенных Штатов Америки.


Артикул I
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3 Раздел 4 Раздел 5 Раздел 6 Раздел 7
Раздел 8 Раздел 9 Раздел 10

Раздел 1

Все предоставленные законодательные полномочия принадлежат Конгрессу Соединенных Штатов, который состоит из Сената и Палаты представителей.


Раздел 2

Палата представителей состоит из членов, избираемых каждые два года народом нескольких штатов, и выборщики в каждом штате должны иметь квалификацию, необходимую для выборщиков наиболее многочисленной ветви законодательного собрания штата.


Ни одно лицо не может быть Представителем, если оно не достигло возраста двадцати пяти лет и не являлось гражданином Соединенных Штатов в течение семи лет и которое на момент избрания не может быть жителем того штата, в котором оно будет проживать. выбрал.


Представители и прямые налоги распределяются между несколькими штатами, которые могут быть включены в этот Союз, согласно их соответствующему количеству, которое определяется путем прибавления к полному количеству свободных лиц, включая тех, которые связаны службой на срок в несколько лет. , за исключением индейцев, не облагаемых налогом, три пятых всех остальных лиц .Фактический подсчет будет производиться в течение трех лет после первого собрания Конгресса Соединенных Штатов и в течение каждого последующего десятилетнего срока в порядке, установленном законом. Число представителей не должно превышать одного на каждые тридцать тысяч, но каждый штат должен иметь как минимум одного представителя; и до тех пор, пока не будет произведен такой подсчет, штат Нью-Гэмпшир будет иметь право выделить три, Массачусетс восемь, Род-Айленд и Плантации Провиденс один, Коннектикут пять, Нью-Йорк шесть, Нью-Джерси четыре, Пенсильвания восемь, Делавэр один, Мэриленд. шесть, Вирджиния десять, Северная Каролина пять, Южная Каролина пять и Джорджия три.


Когда в представительстве любого штата открываются вакансии, его исполнительная власть издает Распоряжения о выборах для заполнения таких вакансий.


Палата представителей избирает своего спикера и других должностных лиц; и имеет исключительное право на импичмент.


Раздел 3

Сенат Соединенных Штатов состоит из двух сенаторов от каждого штата, избираются законодательным собранием соответствующего штата, — на шесть лет; и каждый сенатор имеет один голос.

Сразу после того, как они будут собраны в результате первых выборов, они будут разделены поровну на три класса.Места сенаторов первого класса освобождаются по истечении второго года, второго класса — по истечении четвертого года, а места сенаторов третьего класса — по истечении шестого года, так что одна треть может выбираться раз в два года; , и если вакансии возникнут в результате отставки или иным образом во время перерыва в работе Законодательного собрания любого штата, его исполнительная власть может произвести временные назначения до следующего собрания Законодательного собрания, которое затем должно заполнить такие вакансии.


Сенатором не может быть лицо, не достигшее тридцатилетнего возраста и девять лет являющееся гражданином Соединенных Штатов и не являющееся на момент избрания жителем того штата, для которого оно должно быть избрано. .


Вице-президент Соединенных Штатов должен быть председателем Сената, но не имеет права голоса, если они не разделены поровну.


Сенат избирает других своих должностных лиц, а также временного президента в отсутствие вице-президента или когда он исполняет обязанности президента Соединенных Штатов.


Сенат имеет исключительное право рассматривать все дела об импичменте.Сидя для этой цели, они приносят присягу или подтверждение. Когда судят президента Соединенных Штатов, председательствует главный судья: и ни одно лицо не может быть осуждено без согласия двух третей присутствующих членов.

Решение по делам об импичменте не должно распространяться дальше, чем отстранение от должности и лишение права занимать и занимать какую-либо почетную, доверительную или прибыльную должность в Соединенных Штатах; но осужденная Сторона, тем не менее, несет ответственность и подлежит обвинению, суду, Суд и наказание по закону.


Раздел 4

Время, место и порядок проведения выборов сенаторов и представителей должны устанавливаться в каждом штате его Законодательным собранием; но Конгресс может в любое время по закону издать или изменить такой Регламент, за исключением мест избрания сенаторов.

Конгресс собирается не реже одного раза в год, и такое собрание должно быть в первый понедельник декабря , если только они законом не назначат другой день.


Раздел 5

Каждая палата должна быть судьей при выборах, возвращении и квалификации своих собственных членов, и большинство каждой из них составляет кворум для ведения дел; но меньшее количество членов может откладываться изо дня в день и может иметь право требовать присутствия отсутствующих членов таким образом и с такими штрафами, которые может установить каждая палата.

Каждая палата может определять правила своей работы, наказывать своих членов за беспорядочное поведение и, с согласия двух третей, исключать члена.


Каждая палата должна вести журнал своих заседаний и время от времени публиковать его, за исключением тех частей, которые в своем решении могут требовать соблюдения секретности; и «Да» и «Нет» членов любой из палат по любому вопросу, по желанию одной пятой присутствующих, должны быть внесены в Журнал.


Ни одна из палат во время сессии Конгресса не может без согласия другой переносить заседания более чем на три дня или в любое другое место, кроме того, в котором будут заседать обе палаты.


Раздел 6

Сенаторы и представители должны получать вознаграждение за свои услуги, установленное законом и выплачиваемое из казначейства Соединенных Штатов.Во всех случаях, кроме государственной измены, тяжкого преступления и нарушения общественного порядка, им будет предоставлена ​​привилегия от ареста во время их присутствия на заседаниях своих соответствующих палат, а также при посещении и возвращении из них; и для любой речи или дебатов в любой из палат они не могут быть допрошены ни в каком другом месте.


Ни один сенатор или представитель в течение времени, на которое он был избран, не может быть назначен на какую-либо гражданскую должность при Власти Соединенных Штатов, которая должна быть создана, или вознаграждение за которую должно быть увеличено в течение этого времени; и ни одно Лицо, занимающее какую-либо должность в Соединенных Штатах, не может быть Членом какой-либо Палаты во время его пребывания в должности.


Раздел 7

Все законопроекты о повышении доходов должны исходить от Палаты представителей; но Сенат может предлагать поправки или соглашаться с ними, как и с другими законопроектами.


Каждый законопроект, который должен быть принят Палатой представителей и Сенатом, до того, как он станет законом, должен быть представлен президенту Соединенных Штатов: если он одобряет, он должен его подписать, но если он не принимает его, он должен вернуть его с свои возражения в адрес той Палаты, в которой они были созданы, которая внесет все возражения в свой журнал и приступит к их пересмотру.Если после такого пересмотра две трети этой Палаты соглашаются принять законопроект, он должен быть отправлен вместе с возражениями в другую Палату, где он также должен быть повторно рассмотрен, и, если он будет одобрен двумя третями этой Палаты, он станет Законом. Но во всех таких случаях голоса обеих палат определяются «да» и «нет», а имена лиц, голосующих за и против законопроекта, должны быть внесены в журнал каждой палаты соответственно. Если какой-либо законопроект не должен быть возвращен Президентом в течение десяти дней (за исключением воскресенья) после того, как он был представлен ему, то же самое должно быть законом, как если бы он его подписал, если Конгресс своей отсрочкой не предотвратит его возвращение, и в этом случае это не будет законом.

Каждый приказ, резолюция или голосование, для принятия которого может потребоваться согласие Сената и Палаты представителей (за исключением вопроса о переносе заседания), должны быть представлены Президенту Соединенных Штатов; и до того, как то же самое вступит в силу, должно быть одобрено им или не одобрено им, должно быть повторно принято двумя третями Сената и Палаты представителей в соответствии с Правилами и Ограничениями, установленными в случае законопроекта.


