Копирайтинг на английском: Error 404 (Not Found)!!1

Копирайтинг на английском: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Копирайтинг на английском и англоязычные биржи копирайтинга

Здравствуйте, дамы и господа, мне на почту посыпались вопросы от копирайтеров, знающих английский язык. Их очень интересовало, где можно на этом заработать. К сожалению, я не эксперт в этой теме, потому пришлось усиленно её изучать, а также разузнать о подходящих площадках у других работников сей сферы. Теперь информацию, которую удалось собрать, публикую в рамках этой статьи.

P. S. Про самостоятельную работу в обход бирж сказать ничего не могу. Авторы, которые сами ищут заказчиков, не пожелали делиться своими секретами. Это их право, вполне понимаю, почему молчат на эту тему. Так что речь буду вести только о биржах.

Англоязычны

й копирайтинг

В статье расскажу в основном о биржах, их довольно много. Но давайте сначала поговорим о том, что нужно знать копирайтеру, собирающемуся писать на английском языке. Решил не нести отсебятину, а поспрашивать у людей. Вот ответ одного копирайтера, который работает на freelancer. com:

Если решились заниматься копирайтингом на английском языке, то знать разговорный — недостаточно. Нужно отлично знать грамматику, пунктуацию, фонетику и целый свод правил построения предложений на английском языке. Например, деловое письмо будет строиться по несколько иным принципам, чем обычная статья, в которой говорится о пользе изучения иностранных языков.

Забавно, но факт, если вы знаете английский язык лучше индусов (жители Индии, если что), то вы станете востребованным специалистом. Шутки про индусов, массово занявших биржи фриланса — далеко не шутки.

Но если хотите получать заказы, стоимостью по 5 долларов за тысячу знаков, то английский язык нужно знать очень хорошо. Большая часть изучавших этот язык, знает его на уровне A2-B1, что означает, что вы можете нормально общаться, но тонкостей языка ещё не знаете. Не переживайте, с опытом знания появятся, просто нужна практика.

Стоимость большей части заказов рассчитывается по количеству слов в тексте, но чаще встречается почасовая плата за ваш труд. Придётся привыкнуть к такой форме расчёта. Если честно, так даже удобнее. Но на российских биржах копирайтинга несколько иная форма расчёта вознаграждения исполнителей.

Что нужно знать? По сути, только английский язык. Учите его, расширяйте словарный запас, практикуйтесь на дешёвых заказах, улучшая понимание английского.

Постепенно станете отличным специалистом. Плата за услуги копирайтеров на зарубежных биржах выше примерно в 5-6 раз, нормальные специалисты могут получать по 20-40 долларов за час работы, большинству российских копирайтеров такие деньги могут только сниться, так что смысл вкладывать силы есть.

Но на первых порах придётся работать по низким ставкам: 3-5 долларов за 100 слов. Но даже это получается чуть больше, чем на площадках СНГ. Жадные заказчики тоже встречаются, они будут платить не больше доллара за час работы. Но даже индусы игнорируют такие задания.

Итак, мнение человека прочитали, вывод однозначный: чтобы заниматься копирайтингом на английском, нужно хорошо знать язык.

Но есть ещё пара нюансов. Про оплату за слова сказано более-менее подробно. А вот почасовая плата за ваш труд весьма распространена. Но в интервью о ней мало информации.

Ставка указана за час вашей работы

В таких случаях нужно указывать вашу ставку за час работы, а также сколько часов потребуется на выполнение оной.

То бишь, у вас заказывают текст на 300 слов. Вы указываете, что готовы работать за 3 доллара в час, справитесь за 4 часа. То бишь, даже если у вас уйдёт в итоге 8 часов, вам заплатят за 4 часа — 12 долларов.

Это, кстати, стало отличным способом демпить цены на биржах. Указывать высокую ставку за работу, но выполнять её, якобы, за малое количество времени. То бишь, выглядите как дорогой специалист, но готовы сделать за 3 часа то, на что остальные тратят 10.

Условно, у вас ставка 15 долларов за час. У конкурента — 7. Он в отклике оставляет, что сделает работу за 10 часов. Итого: 70 долларов. Вы оставляете отклик, но ставите 4 часа. В итоге получается 60 долларов. По факту работаете сутки, но заказчику экономия, а вам прибыль.

На скриншоте низкая ставка, рассчитанная на новичков. Когда будет портфолио, сможете браться за задачки получше. Ну, или использовать способ с «демпингом времени» на более дорогих заказах.

А теперь давайте посмотрим, на каких биржах можно заниматься написанием статей на английском языке.

Англоязычные биржи статей

Полноценные сервисы, функционал на которых аналогичен нашим биржам копирайтинга не особо распространены на зарубежном рынке. Так что основная работа ведётся именно на фрилансерских сервисах. Но есть одна площадка, которая специализируется именно на копирайтинге.

Впрочем, давайте расскажу обо всём по порядку.

1. WorkHard

Да, есть такая биржа на просторах рунета. Но мало кто знает про её зарубежную версию, которая специализируется на англоязычных текстах. Ознакомиться с площадкой можете по ссылке: https://workhard.pro/.

Тестирование на Workhard.pro

Здесь тоже придётся сдать простой тест — 10 вопросов. По минуте отводится на каждый вопрос. Потом придётся написать короткое эссе, которое будет проверять англоязычный корректор. К сожалению, это обязательное условие для входа.

Пока что заказчиков на этой бирже мало, но их число постепенно растёт. Ваше преимущество в том, что исполнителей тоже мало, соответственно, можете без проблем застолбить себе место и набить первоначальный рейтинг. Практика показывает, что те, кто сделал портфолио в начале существования площадки, зарабатывают лучше всего.

WorkHard.pro — полноценная биржа копирайтинга, где пишут тексты на английском языке.

Простой и лаконичный интерфейс сервиса

Есть здесь и русскоязычный интерфейс, который подойдёт заказчикам, не знающим английский. К сожалению, ленту заказов показать не смогу, ибо эссе на этой бирже мне не по зубам. Но там ничего интересного. Обычный список, такой же, как и на любой классической бирже копирайтинга.