Раздел 8

Конгресс будет иметь право устанавливать и собирать налоги, пошлины, сборы и акцизы, оплачивать долги и обеспечивать общую оборону и общее благосостояние Соединенных Штатов; но все пошлины, сборы и акцизы должны быть единообразными на всей территории Соединенных Штатов;


Занять деньги в кредит США;


Для регулирования торговли с иностранными государствами, между несколькими штатами и с индейскими племенами;


Установить единые правила натурализации и единообразные законы о банкротстве на всей территории Соединенных Штатов;


Для чеканки денег, регулирования их стоимости и иностранной монеты, а также установления стандарта мер и весов;

Для наказания за подделку ценных бумаг и текущей монеты Соединенных Штатов Америки;


Для организации почтовых отделений и почтовых дорог;


Содействовать прогрессу науки и полезных искусств, обеспечивая на ограниченное время авторам и изобретателям исключительное право на их соответствующие сочинения и открытия;


Учредить суды нижестоящего уровня Верховного суда;


Для определения и наказания пиратов и тяжких преступлений, совершаемых в открытом море, и преступлений против права наций;


Объявлять войну, выдавать каперские грамоты и репрессалии и устанавливать правила, касающиеся захвата на суше и на воде;

Для создания и поддержки армий, но никакое выделение денег для этого использования не должно быть на срок более двух лет;

Обеспечивать и содержать военно-морской флот;

Для разработки Правил управления и распоряжения сухопутными и военно-морскими силами;


Обеспечить вызов милиции для исполнения законов Союза, подавления восстаний и отражения вторжений;

Обеспечить организацию, вооружение и дисциплинирование ополчения, а также управление такой их частью, которая может быть задействована на службе Соединенных Штатов, зарезервировав за штатами, соответственно, назначение офицеров и полномочия по обучению. милиция в соответствии с дисциплиной, установленной Конгрессом;


Осуществлять исключительное Законодательство во всех каких бы то ни было случаях над таким Округом (не превышающим десяти квадратных миль), который в результате уступки определенных штатов и принятия Конгресса может стать резиденцией правительства Соединенных Штатов, и осуществлять аналогичные Власть над всеми Местами, приобретенными с согласия Законодательного собрания штата, в котором они будут находиться, для возведения фортов, журналов, арсеналов, верфей и других необходимых зданий; — и


Чтобы издать все законы, которые будут необходимыми и правильными для выполнения вышеупомянутых полномочий и всех других полномочий, предоставленных настоящей Конституцией Правительству Соединенных Штатов или любому его департаменту или должностному лицу.


Раздел 9

Миграция или ввоз таких лиц, которые любой из существующих в настоящее время штатов сочтет нужным признать, не должны запрещаться Конгрессом до наступления тысяча восемьсот восьмого года, но на такой ввоз могут быть наложены налоги или пошлины. , не более десяти долларов на каждого человека.


Привилегия предписания Habeas Corpus не может быть приостановлена, за исключением случаев, когда этого требует общественная безопасность в случаях мятежа или вторжения.


Никакой билль о хозяйстве или закон ex post facto не может быть принят.


Не взимаются подушные или другие прямые налоги, кроме случаев, когда они пропорциональны результатам переписи или перечисления, приведенного в настоящем документе до того, как было предписано их взимать.

Никакие налоги или пошлины не взимаются с предметов, вывозимых из любого штата.

Никакие правила торговли или доходов не должны отдавать портам одного штата предпочтения перед портами другого; а также суда, связанные с одним государством или из него, не обязаны заходить, очищать или уплачивать пошлины в другом государстве.


Никакие деньги не могут быть получены из казначейства, кроме как в результате ассигнований, произведенных в соответствии с законом; и регулярный отчет и отчет о поступлениях и расходах всех государственных денег должны публиковаться время от времени.


Никакой дворянский титул не предоставляется Соединенными Штатами: и никакое лицо, занимающее какую-либо прибыльную или трастовую должность в их ведении, не может без согласия Конгресса принимать какие-либо подарки, вознаграждение, должность или титул любого рода. что угодно, от любого короля, принца или иностранного государства.


Раздел 10

Ни одно государство не может заключать никаких договоров, союзов или конфедераций; даровать каперские грамоты и репрессалии; монета Деньги; эмитировать векселя; делать любую Вещь, кроме золотых и серебряных монет, для выплаты долгов; принять любой билль о достоянии, закон ex post facto или закон, нарушающий обязательства по контрактам, или предоставить какой-либо дворянский титул.

Ни один штат не может без согласия Конгресса налагать какие-либо сборы или пошлины на импорт или экспорт, за исключением того, что может быть абсолютно необходимо для выполнения его законов о проверке: и чистой продукции всех пошлин и сборов, установленных каким-либо штатом в отношении импорта. или экспорт, должны быть для использования Казначейством Соединенных Штатов; и все такие законы подлежат пересмотру и контролю Конгресса.

Ни один штат без согласия Конгресса не может устанавливать тоннаж, содержать войска или военные корабли в мирное время, заключать какие-либо соглашения или соглашения с другим государством или иностранной державой или вступать в войну. если только оно не подверглось действительному вторжению, или в такой неминуемой Опасности, которая не допускает промедления.


Статья II
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3 Раздел 4

Раздел 1

Исполнительная власть принадлежит Президенту Соединенных Штатов Америки. Он занимает свою должность в течение четырех лет и вместе с вице-президентом, избираемым на тот же срок, избирается следующим образом:


Каждый штат назначает таким образом, который может быть определен его Законодательным собранием, Количество выборщиков, равное полному количеству сенаторов и представителей, на которое штат может иметь право в Конгрессе: но ни один сенатор, или представитель, или лицо, имеющее право Доверительное управление или Управление прибыли в Соединенных Штатах должно быть назначено выборщиком.


Выборщики собираются в своих штатах и ​​голосуют бюллетенями за двух лиц, из которых по крайней мере одно не должно быть жителем одного с ними штата. И они должны составить список всех лиц, за которых проголосовали, и количество голосов за каждого; этот Список они должны подписать, заверить и передать опечатанным в резиденцию правительства Соединенных Штатов на имя Председателя Сената.Председатель Сената в присутствии Сената и Палаты представителей вскрывает все сертификаты, после чего подсчитываются голоса. Лицо, набравшее наибольшее количество голосов, является Президентом, если это число составляет большинство от общего числа назначенных выборщиков; и если имеется более одного человека, которые имеют такое большинство и имеют равное количество голосов, то Палата представителей немедленно избирает бюллетенем одного из них на пост Президента; и если ни одно лицо не имеет большинства, то из пяти наивысших в Списке указанная Палата избирает Президента аналогичным образом.Но при избрании президента голоса подаются по штатам, причем представители каждого штата имеют один голос; кворум для этой цели составляет член или члены из двух третей штатов, и для выбора необходимо большинство из всех штатов. В каждом случае после избрания президента лицо, получившее наибольшее количество голосов выборщиков, становится вице-президентом. Но если останутся двое или более человек, имеющих равные голоса, Сенат выберет из них вице-президента бюллетенями.


Конгресс может определить время избрания выборщиков и день, в который они должны подавать свои голоса; который День будет одинаковым на всей территории Соединенных Штатов.


Ни одно лицо, кроме гражданина по рождению или гражданина Соединенных Штатов на момент принятия настоящей Конституции, не может иметь право занимать пост президента; также не может иметь право на эту должность любое лицо, не достигшее возраста тридцати пяти лет и не являющееся четырнадцатилетним резидентом в Соединенных Штатах.