Ставка здесь считается классически для англоязычных бирж — за 100 слов. Составляет от 2,5 до 5 долларов. Для Pro-лиги до 10$. Некоторые авторы умудряются работать по ставке выше. Конечно, превосходить ставку на некоторых иностранных площадках навряд ли будет. Но работать можно, база заказчиков, кстати, стала заметно больше, чем в 2020 году.

Перспективы ещё туманны, посмотрим, как площадка будет развиваться в 2021, но если вовремя зарегистрируетесь и набьёте портфолио, то есть вероятность, что будете разбирать лучшие заказы впоследствии. Но только при условии, что площадка выстрелит.

Дальше решайте сами. Это определённый риск, но заработать здесь можно уже сейчас. Заказов здесь, конечно, ещё не тысячи, но уже есть.

2. Fiverr

Это уже скорее биржа фриланса, на которой много заказов по теме копирайтинга. Ознакомиться можете по ссылке: https://fiverr. com/. По сути, больше похожа на Kwork.

Сетка карточек исполнителей

Исполнители публикуют свои карточки, заказчики ищут и впоследствии дают работу или продолжают поиск. Сервис довольно удобен для тех, у кого имеется портфолио из английских текстов.

Типичное предложение на этой бирже

Ставки у исполнителей здесь довольно высокие, но давайте дадим слово Евгению, который является англоязычным копирайтером, и посмотрим, что скажет специалист, который подрабатывает на этой площадке.

Про Fiverr могу сказать то, что это довольно простая площадка в освоении, но подойдёт далеко не всем. Основную массу заказов будут собирать топовые авторы, так как в копирайтинге, да и вообще написании текстов, серьёзная конкуренция.

Авторов очень много, а пока нет рейтинга, будете сидеть без заказов. Исправить положение помогают грамотно подобранные ключи при настройке карточки, заказчики реально ищут по ним, у вас есть возможность использовать до 5 ключей, под новые ключи нужно создать другую карточку.

К несчастью, Fiverr — полный аналог Kwork, соответственно, новичкам здесь трудно, ибо заказывают редко. Но, в отличие от нашего русскоязычного варианта, вы можете назначать ставку с шагом 5$, что позволяет «демпинговать» цены. На самом деле, достаточно просто выставлять ниже среднего по площадке, что позволит на первых этапах получить заказы заодно рейтинг.

Некоторые авторы здесь неплохо зарабатывают, но только те, у которых уже есть рейтинг. Так что создать карточку можно, но надеяться, что заказов будет много, точно не стоит.

В общем, для копирайтеров — подходящее место. Можете попробовать зарегистрироваться, создать своё предложение, а потом ждать заказов. Даже если эпизодически будет попадать в руки работа, то всё равно неплохо. Чем выше будет становиться рейтинг, тем больше заказов начнёте получать. Но не сразу.

3. Freelancer.com

Эта площадка захвачена индусами. Но ловить есть чего. Ознакомиться можете по ссылке: https://freelancer. com/.

Здесь заказывают копирайтинг на английском языке постоянно. Но есть существенный недостаток — это биржа фриланса. Да, вы можете искать заказы самостоятельно, да, можете ждать, пока заказчик найдёт вас. Но переговоров и согласований всё равно будет много.

Биржи фриланса съедают намного больше времени на поиск подходящих заказов. Но профит получше, так что попытка не пытка.

Кстати, на этой бирже даже русскоязычная братия заказывает. Доказательства предоставляю.

Даже требования оформлены на русском

Чаще всего здесь почасовая плата за услуги англоязычного копирайтера, бывает за весь объём сразу. Иногда платят за 100 слов. В отличие от наших бирж, площадка берёт деньги в качестве комиссии, за доступ к заданиям платить не нужно.

Если хорошо знаете английский язык, то клиента точно найдёте, но если плохо, то конкуренцию вам составят индусы, пакистанцы и другие ребята, которые готовы работать по низкой ставке.

Так что рекомендую идти на эту биржу фриланса только в том случае, если отлично владеете английским языком, а также имеете хорошее портфолио.

4. UpWork

Пожалуй, это была бы одна из лучших площадок, но есть существенное «но»: получить доступ к задачам здесь очень трудно. Если исполнителей хватает, то новых они не набирают. Ознакомиться с площадкой можете по ссылке: https://www.upwork.com/

Здесь больше всего заказов по копирайтингу на английском языке, но проблему обозначил стрелкой

В общем, очень много исполнителей, соответственно, могут себе позволить перебирать и брать лучших из лучших.

А тут причины отказа

Если у вас хорошая квалификация и знания, то есть шанс пробиться на эту биржу. У меня в плане копирайтинга точно шансов нет, потому более рассказать ничего не смогу. Но вы можете попытаться.

5. Guru

Ещё одна биржа фриланса, где копирайтинг — востребованная профессия. Вот ссылка на сервис: https://www. guru.com/. Здесь довольно много заказчиков, но копирайтеров, к сожалению, не меньше. Так что придётся потрудиться. А вот и стоимость услуг у топов площадки.

Неплохая ставка, правда?

Конечно, вы на такие вознаграждения можете даже не рассчитывать на первых порах. Придётся ставить не выше 10$. Думаю, даже эти самые «топы» грешат «демпингом времени», указывая, что сделают за 3 часа, но завтра, а сами сидят часов 10-15 за работой.

Но заработать шанс есть. Просто соваться сюда без портфолио, а также с завышенными ожиданиями, явно не стоит. Поверьте, здесь есть конкуренты с рейтингом, готовые предложить низкую цену.

А вот и ставка пониже

Так что можете рискнуть, но выше уже говорил, что на биржах фриланса тяжело искать заказы.

Пора заняться копирайтингом на английском

Думаю, дал достаточно вариантов, конечно, на просторах сети можно найти ещё много площадок, но толковых англоязычных бирж копирайтинга попросту нет. Там предпочитают нанимать на биржах фрилансеров или обращаться к агентствам.

В любом случае можете попытать счастья на перечисленных сервисах, это наиболее подходящие места для старта.

На этом желаю вам успехов и достойных доходов!

сколько стоит написать текст по английскому

Написание статей — это та сфера, на которой многие зарабатывают. Поэтому не составит никакого труда найти хорошего автора, у которого можно заказать такую услугу. Тема может быть какой угодно:

  • туризм;
  • автомобили;
  • компьютеры;
  • строительство;
  • финансы.

Несмотря на то, что на рынке очень много предложений по составлению контента, доверять такую работу каждому нельзя. Вызвано это тем, что есть много копирайтеров, но мало кто из них сможет написать по-настоящему качественную статью. Многие считают себя профессиональными авторами, но впоследствии оказывается, что некоторые из них не умеют даже писать без ошибок. Вот почему к выбору копирайтера следует подойти ответственно. Тем более, если речь идет об уникальной статье на английском языке.

Особенности копирайтинга на английском языке

Профессиональные тексты на английском языке должен писать только тот, кто знает этот язык если не в совершенстве, то хотя бы на высоком уровне. Цены на составление такого контента выше, и это вполне понятно. Копирайтинг на английском языке требует особого подхода и знаний, поэтому если для написания простого текста нанять профессионального копирайтера не составит труда, то с текстами на английском ситуация обстоит иначе. Найти профессионального копирайтера, который сможет написать статью на английском языке, совсем непросто. Само собой, стоимость такой работы может быть высокой.

Может потребоваться написать на этом языке:

  • дипломную работу;
  • песню;
  • инструкцию;
  • письмо.

Конечно, качественный контент на английском языке нужен не так часто, как на русском, но и копирайтеров, которым он будет по силам, тоже немного.

Тем не менее, в случае надобности всегда можно заказать услуги копирайтера, который выполнит такое задание. Но можно также купить готовые статьи, если они соответствуют теме. Расценки здесь могут быть разными, в зависимости от сложности текста.

Самое главное, чтобы написанный текст на английском языке был:

  • качественным;
  • уникальным;
  • без использования программ-переводчиков.

Конечно, ничего плохого в таких программах нет, но в этом случае качество текста будет очень низким. Если же дело касается копирайтинга, тогда в них будет мало пользы. Если, конечно, заказчик хочет купить уникальный текст, а не переделанный и кое-как переведенный.

Предоставление услуг копирайтера по написанию статей на английском языке

Нанять грамотного копирайтера, хорошо владеющего английский языком, можно на сайте Юду. Здесь постоянно регистрируются авторы, для которых не проблема написать качественную статью на иностранном языке. Цены за такую работу каждый исполнитель выставляет свои, но можно прийти к соглашению и договориться о стоимости.

С каждым автором придется общаться отдельно.

Сайт Юду — это большая база исполнителей самого разного профиля. Поэтому на этом ресурсе никогда не возникает проблем с поиском сотрудников для самой разной работы. Нет никаких сомнений, что здесь отыщется копирайтер, который сможет написать статью на английском языке, причем сделать это качественно.

Копирайтинг для рынка США: что нужно знать в первую очередь

Американский английский

Автор текстов должен писать на том же языке, на котором говорит его целевая аудитория. Если вы создаете контент для рынка США, то нужно использовать именно американский вариант языка.

Между академическим британским и современным американским английским есть целый ряд серьезных отличий в использовании лексики. Причем настолько серьезных, что они могут полностью исказить смысл предложения. К примеру, если вы будете писать для рынка США статью о штанах, то нужно использовать слово «pants».

Хотя в британском варианте оно переводится как «трусы».  

Мы составили небольшую таблицу слов английского языка, которые по-разному звучат в США и Великобритании.

Таблица далеко не полная, ведь различия между американским и британским английским есть в сотнях слов и выражений. Серьезные отличия бывают даже в значениях одного и того же слова. К примеру, слово «paraffin» с американского английского переводится как «парафин», но в британском варианте оно означает «керосин».

Чтобы создавать эффективные тексты для рынка США, нужно использовать только ту лексику, которая распространена на территории штатов. В противном случае текст могут понять неправильно или не понять вообще, что автоматически снижает его эффективность до нуля.

И конечно, тексты должны быть идеально грамотными. Одну описку читатели, возможно, простят. Но если ошибки в пунктуации, лексике и орфографии будут встречаться в каждом абзаце, даже крутую статью закроют, не дочитав до конца.

Даже если знания английского языка у копирайтера находятся на уровне C1-C2, мы все равно рекомендуем пользоваться услугами редактора-носителя языка. Он добавит легкости тексту, приблизит его к родной речи и поправит те моменты, которые не полностью соответствуют нормам современного языка. Да, услуги грамотного специалиста не стоят дешево, но результат себя полностью оправдывает.

Какие тексты работают в США

Короткие и эмоциональные

Большинство американцев не любит читать. Даже если вы написали крутой лонгрид с кучей интересностей и полезных советов, то все равно 80% жителей США не дочитает его даже до половины.

Все дело в переизбытке информации. За один вечер за компьютером среднестатистический американец видит примерно 200 заголовков статей и постов в соцсетях. И решение о прочтении занимает всего 0,3 секунды.

Поэтому цепляющий заголовок статьи или яркое первое предложение поста в соцсети — это 90% успеха всего материала. За эти 0,3 секунды поверхностного просматривания мозг успевает уловить максимум 5-7 слов — и только если они вызовут отклик в сознании, человек «включает» режим чтения текста.

Специалисты агентства Bloomberg отлично владеют техникой завлекающих заголовков

Статьи для блогов на общую аудиторию не должны превышать объем в 4-5 тысяч знаков. Для сравнения — для российского рынка вполне можно создавать статьи до 8 тысяч знаков и лонгриды до 15 тысяч знаков.