В случае отстранения президента от должности, его смерти, отставки или неспособности выполнять полномочия и обязанности на указанной должности, то же самое передается вице-президенту, и Конгресс может законом предусмотреть В случае отстранения, смерти, отставки или недееспособности как президента, так и вице-президента объявляется, какое должностное лицо будет действовать в качестве президента, и такое должностное лицо должно действовать соответствующим образом до тех пор, пока инвалидность не будет удалена или пока не будет избран президент.


Президент должен в указанные сроки получать за свои услуги вознаграждение, которое не может быть увеличено или уменьшено в течение периода, на который он был избран, и он не должен получать в течение этого периода никакого другого вознаграждения от Соединенных Штатов. , или любой из них.


Прежде чем он приступит к исполнению своей должности, он должен дать следующую присягу или заявление: «Я торжественно клянусь (или подтверждаю), что буду добросовестно исполнять обязанности президента Соединенных Штатов и буду в меру своих сил». Моя способность сохранять, защищать и защищать Конституцию Соединенных Штатов.«


Раздел 2

Президент должен быть главнокомандующим армией и флотом Соединенных Штатов, а также ополчением некоторых штатов, когда он призван на действительную службу Соединенных Штатов; он может потребовать письменное мнение главного должностного лица в каждом из исполнительных департаментов по любому вопросу, касающемуся обязанностей их соответствующих ведомств, и он будет иметь право предоставлять отсрочки и помилования за преступления против Соединенных Штатов, за исключением по делам об импичменте.


Он будет иметь власть, по совету и согласию Сената, заключать договоры при условии согласия двух третей присутствующих сенаторов; и он должен выдвигать, и по совету и с согласия Сената назначать послов, других государственных министров и консулов, судей Верховного суда и всех других должностных лиц Соединенных Штатов, чьи назначения не предусмотрены настоящим документом. , и который должен быть установлен законом: но Конгресс может по закону передать назначение таких низших должностных лиц, если они сочтут нужным, только Президенту, судам или главам департаментов.


Президент имеет право заполнять все вакансии, которые могут возникнуть во время перерыва в работе Сената, путем назначения комиссий, срок действия которых истекает в конце их следующей сессии.


Раздел 3

Он должен время от времени предоставлять Конгрессу информацию о состоянии Союза и рекомендовать их на рассмотрение такие меры, которые он сочтет необходимыми и целесообразными; в исключительных случаях он может созвать обе палаты или любую из них, а в случае разногласий между ними в отношении времени переноса заседания он может перенести их на такое время, которое он сочтет подходящим; он будет принимать послов и других государственных министров; он позаботится о добросовестном исполнении Законов и уполномочит всех офицеров Соединенных Штатов.


Раздел 4

Президент, вице-президент и все гражданские должностные лица США должны быть отстранены от должности после импичмента или осуждения за государственную измену, взяточничество или другие тяжкие преступления и проступки.


Статья III
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3

Раздел 1

Судебная власть Соединенных Штатов принадлежит одному верховному суду и таким нижестоящим судам, которые Конгресс может время от времени определять и учреждать.Судьи как верховного, так и нижестоящего суда занимают свои должности в течение надлежащего поведения и в установленные сроки получают за свою работу вознаграждение, которое не может быть уменьшено во время их пребывания в должности.


Раздел 2

Судебная власть распространяется на все дела по праву и справедливости, возникающие в соответствии с настоящей Конституцией, законами Соединенных Штатов и заключенными или заключенными договорами под их властью; — на все дела, затрагивающие послов, другие публичные министров и консулов; — по всем делам адмиралтейства и морской юрисдикции; — по спорам, стороной которых являются Соединенные Штаты; — по спорам между двумя или более штатами; — между штатом и гражданами другого штата; разные государства; — между гражданами одного и того же государства, претендующими на земли по грантам разных государств, и между государством или его гражданами и иностранными государствами, гражданами или подданными.


Во всех делах, касающихся послов, других государственных министров и консулов, а также тех, в которых государство является стороной, Верховный суд имеет первоначальную юрисдикцию. Во всех других случаях, упомянутых выше, Верховный суд обладает апелляционной юрисдикцией как по закону, так и по фактам, с такими исключениями и в соответствии с такими Регламентами, которые устанавливает Конгресс.


Рассмотрение всех преступлений, за исключением случаев импичмента, осуществляется присяжными; и такое судебное разбирательство должно проводиться в государстве, в котором были совершены указанные преступления; но если оно не совершено в пределах какого-либо штата, судебное разбирательство должно проводиться в таком месте или в таких местах, которые Конгресс может определить по закону.


Раздел 3

Измена против Соединенных Штатов должна состоять только в развязывании против них войны или в присоединении к их Врагам, оказывая им помощь и утешение.Ни одно лицо не может быть осуждено за государственную измену, кроме как на основании показаний двух свидетелей одного и того же открытого акта или признания в открытом судебном заседании.

Конгресс имеет право объявлять наказание за измену, но ни одно лицо, совершившее государственную измену, не может совершать кровавое разложение или конфискацию, кроме как в течение жизни данного лица.


Статья IV
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3 Раздел 4

Раздел 1

Полное доверие и уважение в каждом штате должны проявляться к публичным актам, документам и судебным процедурам любого другого штата.И Конгресс может общими законами предписывать порядок доказательства таких актов, протоколов и разбирательств, а также их последствия.


Раздел 2

Граждане каждого штата имеют право на все привилегии и иммунитеты граждан в нескольких штатах.


Лицо, обвиняемое в любом штате в государственной измене, тяжком преступлении или другом преступлении, которое скрывается от правосудия и будет обнаружено в другом штате, должно быть выдано по требованию исполнительной власти штата, из которого он бежал, для переданы в государство, подсудное преступлению.


Ни одно лицо, занимающееся службой или трудом в одном штате, в соответствии с его законами, бежавшее в другой, в силу какого-либо закона или постановления в нем не может быть уволено с такой службы или труда, но не должно быть освобождено от должности по требованию стороны. кому могут причитаться такие Услуги или труд.


Раздел 3

Новые штаты могут быть приняты Конгрессом в настоящий Союз; но ни один новый штат не может быть образован или возведен в пределах юрисдикции какого-либо другого штата; ни один штат не может быть образован слиянием двух или более штатов или частей штатов без согласия законодательных собраний соответствующих штатов, а также Конгресса.


Конгресс имеет право распоряжаться всеми необходимыми правилами и положениями, касающимися территории или другой собственности, принадлежащей Соединенным Штатам, и принимать их; и ничто в этой Конституции не может быть истолковано как наносящее ущерб каким-либо претензиям Соединенных Штатов или какого-либо конкретного штата.


Раздел 4

Соединенные Штаты гарантируют каждому штату в этом Союзе республиканскую форму правления и защищают каждый из них от вторжения; и по заявлению законодательного или исполнительного органа (когда законодательный орган не может быть созван) против домашнего насилия.


Статья V

Конгресс, когда две трети обеих палат сочтут это необходимым, предлагает поправки к настоящей Конституции или, по заявлению законодательных собраний двух третей нескольких штатов, созывает Съезд для внесения поправок, который либо в Дело, имеет силу для всех Намерений и Целей, как часть настоящей Конституции, при ратификации Законодательными собраниями трех четвертей нескольких штатов или Конвенциями в трех четвертях штатов, поскольку может быть предложен тот или иной способ ратификации. Конгрессом; При условии, что никакие поправки, которые могут быть внесены до Года одна тысяча восемьсот восьмого, никоим образом не затрагивают первый и четвертый пункты в девятом разделе первой статьи ; и что ни один штат без его согласия не может быть лишен равного избирательного права в Сенате.