При этом для узконаправленных аудиторий специалистов в США лонгриды работают отлично. Но здесь важно сделать удобное форматирование статьи с подзаголовками, списками и инфографикой.

На узкие аудитории акцент статей нужно делать на полезностях, но тексты для широкой публики должны быть эмоциональными.

Визуал и инфографика

Картинки играют важнейшую роль в восприятии текста. Пост в Facebook без картинки читать просто не будут — его пролистают в ленте, даже не заметив. В рунете ценность визуальных и текстовых материалов примерно одинакова — один инструмент без другого выглядит неполноценно. Но для американцев картинки играют намного большую роль, чем текст.

Airbnb отлично знает предпочтения американцев, поэтому заказную статью в The New York Times они снабдили большим количеством фотографий и интерактивных визуалов

Даже отлично отформатированную статью не считают полноценной без визуальных образов. Именно поэтому американцы так поднаторели в создании разнообразной инфографики — она воспринимается как визуал, но позволяет оперировать текстовыми фактами и цифрами.

Наличие инфографики в статье автоматически повышает шансы на ее полное прочтение. При беглом просмотре текста статьи с инфографикой автоматически оцениваются как более емкостные и полезные.

Кроме того, инфографика является единственным адекватным способом подать статистику так, чтобы ее действительно прочитали.

Только нативная реклама

Из-за переизбытка информации американцы хорошо научились отсеивать рекламные посты и статьи. Если материал написан слишком навязчиво, его не будут читать, даже если он несет определенную пользу.

Поэтому общая маркетинговая стратегия должна включать 80% полезных имиджевых материалов и не больше 20% рекламных. Рекламу в текстах нужно подавать мягко.

Например, компания Netflix, которая занимается созданием сериалов, запустила отличную маркетинговую кампанию для продвижения сериала «Narcos». Компания создала целую серию статей, интерактивных графиков и даже викторин на тему истории наркоторговли.

В результате материалы вызвали большой резонанс и привлекли внимание к рекламируемому сериалу.

Классические SEO-тексты используются только в качестве якорей для поисковой выдачи. Они не несут сильной смысловой нагрузки и часто маскируются на странице.

Немного выводов

Визуальные материалы играют ключевую роль для среднестатистического американца, поэтому рекомендуем снабжать каждую статью картинками по теме и инфографикой. Это поможет создать хорошее визуальное восприятие статьи.

Американский рынок более восприимчив к качеству материалов. Все тексты нужно подавать так, чтобы они могли заинтересовать читателя с первых слов.

И, конечно, грамотный английский вам в помощь. Несмотря на то что далеко не все американцы хорошо знают грамматику языка, тексты должны быть идеальными. Так что учите английский — и рынок США будет открыт для вас.


Материалы по теме:

Переводы, англоязычный копирайтинг | Wording

Наша студия профессионально занимается переводам с английского языка на русский и с русского на английский. Переводы — очень хороший способ наполнить сайт качественным контентом в короткое время.

Иногда у данного вида услуг просто нет альтернативы, ведь часто заказчик получает информацию с зарубежных источников. Мы ее качественно обрабатываем, и на выходе получаются качественные интересные тексты.

Основные услуги:

  • Перевод с английского на русский
  • Перевод с русского на английский
  • Копирайтинг на английском

Копирайтинг на английском

Сегодня очень востребованная услуга  — англоязычный копирайтинг. Наши сотрудники выполняют не только переводы, но и написание статей на английском языке на самые разные темы. Качество таких статей у нас всегда на высоком уровне.

Качество переводов и англоязычного копирайтинга

Качество переводов с английского и на английский для нас главный приоритет. Мы собирали команду только из высококвалифицированных переводчиков с большим опытом работы в сфере переводов и написания текстов. Слаженная команда и ее огромный опыт залог качества наших услуг.

Только профессиональные переводчики

Только профессиональные переводчики смогут перевести тексты таким образом, чтобы не исказить не только смысл, но и стиль написания текстов. Ни одна система онлайн переводов
не даст результат, такой как профессиональные переводчики. Многие переводчики выдают себя за профессионалов, при этом пользуются подобными системами. У нас работают только опытные сотрудники, которые делают перевод только вручную и очень осмысленно и детально, прорабатывая каждое предложение и слово, что бы максимально сохранить смысл, структуру и стиль текста.

Доступные цены на перевод

При высоком уровне качества мы стараемся делать максимально доступную цену на перевод.
Наша студия всегда рада постоянным клиентам и регулярно делает всевозможные акции и скидки для постоянных клиентов.

Почему мы?

Мы всегда стараемся делать так, чтобы заказчик оставался доволен ценой, качеством и сроками. Соблюдая такой баланс, нам удается предоставлять данный вид услуг на высочайшем уровне.

Как заказать перевод

Чтобы заказать перевод в нашей студии можно обратиться по любым контактам или через личный кабинет. Мы в короткое время ответим вам по поводу стоимости сроков работы.

Заказать текст

ПОСМОТРЕТЬ АКТУАЛЬНЫЕ ЦЕНЫ НА ПЕРЕВОД МОЖНО ТУТ

ᐈ Копирайтинг на Английском Киев — Цены 2021, Стоимость

Копирайтинг на английском в Киеве — инструмент для продвижения бизнеса в Интернете

Копирайтинг – настолько обобщающее понятие, что сейчас существует как минимум десять определений этого термина. В целом копирайтингом называют написание уникальных авторских текстов, которые должны выполнять различные функции. В классическом понимании речь идет только о рекламных текстах (первых рекламщиков в США называли копирайтерами), но сейчас это касается практически всех видов текстового контента.

Основные виды копирайтинга в Украине

В этом плане тоже нет однозначных данных: каждый специалист классифицирует копирайтинг по-своему. Если обобщить всю информацию, можно выделить такие категории:

  1. Интернет-копирайтинг. Это самый востребованный вид, представляющий собой написание текстов для сайтов (их еще называют текстовым контентом). Контент может быть разным: описательного характера, экспертный, продающий – все зависит от вида сайта.
  2. SEO-копирайтинг статьи. Это вид интернет-копирайтинга, особенностью которого является написание оптимизированных текстов – в них органически включены необходимые поисковые запросы. Такой контент позволяет продвигать страницы в поисковых системах.
  3. Рекламный копирайтинг. Это написание так называемых продающих текстов, которые можно использовать для рекламных рассылок, одностраничных сайтов, видеороликов, листовок и другой промо-продукции.
  4. Спичрайтинг. Его иногда относят к копирайтингу, хотя некоторые специалисты склоняются к тому, что это все-таки отдельная категория. Спичрайтинг представляет собой написание текстов выступлений, обращений и т.п.

Кому нужен копирайтинг?

Кто может стать заказчиком текстового контента? Проследить эту тенденцию позволяет любая современная биржа статей – сайт, где можно заказать услуги специалистов по написанию текстов. Основными заказчиками копирайтинга являются:

  • владельцы сайтов;
  • авторы блогов;
  • руководители компаний;
  • специалисты по рекламе;
  • SEO-оптимизаторы и др.

Практически любой сайт в Интернете нуждается в качественном текстовом наполнении. Современные тенденции поискового продвижения подтверждают актуальность контент-маркетинга: услуги копирайтеров и рерайтеров будут востребованы в ближайшей перспективе, так как основным качеством сайта считается наличие интересного и уникального авторского контента.

Как найти биржу копирайтеров?

Несложно догадаться, что работа копирайтером требует от автора не только грамотности. Он обязан разбираться в теме, так как должен создавать именно авторские тексты. Для рекламного копирайтинга важно знание основ маркетинга. Учитывая, что большинство копирайтеров работают удаленно, важны такие качества как ответственность и пунктуальность.

Прайс: Копирайтинг на английском в городе Киев

Цены на SEO копирайтингЦена за 1 тыс. символов
1-10 тыс. символов 80 грн.
10-30 тыс. символов 60 грн.
30-100 тыс. символов 50 грн.
Продающие тексты для сайтов 120 грн.
Тексты и статьи для журналов и газет 140 грн.
Наполнение сайтаЦена, грн
Создание страницы с текстом 8 грн.
Вставка изображения 7 грн.
Вставка таблицы 9 грн.
Страница сайта с текстом и изображением 15 грн.
Страница сайта с текстом и таблицей 17 грн.
Страница сайта с текстом, изображением и таблицей 24 грн.
Наполнение интернет-магазинаЦена, грн
50 товаров 750-900 грн.
100 товаров 1300-1500 грн.
200 товаров 2200-2600 грн.
более 200 товаров от 3000 грн.
Стоимость набора текстаЦена, грн
Набор рукописного текста 16 грн.
Набор печатного текста с формулами 25 грн.
Диаграмма/схема 20 грн.
Набор английского текста 15 грн.
Набор текста с аудио, видео материала 7 грн.
Расшифровка интервью/транскрибация 16 грн/мин

*Цена актуальная на Май 2021

Биржа фриланса Кабанчик позволяет заказать статью для сайта у проверенного исполнителя. Вы сами можете выбрать копирайтера по отзывам, портфолио и рейтингу. Также вам дана возможность предложить свою цену за услугу копирайта, установить точные сроки дедлайна, обсудить тонкости работы с потенциальными кандидатами.

Услуги написания текстов на английском языке в Киеве

Бизнес в интернете стирает все границы. И самый верный способ заявить о своей компании и выйти на иностранных партнёров – это добавить англоязычную версию сайта, написать коммерческое предложение на английском, перевести описания товаров, обеспечивая своих читателей актуальным, ценным и интересным контентом.

Студия копирайтинга «Ямбус» (Киев) предлагает услуги профессионального перевода текстов с иностранного и на иностранный – литературные и технические переводы, деловые письма, а также услуги написания авторских статей на английском.

Сколько стоит заказать тексты на английском

Копирайтинг на иностранном языке бывает двух видов: переводная статья и авторская. В первом случае происходит перевод текста, а во втором – написание уникальной статьи с нуля.

Стоимость текстов на английском:

  • Перевод с иностранного: 150 грн/тыс. зн.
  • Копирайтинг на английском: 200 грн/тыс. зн.

Цена написания уникального текста на английском варьируется в зависимости от объёма текста и количества знаков, а также сложности темы. Например, в одном случае это лёгкий текст эпистолярного жанра, а в другом – техническая инструкция фрезеровального станка с числовым программным управлением. Стоимость перевода таких текстов на английский или с английского в Киеве и Украине будет разной, ведь времени переводчику нужно больше, а сам он должен идеально владеть технической терминологией.

Профессиональный перевод с английского – это важно!

Глобализация коснулась всех сфер деятельности человека – бизнеса, науки, технических разработок, отдыха и общения. И хотя сегодня, когда под рукой есть интернет и онлайн-переводчики, многим кажется, что перевести текст в Киеве очень просто, но ни один онлайн-сервис в Украине не способен корректно передать все языковые нюансы, стилистику, эмоциональность или технические тонкости.

Для грамотного перевода необходимы глубокие языковые знания и опыт. А потому, если перед вами стоит задача написать статью на английском, перевести уже готовый текст или отредактировать его, дополнив актуальными данными, лучше всего заказать услуги профессионального переводчика!

Почти 60% сайтов в Украине имеют англоязычную версию. Это эффективный способ расширить клиентскую базу и повысить имидж. И если для вашего проекта необходим качественный копирайтинг или профессиональные переводы, в качестве которых вы будете уверены на все сто, у вас есть все причины, чтобы заказать его именно здесь.

Переводчики студии «Ямбус» в Киеве справятся с любым заказом:

  1. Копирайт и рерайт на английском.
  2. Переводы с иностранного и на иностранный.
  3. Проверка готового перевода на стилистические и орфографические ошибки.