Статья VI

Все долги и обязательства, заключенные до принятия настоящей Конституции, имеют такую ​​же силу в отношении Соединенных Штатов в соответствии с настоящей Конституцией, как и в соответствии с Конфедерацией.

Настоящая Конституция и законы Соединенных Штатов, принимаемые в соответствии с ней; и все договоры, заключенные или которые будут заключены под властью Соединенных Штатов, являются высшим законом страны; и судьи в каждом штате должны быть связаны этим, невзирая на любые положения Конституции или законов любого штата.

Сенаторы и представители, упомянутые выше, а также члены законодательных собраний нескольких штатов, а также все исполнительные и судебные должностные лица как Соединенных Штатов, так и нескольких штатов, обязаны дать присягу или заявление о поддержке настоящей Конституции; но ни одно религиозное испытание никогда не должно требоваться в качестве квалификации для какого-либо офиса или общественного фонда в Соединенных Штатах.


Статья VII

Ратификации Конвенций девяти государств будет достаточно для принятия настоящей Конституции между штатами, ратифицировавшими ее.

Совершено Конвенцией по Единодушному согласию Штатов, представленных в семнадцатый день сентября в Год нашего Господа одна тысяча семьсот восемьдесят седьмой год Независимости Соединенных Штатов Америки, Двенадцатое Свидетельство о чем Мы подписали Имена,

G o . Вашингтон — Президент т. .

И депутат от Вирджинии

Нью-Гэмпшир Джон Лэнгдон

Николас Гилман

Массачусетс Натаниэль Горэм

Руфус Кинг

Connecticut Wm.Saml. Джонсон

Роджер Шерман

Нью-Йорк Александр Гамильтон

Нью-Джерси Уил: Ливингстон

Дэвид Брирли

Вт. Патерсон

Jona.Дейтон

Пенсильвания Б Франклин

Томас Миффлин

Робт Моррис

Geo. Clymer

Thos. ФитцСимонс

Джаред Ингерсолл

Джеймс Уилсон

Гув Моррис

Delaware Geo: читать

Ганнинг Бедфорд июн

Джон Дикинсон

Ричард Бассет

Жако: Метла

Мэриленд Джеймс МакГенри

Дан св.Thos. Дженифер

Данл Кэрролл

Вирджиния Джон Блэр —

Джеймс Мэдисон младший

North Carolina Wm. Блаунт

Richd. Доббс Спаайт

Ху Вильямсон

Южная Каролина Дж.Рутледж

Чарльз Котсуорт Пинкни

Чарльз Пинкни

Пирс Батлер

Джорджия Уильям Фью

Абр Болдуин

Аттестат Секретарь Уильяма Джексона



ПОПРАВКИ
Поправка I (1791) Поправка II (1791)
Поправка III (1791) Поправка IV (1791)
Поправка V (1791) Поправка VI (1791)
Поправка VII (1791) Поправка VIII (1791)
Поправка IX (1791) Поправка X (1791)
Поправка XI (1795/1798) Поправка XII (1804)
Поправка XIII (1865) Поправка XIV (1868)
Поправка XV (1870) Поправка XVI (1913)
Поправка XVII (1913) Поправка XVIII (1919) )
Поправка XIX (1920) Поправка XX (1933)
Поправка XXI (1933) Поправка XXII (1951)
Поправка XXIII (1961) Поправка XXIV (1964)
Поправка XXV (1967) Поправка XXVI (1971)
Поправка XXVII (1992) )

Поправка I (1791 г.)

Конгресс не принимает никаких законов, касающихся установления религии или запрещающих ее свободное исповедание; или ограничение свободы слова или печати; или право народа на мирные собрания и ходатайство перед правительством о возмещении жалоб.


Поправка II (1791)

Хорошо организованная милиция, поскольку она необходима для безопасности свободного государства, право людей хранить и носить оружие не должно нарушаться.


Поправка III (1791 г.)

Ни один солдат не может быть расквартирован в мирное время в каком-либо доме без согласия владельца, ни во время войны, кроме как в порядке, установленном законом.


Поправка IV (1791 г.)

Право людей на безопасность в отношении своих лиц, домов, документов и имущества от необоснованных обысков и конфискований не должно нарушаться, и никакие ордера не должны выдаваться, кроме как по вероятной причине, подкрепленной клятвой или подтверждением, и особенно с описанием места, которое нужно обыскать, и лиц или вещей, которые должны быть изъяты.


Поправка V (1791)

Никто не может быть привлечен к ответственности за тяжкое преступление или иное печально известное преступление, кроме как по представлению или обвинительному заключению Большого жюри, за исключением случаев, возникающих в сухопутных или военно-морских силах, или в ополчении, когда они находятся на действительной службе в срок. войны или общественной опасности; ни одно лицо не может быть дважды подвергнуто угрозе жизни или здоровью за одно и то же преступление; ни один из них не может быть принужден в рамках какого-либо уголовного дела быть свидетелем против самого себя, ни быть лишенным жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры; частная собственность не может передаваться в общественное пользование без справедливой компенсации.


Поправка VI (1791 г.)

Во всех случаях уголовного преследования обвиняемый пользуется правом на быстрое и открытое судебное разбирательство беспристрастным жюри штата и округа, в котором было совершено преступление, который должен быть предварительно установлен законом и быть проинформированным. о характере и основании обвинения; предстать перед свидетелями против него; иметь обязательную процедуру получения свидетелей в его пользу и пользоваться помощью адвоката для своей защиты.


Поправка VII (1791 г.)

В исках по общему праву, где спорная стоимость превышает двадцать долларов, право на судебное разбирательство дела присяжными сохраняется, и ни один факт, рассматриваемый присяжными, не может быть пересмотрен в любом суде Соединенных Штатов иным образом, чем по нормам общего права.


Поправка VIII (1791 г.)

Не требуется ни чрезмерного залога, ни чрезмерных штрафов, ни жестоких и необычных наказаний.


Поправка IX (1791 г.)

Перечисление в Конституции определенных прав не должно толковаться как отрицание или пренебрежение другими правами, сохраняемыми народом.


Поправка X (1791 г.)

Полномочия, не делегированные Соединенным Штатам Конституцией и не запрещенные ею штатам, сохраняются соответственно за штатами или за народом.


Поправка XI (1795/1798)

Судебная власть Соединенных Штатов не должна толковаться как распространяющаяся на какой-либо иск по закону или справедливости, возбужденный или возбужденный против одного из Соединенных Штатов гражданами другого штата или гражданами или подданными любого иностранного государства.


Поправка XII (1804 г.)