КАК ПОЛУЧИТЬ КАЧЕСТВЕННЫЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ КОНТЕНТ

Перевести тексты на английский или наоборот – с английского на русский или украинский – можно тремя способами.

Первый способ: непрофессиональный, но зато бесплатный. Вы просто переводите текст с помощью онлайн-переводчика. Некоторые сервисы имеют дополнительные опции, позволяющие выбрать стилистику текста – общая, медицинская, бизнес, экономика, что незначительно отразится на качестве перевода, но в целом для носителя языка всё равно будет выглядеть форменной абракадаброй.

Второй способ: авантюрный, для любителей приключений. Вы регистрируетесь на бирже копирайтинга и ищите переводчика-фрилансера в Киеве. И помимо стоимости перевода, оплачиваете маржу сервиса, но даже в этом случае не получаете гарантию качественного перевода, ведь, не зная иностранного языка, очень сложно оценить компетентность выбранного переводчика.

Третий способ – правильный. Вы обращаетесь к нам. Мы предоставляем услуги копирайтинга и перевода с английского в Киеве и Украине по следующему принципу: копирайтер пишет текст, редактор вычитывает его, устраняя все возможные ошибки, а проект-менеджер присылает готовый вариант заказчику в условленное время. В итоге вы получаете грамотный англоязычный контент, решающий ровно те задачи, которые вы перед нами ставите.

Заказать копирайт на английском

Копирайт на английском и перевод текстов любой сложности!

Необходим профессиональный переводчик или копирайтер, владеющий английским на уровне нейтив-спикера? Ищете, где заказать копирайтинг на иностранном языке будет выгоднее всего? Нам по плечу работа любой сложности! Мы гарантируем компетентный подход к выполнению письменных переводов и предоставляем широкий набор услуг:

  • Перевод документации и технических текстов, инструкций и медицинских документов.
  • Литературный (художественный) перевод на английский с сохранением стилистики и авторского стиля.
  • Перевод деловой переписки, коммерческих предложений и многое другое.

Копирайтинг на английском языке – это не просто написание уникальных статей на заданную тему, равно как и перевод с иностранного – это не просто передача первого смысла слова. Копирайтер должен в совершенстве владеть английским, а его текст должен звучать для англоязычной аудитории ясно и логично.

Грамотное построение предложений, мастерское владение иностранным языком! Если вам необходим качественный контент на английском, писать его или делать перевод должен только профессиональный переводчик!

Выгоднее всего заказать копирайтинг на английском и перевод с иностранного будет в студии «Ямбус» в Киеве. Ставьте задачу прямо сейчас – и уже завтра перевод будет готов!

Оставьте заявкуи мы перезвоним вам в течение 5 минут

Отправить

еще фишки

Что нужно сделать

ВыбратьКопирайтингSEO оптимизация сайтаСсылочное продвижениеНастройка контекстной рекламыДругое

Или прямо сейчас позвоните нам

Часто задаваемые вопросы

  • 1Вы делаете перевод с английского?

    Да, помимо написания статей на английском (в том числе американском его варианте) мы занимаемся и переводом текстов. Переводим в обе стороны — с русского и украинского на английский, а также с английского на русский и украинский. Тематика и сложность текстов могут быть любыми — технические, медицинские, юридические и т. д. Наши копирайтеры и переводчики справятся с любыми задачами — без ошибок и точно в срок!

Копирайтер на английском, неоплачиваемая cтажировка в компании Кристалл в Нижнем Новгороде

Какие задачи выполнять?

Должность подразумевает изучение материалов на русском и английском языках. После изучения необходимо писать на английском языке тексты следующих видов: 1. SEO оптимизированные статьи для сайта; 2. Контент для соцсетей; 3. Коммерческие тексты для сайтов и презентаций; 4. Информационные тексты; 5. Рекламные тексты для контекстной и таргетированной рекламы. Также в обязанности стажера входит: — Рерайт готовых текстов на английском; — Перевод готовых текстов на английский язык; — Подбор ключевых слов для статей; — Участие в создании должностных инструкций.

Условия стажировки

Стажировка полностью дистанционная, ей нужно уделять не менее 20 часов в неделю. График работы гибкий — Вы сами выбираете дни и время работы, согласовываете со своим руководителем. Перед стажировкой будет обучение, где Вы получите навыки: — создавать коммерческие тексты для сайтов и презентаций; — создавать информационные и SEO статьи для сайтов и блогов; — создавать рекламные тексты для контекстной и таргетированной рекламы, а также полиграфических материалов; — создавать тексты и контент планы для социальных сетей. Далее за Вами закрепляется руководитель, который продолжит обучение, Вы будете взаимодействовать с ним на постоянной основе. Совместно с руководителем будете решать задачи по проектам клиентов агентства — получите реальный опыт в этой сфере. Решение всех задач будет проходить в нашей облачной корпоративной системе. По окончанию стажировки Вы получите: — Ценные навыки в сфере маркетинга, копирайтинга, лингвистики, рекламы и PR; — Сертификат, подтверждающий прохождение стажировки; — Возможное трудоустройство или рекомендательное письмо.

Какие навыки требуются?

Мы ищем активного, исполнительного и самоорганизованного человека, готового работать много, быстро и эффективно для получения опыта работа в этой сфере. Мы также ищем людей, которые смогут приступить к стажировке уже сейчас. Знание письменного английского языка на хорошем уровне обязательно для кандидата на эту должность.

Английский Копирайтинг | steelecht.com

Будь то создание креативных, а не слишком «адсовских» английских текстов для рекламной брошюры или написание убедительных текстов для кампании контент-маркетинга международной компании, мы сочетаем безупречные навыки копирайтинга на английском языке с творчеством. Эта уникальная комбинация позволяет нам доставлять четкие и ясные сообщения таким образом, чтобы они также привлекали читателей и улавливали их.

Снова и снова клиенты приходят к нам, чтобы избавиться от сухого корпоративного языка и найти стиль письма, который открывает им двери. Мы слушаем, пишем и рассказываем историю вашей компании в брошюрах, объявлениях, статьях на веб-сайтах, сообщениях в социальных сетях… вы называете это! На американском или британском английском, в зависимости от требований вашего рынка. Многие клиенты даже выбирают «международный английский», который имеет свой собственный набор правил, хотя и более свободный и ориентированный на людей, для которых английский не является родным.

Что делает хорошую английскую копию?

Запуск и поддержание коммуникационной стратегии — дело непростое. Если аудитория международная, простой для понимания английский копирайтинг просто необходим.Кроме того, тексты должны учитывать ряд контекстных переменных, таких как различные болевые точки, различные бизнес-цели, достаточное количество ссылок на продукты или услуги компании, фирменный стиль, региональную чувствительность к определенным темам — вы уловили идею.

Даже простая брошюра или разовый микросайт должны учитывать многие из этих факторов. По сути, вам нужен текст на английском, написанный квалифицированными носителями английского языка копирайтером, которые не боятся засучить рукава и действительно узнать вас и ваш бизнес.

Очевидно, что писатели, для которых английский является первым языком, лучше всего пишут на английском. Но вам нужно больше, чем это. Вам нужен кто-то, кто может понимать и упрощать сложные темы (особенно в B2B-коммуникации) или синтезировать информацию из разных источников. Вам нужен кто-то, кто задает хорошие вопросы, кто сможет поставить себя на ваше место и интуитивно уловить потребности, стоящие за брифингом и за его пределами. В результате получаются тексты, которые не только увлекают ваших читателей убедительным языком, но и передают реальный смысл.Например, для нашей работы на веб-сайте, посвященном 200-летнему юбилею Хартманна, мы писали статьи о людях и местах, формирующих корпорацию. В steelecht мы уделяем первоочередное внимание не только заполнению страницы словами, но и созданию хорошей английской копии, которая действительно актуальна.

Короче говоря, хороший английский текст пишут неравнодушные люди. В steelecht наша команда англоязычных копирайтеров объединяет страсть к словам с реальным интересом для вашего успеха. Нам также нравится находить свежие детали или атрибуты продукта, которые нужно выделить, или неожиданную, завораживающую историю, которую нужно рассказать.Конечно, мы также уделяем пристальное внимание деталям: тональность, американский английский, британский английский, международный английский, единый корпоративный язык, не говоря уже о пунктуации и хорошем стиле.

Копирайтеры с носителями английского языка из Германии

Само собой разумеется, что писатели, для которых английский является первым языком, лучше всего пишут на английском языке. Наши коренные англоязычные копирайтеры в основном из Северной Америки и Британских островов, и большинство из нас уже много лет живет в Германии.

Прежде всего, мы дружелюбны, гибки и полностью посвящены удовлетворению ваших потребностей в деловом общении. Мы регулярно пишем текст на английском языке для всего: от внутренних меморандумов, объявлений о вакансиях и инструкций до пресс-релизов, статей, веб-сайтов, блогов и сообщений в социальных сетях.

Благодаря свободному владению английским языком на родном языке и знаниям, отточенным многолетним профессиональным писательским опытом, мы понимаем, какой тип английского копирайтинга вам нужен, как бы вы к нему ни относились:

Наша опытная команда англоговорящих копирайтеров обладает необходимым набором навыков, чтобы удовлетворить ваши потребности в общении.

Попробуйте нас! Вы будете приятно удивлены, увидев, насколько интересно мы можем сделать вас интересным для ваших клиентов. Наши англоговорящие копирайтеры добавят ценность вашему сообщению, выйдя за рамки простого общения, чтобы создать нюанс, который превратит коммерческое предложение в историю.

14 примеров копирайтинга от компаний с невероятными копирайтерами

Многолетняя кампания «Человек, который может пахнуть вашим мужчиной» запомнилась по многим причинам, но одна из них заключалась в том, что она дала Old Spice голос — голос, который прозвучал в каждое видео, реклама, слоган, обновление Facebook, твит. .. вы называете это.

Копирайтеры. Умение подобрать точные слова, чтобы рассказать историю вашей компании, — непростая задача, и еще труднее делать это последовательно.

Итак, когда мы сталкиваемся с компаниями, которые делают это успешно, мы думаем, что их копирайтеры заслуживают похлопывания по плечу (и повышения?). Взгляните на некоторые из компаний, которые, как мы думаем, обладают великолепным копирайтингом, и, если вы ищете, может быть, тоже почерпните вдохновение для своего собственного бренда.

UrbanDaddy овладел искусством заставлять меня открывать электронные письма.И когда я нажимаю на них, они не разочаровывают.

Ниже приводится копия электронного письма, которое они прислали мне с темой «Забавно».

В этом письме есть несколько моментов, которые привлекли мое внимание.

Во-первых, нет длинной преамбулы. Авторы сразу переходят к делу — мудрый выбор для чего-то столь же простого, как пистолет с резинкой, чтобы читатель не почувствовал себя обманутым, читая предложение за предложением для чего-то столь распространенного.

Во-вторых, взгляните на целенаправленную структуру предложения.Этот копирайтер избегает обычных правил грамматики, объединяя повторяющиеся предложения и традиционный рекламный текст в предложениях типа:

Заблокируйте и заряжайте с помощью Elastic Precision, — мастерская в Канзас-Сити, которая производит мощное вооружение, за исключением того, что на самом деле они просто стреляют из резиновых лент, теперь доступных в Интернете ».

Продолжайте читать, и вы увидите разговорный тон, который слегка насмехается над глупостью продукта, но также зацикливает читателя на чем-то забавном.

А потом, конечно, закрывают барсуками. А как можно ошибиться с барсуками?

Лучше всего то, что уникальный тон UrbanDaddy можно найти в каждом отдельном экземпляре, который они публикуют — от электронных писем до копии домашней страницы и даже их редакционной политики:

Эта компания четко знает свою аудиторию, которая шутит, чтобы взломать, и поддерживает ее единообразие во всех своих активах.