Выборщики собираются в своих штатах и ​​голосуют бюллетенями за Президента и Вице-президента, из которых по крайней мере один не должен быть жителем одного с ними штата; они должны указать в своих бюллетенях лицо, за которое проголосовали в качестве президента, и отдельными бюллетенями для голосования лицо, за которое проголосовали в качестве вице-президента, и они должны составить отдельные списки всех лиц, проголосовавших в качестве президента, и всех лиц, проголосовавших в качестве вице-президента. , а также о количестве голосов, поданных за каждый список, который они должны подписать, заверить и передать опечатанными в резиденцию правительства Соединенных Штатов, направив его Председателю Сената; — Председатель Сената должен в присутствие Сената и Палаты представителей, вскрытие всех сертификатов и затем подсчет голосов; — Лицо, имеющее наибольшее количество голосов за президента, должно быть президентом, если это число составляет большинство от общего числа выборщиков. назначен; и если ни одно лицо не имеет такого большинства, то из числа лиц, имеющих наибольшее количество, не более трех в списке проголосовавших в качестве Президента, Палата представителей немедленно выбирает Президента путем голосования.Но при избрании президента голоса подаются по штатам, причем представительство от каждого штата имеет один голос; кворум для этой цели должен состоять из члена или членов от двух третей штатов, и для выбора необходимо большинство от всех штатов. И если Палата представителей не будет выбирать президента всякий раз, когда право выбора переходит к ней, до четвертого дня марта следующего года, то вице-президент должен действовать как президент, как в случае смерти или иного конституционная недееспособность президента —Лицо, имеющее наибольшее количество голосов в качестве вице-президента, должно быть вице-президентом, если такое количество составляет большинство от общего числа назначенных выборщиков, и если ни одно лицо не имеет большинства, то из двух наивысших номеров в списке Сенат выбирает вице-президента; кворум для этой цели составляет две трети от общего числа сенаторов, и для выбора необходимо большинство от полного числа.Но ни одно лицо, конституционно не имеющее права занимать должность президента, не может иметь право занимать должность вице-президента Соединенных Штатов.


Поправка XIII (1865 г.)

Раздел 1 . Ни рабство, ни принудительный труд, кроме как наказание за преступление, за совершение которого сторона должна быть должным образом осуждена, не должны существовать в Соединенных Штатах или в любом другом месте, находящемся под их юрисдикцией.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XIV (1868 г.)

Раздел 1 . Все лица, рожденные или натурализованные в Соединенных Штатах и ​​подпадающие под их юрисдикцию, являются гражданами Соединенных Штатов и штата, в котором они проживают. Ни один штат не может принимать или обеспечивать соблюдение каких-либо законов, ограничивающих привилегии или иммунитеты граждан Соединенных Штатов; ни один штат не может лишать какое-либо лицо жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры; и не отказывать любому лицу, находящемуся под его юрисдикцией, в равной защите закона.

Раздел 2 . Представители распределяются между несколькими штатами в соответствии с их численностью с учетом всего числа лиц в каждом штате, за исключением индейцев, не облагаемых налогами. Но когда в праве голосовать на любых выборах по выбору выборщиков президента и вице-президента Соединенных Штатов, представителей в Конгрессе, исполнительных и судебных должностных лиц штата или членов его Законодательного собрания отказано любому из для мужчин, проживающих в таком штате, возрастом от до 21 года до года, и граждан Соединенных Штатов, или каким-либо образом сокращенных, за исключением участия в восстании или другом преступлении, основание представительства в нем должно быть сокращено в соотношение, которое должно составлять число таких граждан мужского пола к общему числу граждан мужского пола в возрасте двадцати одного года в таком Государстве.

Раздел 3 . Ни одно лицо не может быть сенатором или представителем в Конгрессе, или избирателем президента и вице-президента, или занимать какую-либо должность, гражданскую или военную, в Соединенных Штатах или в каком-либо штате, которое, ранее приняв присягу, в качестве члена Конгресс, или как должностное лицо Соединенных Штатов, или как член законодательного собрания любого штата, или как должностное лицо исполнительной или судебной власти любого штата, поддерживающее Конституцию Соединенных Штатов, должен участвовать в восстании или восстании против того же самого. , или оказал помощь или утешение своим врагам.Но Конгресс может двумя третями голосов каждой Палаты снять такую ​​инвалидность.

Раздел 4 . Действительность государственного долга Соединенных Штатов, разрешенного законом, включая долги, понесенные для выплаты пенсий и наград за услуги по подавлению восстания или восстания, не подлежит сомнению. Но ни Соединенные Штаты, ни какой-либо штат не должны брать на себя или выплачивать какие-либо долги или обязательства, возникшие в связи с восстанием или восстанием против Соединенных Штатов, или любые претензии в отношении потери или освобождения какого-либо раба; но все такие долги, обязательства и требования будут признаны незаконными и недействительными.

Раздел 5 . Конгресс имеет право обеспечивать соблюдение положений настоящей статьи посредством соответствующего законодательства.


Поправка XV (1870 г.)

Раздел 1 . Право голоса граждан Соединенных Штатов не может быть отказано или ограничено Соединенными Штатами или каким-либо штатом из-за расы, цвета кожи или предыдущего состояния подневольного состояния.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XVI (1913 г.)

Конгресс будет иметь право устанавливать и собирать налоги на доходы из любого источника без распределения между отдельными штатами и без учета каких-либо переписей или подсчетов.


Поправка XVII (1913 г.)

Сенат Соединенных Штатов состоит из двух сенаторов от каждого штата, избираемых его народом на шесть лет; и каждый сенатор имеет один голос.Избиратели в каждом штате должны обладать квалификацией, необходимой для выборщиков наиболее многочисленной ветви законодательных собраний штата.

Когда появляются вакансии в представительстве любого штата в Сенате, исполнительная власть такого штата издает распоряжения о выборах для заполнения таких вакансий: При условии, что законодательный орган любого штата может уполномочить его исполнительную власть производить временные назначения до тех пор, пока люди заполнить вакансии путем выборов по решению законодательного органа.

Данная поправка не должна толковаться как влияющая на выборы или срок полномочий любого сенатора, избранного до того, как она станет действительной как часть Конституции.


Поправка XVIII (1919 г.)

Раздел 1 . По истечении одного года после ратификации данной статьи производство, продажа или транспортировка опьяняющих напитков в пределах, ввоз или вывоз из Соединенных Штатов и всей территории, находящейся под их юрисдикцией, для производства напитков настоящим запрещается.

Раздел 2 . Конгресс и несколько штатов имеют одновременные полномочия по обеспечению соблюдения настоящей статьи посредством соответствующего законодательства.

Раздел 3. Настоящая статья не вступает в силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции законодательными органами нескольких штатов, как это предусмотрено Конституцией, в течение семи лет с даты ее представления в Штаты Конгрессом.


Поправка XIX (1920)

Право голоса граждан Соединенных Штатов не может отрицаться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом по признаку пола.

Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XX (1933 г.)

Раздел 1 .Срок полномочий президента и вице-президента истекает в полдень 20 января, а срок полномочий сенаторов и представителей — в полдень 3 дня января тех лет, в которых такие сроки закончились бы, если бы эта статья не была ратифицирован; и затем вступают в силу условия их преемников.

Раздел 2 . Конгресс собирается не реже одного раза в год, и такое заседание должно начинаться в полдень 3-го дня января, если только законом не назначен другой день.

Раздел 3 . Если к моменту, установленному для начала срока полномочий Президента, избранный Президент умрет, избранный Вице-президент становится Президентом. Если Президент не должен быть избран до срока, установленного для начала его полномочий, или если избранный Президент не соответствует требованиям, то избранный Вице-президент будет действовать как Президент до тех пор, пока Президент не будет соответствовать требованиям; и Конгресс может законом предусмотреть случай, когда ни избранный Президент, ни избранный Вице-президент не будут соответствовать требованиям, указав, кто в таком случае будет действовать в качестве Президента, или порядок избрания того, кто должен действовать, и такое лицо должно действовать соответственно до тех пор, пока президент или вице-президент не будут квалифицированы.

Раздел 4 . Конгресс может законом предусмотреть случай смерти любого из лиц, из числа которых Палата представителей может выбрать президента, когда право выбора перешло к ним, а также случай смерти любого из этих лиц. от которого Сенат может выбрать вице-президента, когда право выбора переходит к нему.

Раздел 5 . Разделы 1 и 2 вступают в силу 15 октября после ратификации настоящей статьи.

Раздел 6 . Настоящая статья не вступает в силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции законодательными собраниями трех четвертей отдельных штатов в течение семи лет с даты ее представления.


Поправка XXI (1933 г.)

Раздел 1 . Восемнадцатая статья поправки к Конституции Соединенных Штатов отменяется.

Раздел 2 . Перевозка или ввоз в любой штат, территорию или владение Соединенных Штатов для доставки или использования в них опьяняющих спиртных напитков в нарушение их законов настоящим запрещается.

Раздел 3 . Настоящая статья утрачивает силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции съездами в нескольких штатах, как это предусмотрено Конституцией, в течение семи лет с даты представления ее Конгрессом штатам.


Поправка XXII (1951 г.)

Раздел 1 . Ни одно лицо не может быть избрано на должность президента более двух раз, и никакое лицо, занимавшее должность президента или действовавшее в качестве президента, более двух лет из срока, на который было избрано какое-либо другое лицо, не может быть избрано. в офис Президента более одного раза. Но эта статья не применяется к любому лицу, занимающему должность президента, когда эта статья была предложена Конгрессом, и не препятствует любому лицу, которое может занимать должность президента или действовать в качестве президента в течение срока, в течение которого это Статья вступает в силу с момента пребывания в должности Президента или исполняющего обязанности Президента в течение оставшегося срока.

Раздел 2 . Настоящая статья утрачивает силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции законодательными собраниями трех четвертей отдельных штатов в течение семи лет с даты ее представления Конгрессом штатам.


Поправка XXIII (1961 г.)

Раздел 1 . Округ, являющийся резиденцией правительства Соединенных Штатов, назначает в порядке, установленном Конгрессом:

Количество выборщиков президента и вице-президента, равное полному количеству сенаторов и представителей в Конгрессе, на которое округ имел бы право, если бы он был штатом, но ни в коем случае не больше, чем штат с наименьшей численностью населения; они должны быть в дополнение к тем, которые назначаются штатами, но они должны рассматриваться для целей выборов президента и вице-президента как выборщики, назначенные государством; и они должны собираться в Округе и выполнять обязанности, предусмотренные двенадцатой статьей поправки.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XXIV (1964 г.)

Раздел 1 . Право граждан Соединенных Штатов голосовать на любых первичных или других выборах президента или вице-президента, выборщиков президента или вице-президента, сенатора или представителя в Конгрессе не может отрицаться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом. по причине неуплаты подушного или другого налога.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XXV (1967)

Раздел 1 . В случае отстранения президента от должности, его смерти или отставки вице-президент становится президентом.

Раздел 2 . Если в должности вице-президента появляется вакансия, президент назначает вице-президента, который вступает в должность после утверждения большинством голосов обеих палат Конгресса.

Раздел 3 . Всякий раз, когда президент передает временно исполняющему обязанности президента Сената и спикеру Палаты представителей свое письменное заявление о том, что он не может выполнять свои полномочия и обязанности, и пока он не передаст им письменное заявление об обратном, такие полномочия и обязанности исполняет Вице-президент как исполняющий обязанности президента.

Раздел 4 . Каждый раз, когда вице-президент и большинство главных должностных лиц исполнительных департаментов или такого другого органа, который Конгресс может предусмотреть по закону, передают временному президенту Сената и спикеру Палаты представителей их письменное заявление о том, что Президент не может выполнять полномочия и обязанности своей должности, Вице-президент немедленно принимает на себя полномочия и обязанности должности в качестве исполняющего обязанности президента.

После этого, когда президент передает временно исполняющему обязанности президента Сената и спикеру Палаты представителей свое письменное заявление об отсутствии недееспособности, он возобновляет полномочия и обязанности своей должности, если только вице-президент и большинство из них высшие должностные лица исполнительного департамента или такого другого органа, который Конгресс может предоставить по закону, в течение четырех дней передают временному президенту Сената и спикеру Палаты представителей свое письменное заявление о том, что президент не может выполнить полномочия и обязанности его офиса.После этого Конгресс решает вопрос, собравшись для этой цели в течение сорока восьми часов, если не на сессии. Если Конгресс в течение двадцати одного дня после получения последнего письменного заявления или, если Конгресс не заседает, в течение двадцати одного дня после того, как Конгресс должен собраться, двумя третями голосов обеих палат определит, что Президент не может выполнять свои полномочия и обязанности, Вице-президент продолжает выполнять те же обязанности, что и исполняющий обязанности Президента; в противном случае Президент возобновляет полномочия и обязанности своей должности.


Поправка XXVI (1971)

Раздел 1 . Право голоса граждан Соединенных Штатов в возрасте восемнадцати лет и старше не может отрицаться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом в зависимости от возраста.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XXVII (1992)

Ни один закон, изменяющий размер вознаграждения за услуги сенаторов и представителей, не вступает в силу до тех пор, пока не вступят в силу выборы представителей.

Томас Барклай, 15 июля 1786 г., Преамбула Договора о мире и дружбе между Марокко и США

Библиотека Конгресса предоставляет доступ к Документам Томаса Джефферсона в Библиотеке Конгресса для некоммерческих, образовательных и исследовательских целей. Хотя Библиотека не осведомлена об авторских правах или других правах, связанных с этой Коллекцией, для воспроизведения, распространения или другого использования требуется письменное разрешение любых владельцев авторских прав и / или других правообладателей (например, права на публичность и / или неприкосновенность частной жизни). любых защищенных предметов сверх разрешенного добросовестного использования или других законодательных исключений.Ответственность за проведение независимой юридической оценки предмета и получение любых необходимых разрешений в конечном итоге лежит на лицах, желающих использовать предмет.

Кредитная линия: Библиотека Конгресса, Отдел рукописей.

Следующие предметы включены в эту Коллекцию с разрешения:

Эссе Джозефа Дж. Эллиса «Американский сфинкс: противоречия Томаса Джефферсона» было первоначально опубликовано в выпуске Civilization: The Magazine of the Library of the Congress за ноябрь-декабрь 1994 года и не может быть перепечатано в какой-либо другой форме или из любого другого источника.

Эссе Сильвии Р. Альбро и Холли Х. Крюгер «Джеймстаунские отчеты лондонской компании Вирджиния: взгляд консерватора» было первоначально опубликовано в несколько иной форме в Proceedings of the Fourth International Conference of the Institute of Paper Conservation , 6-9 апреля 1997 г. и не может быть перепечатано в какой-либо другой форме или из других источников.

Портрет Томаса Джефферсона 1800 года Рембрандта Пила на временной шкале Томаса Джефферсона из коллекции Белого дома любезно предоставлен Исторической ассоциацией Белого дома.

Изображение Томаса Джефферсона на домашней странице взято с фотомеханического отпечатка, хранящегося в Отделе эстампов и фотографий Библиотеки Конгресса, Президентского архива, и является репродукцией популярного портрета Рембрандта Пила 1805 года из коллекции Исторического общества Нью-Йорка. .

Преамбула — Договор к Энергетической хартии

Договаривающиеся стороны настоящего Договора,

Принимая во внимание Парижскую хартию для новой Европы, подписанную 21 ноября 1990 года;

Принимая во внимание Европейскую Энергетическую Хартию, принятую в Заключительном документе Гаагской конференции по Европейской Энергетической Хартии, подписанной в Гааге 17 декабря 1991 г .;

Напоминая, что все стороны, подписавшие Заключительный документ Гаагской конференции, обязались добиваться целей и принципов Европейской Энергетической Хартии, а также как можно скорее реализовывать и расширять свое сотрудничество путем добросовестных переговоров по Договору и Протоколам к Энергетической Хартии, и желая закрепить обязательства, содержащиеся в этой Хартии, на надежной и обязательной международно-правовой основе;

Желая также создать структурную основу, необходимую для реализации принципов, провозглашенных в Европейской Энергетической Хартии;

Желая реализовать основную концепцию инициативы Европейской Энергетической Хартии, которая заключается в стимулировании экономического роста посредством мер по либерализации инвестиций и торговли энергией;

Подтверждая, что Договаривающиеся стороны придают первостепенное значение эффективному осуществлению полного национального режима и режима наибольшего благоприятствования, и что эти обязательства будут применяться к осуществлению инвестиций в соответствии с дополнительным соглашением;

Принимая во внимание цель прогрессивной либерализации международной торговли и принцип недопущения дискриминации в международной торговле, провозглашенный в Соглашении об учреждении Всемирной торговой организации и иначе предусмотренный настоящим Договором;

Преисполненные решимости постепенно устранять технические, административные и другие барьеры в торговле энергетическими материалами и продуктами, а также оборудованием, технологиями и услугами, связанными с энергетикой;

Рассматривая возможное членство во Всемирной торговой организации тех Договаривающихся сторон, которые в настоящее время не являются ее членами, и заинтересованных в обеспечении временных торговых соглашений, которые помогут этим Договаривающимся сторонам и не будут препятствовать их подготовке к такому членству;

Принимая во внимание права и обязанности определенных Договаривающихся сторон, которые также являются членами Всемирной торговой организации;

Принимая во внимание правила конкуренции в отношении слияний, монополий, антиконкурентной практики и злоупотребления доминирующим положением;

Принимая во внимание также Договор о нераспространении ядерного оружия, Руководящие принципы для ядерных поставщиков и другие международные обязательства или договоренности в отношении ядерного нераспространения;

Признавая необходимость наиболее эффективного исследования, производства, преобразования, хранения, транспортировки, распределения и использования энергии;

Напоминая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенцию о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколы к ней, а также другие международные природоохранные соглашения, касающиеся аспектов, связанных с энергетикой; и

Признавая все более насущную потребность в мерах по защите окружающей среды, включая вывод из эксплуатации энергетических установок и утилизацию отходов, а также для согласованных на международном уровне целей и критериев для этих целей

СОГЛАСИЛИСЬ СЛЕДУЮЩИМ СЛЕДУЮЩИМ:

Преамбула

РЕШЕНО обозначить новый этап в процессе европейской интеграции, начатой ​​с учреждением Европейских сообществ,

ЧЕРНУТЬ ВДОХНОВЕНИЕ из культурного, религиозного и гуманистического наследия Европы, из которых развились универсальные ценности нерушимых и неотъемлемых прав человека личность, свобода, демократия, равенство и верховенство закона,

НАПОМИНАЯ об исторической важности прекращения раздела европейского континента и необходимости создания прочной основы для строительства Европы будущего,

ПОДТВЕРЖДАЯ свою приверженность принципы свободы, демократии и уважения прав человека и d основных свобод и верховенства закона,

ПОДТВЕРЖДАЯ свою приверженность основным социальным правам, как они определены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 года, и в Хартии Сообщества об основных социальных правах трудящихся 1989 года,

ЖЕЛАЯ для углубления солидарности между своими народами при уважении их истории, их культуры и традиций,

ЖЕЛАЯ и далее укреплять демократическое и эффективное функционирование институтов, чтобы дать им возможность лучше выполнять в рамках единой институциональной структуры свои задачи поручено им,

ПОСТАНОВИЛИ добиться укрепления и сближения их экономик и создать экономический и валютный союз, включая, в соответствии с положениями настоящего Договора и Договора о функционировании Европейского Союза, единый и стабильная валюта,

НАЗНАЧЕНА содействовать экономическому и социальному прогрессу своих народов, принимая g учитывать принцип устойчивого развития и в контексте достижения внутреннего рынка и усиления сплоченности и защиты окружающей среды, а также проводить политику, обеспечивающую, чтобы успехи в экономической интеграции сопровождались параллельным прогрессом в других областях,

ПОСТАНОВИЛИ установить гражданство, общее для граждан своих стран,

ПОСТАНОВИЛИ осуществлять общую внешнюю политику и политику безопасности, включая постепенное формирование общей политики обороны, которая могла бы привести к общей защите в соответствии с положениями статьи 17, тем самым укрепив Европейская идентичность и ее независимость в целях содействия миру, безопасности и прогрессу в Европе и во всем мире,

ПОСТАНОВИЛИ способствовать свободному передвижению людей, обеспечивая при этом безопасность их народов, путем создания зоны свободы, безопасности. и правосудие в соответствии с положениями настоящего Договора и Правил EATY о функционировании Европейского Союза,

ПОСТАНОВИЛ продолжить процесс создания еще более тесного союза между народами Европы, в котором решения принимаются как можно ближе к гражданину в соответствии с принципом субсидиарности,

В ВИДУ дальнейших шагов, которые необходимо предпринять для продвижения европейской интеграции,

РЕШИЛИ создать Европейский Союз и с этой целью назначили в качестве своих полномочных представителей:

(Список полномочных представителей не воспроизводится)

ВОЗ, имеющий обменялись своими полномочиями, найденными в надлежащей и надлежащей форме, договорились о нижеследующем.

Что такое контракт: Преамбула / Концерты


Этот пост продолжает мою серию статей, посвященных объяснению основных элементов контракта. Эти элементы описаны в прилагаемой инфографике. Моя цель — определить ключевые элементы контракта и предложить несколько советов и предостережений, чтобы избежать дорогостоящих ошибок при работе с этими важными документами в повседневных деловых операциях.

Сначала: преамбула и сольный концерт. Преамбула контракта — это вводный параграф, в котором указаны стороны соглашения.Обычно за ним следуют абзацы, известные как сольные выступления (также называемые разделом фона). Иногда эти абзацы с подробным описанием имеют пометку «В то время как». Взятые вместе, преамбула и подробные сведения говорят о том, кто, что, когда и почему совершил сделку. Другими словами, они должны сообщить читателю, кто стороны в соглашении, дата соглашения и чего стороны надеются достичь, заключив соглашение.

Как и в случае с историями, рассказанными в других условиях, неточности и двусмысленность в преамбуле и описании контракта могут вызвать проблемы в будущем.Одна из основных целей контракта — изложить соглашение сторон, чтобы их ожидания могли быть реализованы судом или другим трибуналом. Точное и подробное введение в контракт может рассказать лицу, которому поручено разрешение спора, о том, кто являются сторонами, почему они заключили контракт и каковы их ожидания на момент заключения соглашения.

Одна из наиболее частых ошибок в этих предварительных разделах контракта — это неправильное имя владельца бизнеса в качестве стороны, а не использование имени юридического лица.Эта ошибка приводит к тому, что владелец несет личные обязательства в качестве стороны по контракту, что явно не является результатом, которого собственник ожидает после того, как приложил усилия для регистрации.

Хотя может возникнуть соблазн замалчивать эти предварительные сведения, не ставя под сомнение их точность, я настоятельно рекомендую уделять время тщательному изучению этого раздела в каждом контракте, чтобы убедиться, что рассказываемая в нем история правдива и полна. Позже это могло предотвратить дорогостоящие конфликты.

Следите за обновлениями во второй части этой серии, которая перейдет к следующему элементу инфографики: предложению, принятию и рассмотрению.

Преамбула Соглашения о свободной торговле между США и Австралией

Перейти к основному содержанию
    • ТОРГОВЫЕ СОГЛАШЕНИЯ
      • Назад
      • ТОРГОВЫЕ СОГЛАШЕНИЯ
        • Соглашения о свободной торговле
        • Рамочные соглашения о торговле и инвестициях
        • Двусторонние инвестиционные договоры
        • Другие инициативы
    • СТРАН И РЕГИОНОВ
      • Назад
      • СТРАНЫ И РЕГИОНЫ
        • Африка
        • Америка
        • Юго-Восточная Азия и Тихий океан
        • Европа и Ближний Восток
        • Южная и Центральная Азия
        • Китай, Монголия и Тайвань
        • Япония, Корея и АТЭС
        • США
    • ТЕМЫ ТОРГОВЛИ
      • Назад
      • ОБЛАСТИ ВЫПУСКА
        • Сельское хозяйство
        • Экономика и торговля
        • Исполнение
        • Окружающая среда
        • Государственные закупки
        • Промышленность и производство
        • Интеллектуальная собственность
        • Труда
        • Программы предпочтений
        • Услуги, инвестиции и цифровая торговля
        • Малый бизнес
        • Текстиль и одежда
        • Торговля и развитие
        • Торговые организации
    • О НАС
      • Назад
      • О НАС
        • О USTR
        • Лидерство
        • Организация
        • Отделения полисов
        • Консультативные комитеты
        • Пресс-служба
    • НОВОСТИ
    • Документы о свободной торговле с Австралией

      • Приложение I Меры, не соответствующие требованиям в отношении услуг и инвестиций
      • Приложение II Услуги и инвестиционные несоответствующие меры
      • Приложение III — Банковские и другие финансовые услуги — График США
      • Приложение III — Банковские и другие финансовые услуги — Расписание Австралии
      • Заключительный экологический обзор ССТ Австралии
      • Промежуточный экологический обзор ССТ Австралии
      • Окончательный текст Австралийского соглашения о трудовой торговле
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Отчеты о свободной торговле с Австралией
      • Стенограммы Австралийского соглашения о свободной торговле
      • Стенограммы Австралийского соглашения о свободной торговле
      • Глава 00 — Преамбула
      • Глава 01 — Создание зоны свободной торговли и определения
      • Глава 02 — Согласованный тарифный план Австралии
      • Глава 02 — Заголовок к тарифному плану Австралии
      • Глава 02 — Заголовок к тарифному плану США
      • Глава 02 — Национальный режим и доступ к рынкам для товаров Текст
      • Глава 02 — Согласованный тарифный план США
      • Глава 03 — Текст о сельском хозяйстве
      • Глава 04 — Текстиль и одежда, Приложение — Правила происхождения товаров
      • Глава 04 — Текстиль и одежда
      • Глава 05 — Приложение: Правила для отдельных продуктов с пометкой
      • Глава 05 — Правила происхождения текста
      • Глава 06 — Текст таможенного управления
      • Глава 07 — Текст о санитарных и фитосанитарных мерах
      • Глава 08 — Технические барьеры в торговле Текст
      • Глава 09 — Текст о гарантиях
      • Глава 10 — Трансграничная торговля услугами Текст
      • Глава 11 — Инвестиционный текст
      • Глава 12 — Телекоммуникации
      • Глава 13 — Текст о финансовых услугах
      • Глава 14 — Текст по вопросам, связанным с конкуренцией
      • Глава 15 — Государственные закупки Приложение 15-А
      • Глава 15 — Текст о государственных закупках
      • Глава 16 — Электронная торговля
      • Глава 17 — Текст интеллектуальной собственности
      • Глава 18 — Трудовой текст
      • Глава 19 — Текст окружения
      • Глава 20 — Прозрачный текст
      • Глава 21 — Институциональные механизмы и текст урегулирования споров
      • Глава 22 — Общие положения и исключения
      • Глава 23 — Текст заключительных положений
      • Законопроект о внесении поправок в законодательство об авторском праве
      • Полный текст заключительных глав Австралийского соглашения о свободной торговле (без приложений и боковых букв)
      • Пояснительная записка о пиратстве конечных пользователей
      • Пояснительная записка о несанкционированном использовании закодированных передач
      • Отчет LAC по труду о свободной торговле с Австралией
      • Письмо посла Зеллика в ответ на письмо министра Вейле
      • Письмо министра Вейле послу Зеллику
      • Преамбула к U.Соглашение о свободной торговле между Южной и Австралией
      • Дополнительное письмо о применении ПИС (Глава 17)
      • Дополнительное письмо по плазме крови (Глава 2)
      • Дополнительное письмо по BSE (Глава 3)
      • Дополнительное письмо о разъяснении национального режима (глава 10)
      • Дополнительное письмо об отличительных товарах (Глава 2)
      • Дополнительное письмо по образованию: обзор состояния (глава 10)
      • Дополнительное письмо об образовательных критериях (Глава 10)
      • Дополнительное письмо об услугах экспресс-доставки (Глава 10)
      • Дополнительное письмо по обзору FIRB (Глава 11)
      • Дополнительное письмо по FSSA (Глава 13)
      • Дополнительное письмо об азартных играх (Глава 10)
      • Дополнительное письмо по государственным закупкам (Глава 15)
      • Дополнительное письмо о гарантиях (Глава 13)
      • Дополнительное письмо по иммиграции (Глава 10)
      • Дополнительное письмо по страхованию (Глава 13)
      • Дополнительное письмо по ПИС и национальному режиму (Глава 17)
      • Дополнительное письмо об ответственности интернет-провайдеров (Глава 17)
      • Дополнительное письмо к PBS (Глава 2)
      • Дополнительное письмо о признании (Глава 13)
      • Дополнительное письмо о гарантиях (Глава 9)
      • Дополнительное письмо по ценным бумагам (Глава 13)
      • Дополнительное письмо по телекоммуникационным консультациям (Глава 12)
      • Дополнительное письмо по Telstra (Глава 12)
      • Дополнительное письмо о временном въезде без залога (Глава 2)
      • Дополнительное письмо об отказе от таможенных пошлин (Глава 2)
      • Экологический отчет TEPAC о зоне свободной торговли Австралии

    Панировочные сухари

  • Торговые соглашения
  • Соглашения о свободной торговле
  • Австралийская зона свободной торговли
  • Документы о свободной торговле с Австралией
  • Преамбула к U.Соглашение о свободной торговле между Южной и Австралией
    • Подпишитесь, чтобы получать обновления от пресс-службы

      Подписывайся

      • 600 17-я улица NW
      • Вашингтон, округ Колумбия 20508
      Новости USTR
      • Пресс-релизы
      • Информационные бюллетени
      • Выступления и замечания
      • Отчеты
      Инициативы
      • План Белого дома по борьбе с COVID-19
      • Труда
      • Мониторинг и исполнение
      • Программы предпочтений
      • ВТО
      • Соглашения о свободной торговле
      О USTR
      • История
      • Организация
      • Отделения полисов
      • Биографии ключевых должностных лиц
      • Консультативные комитеты
      • Карьера
      • Стажировка
      • Архив
      ЮРИДИЧЕСКАЯ
      • USTR.

      Об авторе

      alexxlab administrator

      Оставить ответ