2. Сочлененный

Articulate, партнер-агентство HubSpot из США.K., агентство входящего маркетинга, и копия их веб-сайта полна остроумных, уверенных копий на страницах, где вы даже не подумали, что найдете их. Вот экспонат «А»:

Копия выше представляет страницу «Знакомство с командой» Articulate — не та страница, которая, как вы думаете, может стать остроумной копией, не так ли? Страница Articulate выходит за рамки фотографий сотрудников и их должностей.

В дополнение к игривому заголовку, «не обычному бла-бла», в приведенном выше тексте использована тема фермы, убеждая посетителей, что сотрудники — это не просто «куры в клетках».«Скорее, они« свободная, кустарная, свободная от жестокости команда ». Забавно на первый взгляд, но полезно для соискателей, которые, как и еда, хотят знать, откуда их работа и как она производится.

3. Moosejaw

Не многие бренды достаточно храбры, чтобы прикоснуться к товарам, которые они продают, нетрадиционной копией … но Moosejaw не боится немного повеселиться.

Аутлет-магазин одежды для активного отдыха использует юмор как способ продать свою продукцию, но при этом не слишком настаивает на этом.Обращаясь к эмоциям людей, они становятся более привлекательными и запоминающимися.

Вот несколько примеров:

То же самое касается кнопок с призывом к действию, которые появляются, когда вы наводите указатель мыши на фотографию продукта — например, эта, которая гласит: «Смотри так круто».

Вы спрашиваете, переносится ли голос их бренда в описания продуктов? Убедитесь сами:

Если вы думаете, что блестящая копия останавливается на их домашней странице, подумайте еще раз.Они также распространяют это на свою политику возврата. Здесь они отлично поработали, не жертвуя ясностью ради юмора. Их копирайтеры успешно заставляли людей смеяться, но при этом оставались полезными.

4. Капитал первого раунда

В то время как признак хорошего копирайтинга заставляет людей улыбаться, другой заставляет людей чувствовать, что их понимают. Копирайтеры в First Round проделывают феноменальную работу, позволяя клиентам продавать ценность своих предложений.

Например, они ежегодно проводят более 80 мероприятий, объединяющих свое сообщество.Вместо того, чтобы просто объяснять, что у них есть события, а затем перечислять их, они начинают этот раздел своего веб-сайта с простого заявления, которое вызывает у многих предпринимателей: «Создавать компанию — одиноко».

Использование таких слов, как «несовершенный», «подстраховка» и «уязвимый», побуждает читателей расслабиться и почувствовать, что бренд и их сообщество понимают их.

Кроме того, вам должна понравиться последняя строчка о наклейках с именами. Эти штуки застревают у меня в волосах.

5. Trello

Вы знаете, что такое Trello? Если ответ отрицательный, то обратите внимание на копирайтинг на их сайте. Их описание продукта — как и большинство копий на их сайте — предельно ясно:

А затем проверьте, насколько понятен этот поясняющий контент:

Отчасти ясность сценария использования может быть связана с тем, насколько умным является продукт, но я думаю, что копирайтеры тоже заслуживают похвалы за четкое изложение этого. Они называют это «как есть», что в конечном итоге делает его действительно легким для понимания.

И я не мог бы написать о таланте копирайтинга в Trello, не включив умные ссылки в микрокопию их страницы входа:

Каждый раз, когда вы обновляете страницу входа, вы видите другой, не менее умный пример письма, принадлежащего вымышленному персонажу, например, Эндеру из Ender’s Game и Дане Скалли из The X-Files — отличный пример ностальгического маркетинга. Это небольшая деталь, но, тем не менее, напоминание о том, что за дизайном веб-сайта и продукта стоят настоящие люди.Такая восхитительная микрокопия кажется, будто я только что поделился частной шуткой с кем-то в компании.

6. Velocity Partners

Ни один мой пост о превосходном копирайтинге не был бы полным без упоминания людей из Velocity Partners. Маркетинговое агентство B2B из Великобритании, мы снова и снова показываем в этом блоге SlideShares соучредителя Дуга Кесслера (например, этот о том, почему маркетологам нужно преодолевать поток «дрянного» контента), потому что он мастер слова экономия.

Что такое «словесная экономика»? Это забота о том, чтобы каждое слово, которое вы используете, было правильным словом . Это означает, что вы должны изложить свою точку зрения кратко и не останавливаться на деталях, когда в этом нет необходимости. В мире сокращения продолжительности концентрации внимания это конечная цель при передаче вашего сообщения.

И раз уж мы говорим об экономии слов, я заткнусь и предоставлю вам возможность лично ознакомиться с одним из слайдшеров Кесслера:

В то время как SlideShares обычно визуальные, Kessler в значительной степени сосредоточен на копировании: дизайн остается неизменным, меняется только текст.Но копия достаточно интересна и убедительна, чтобы он смог это осуществить. Почему? Потому что он использует простые слова, чтобы его читатели без труда понимали, что он пытается сказать. Он пишет, как говорит, и это читается как рассказ, что позволяет легко пролистывать его в форме SlideShare.

Копия на домашней странице Velocity Partners тоже мне понравилась. Посмотрите, например, насколько они скромны, когда представляют свои тематические исследования:

Мне также нравится, насколько непринужденно и честно они использовали призыв к действию в своей подписке по электронной почте.Заголовок особенно привлекает внимание — и он воспроизводит популярный SlideShare о дрянном контенте, о котором мы упоминали ранее.

Фактически, Харендра Капур из Velocity Partners недавно написал в блоге сообщение о том, что входит в состав отличных B2B-материалов — начиная с этого заявления, конечно.

7. Бесстрашное путешествие

Копирайтеры Intrepid Travel, мельбурнской туристической компании, занимающейся приключенческими поездками, включены в этот список, потому что они находятся на стыке интересного и информационного.

Мне нравится видеть текст, который является полностью и полностью функциональным — который предоставляет важную информацию, но настолько приятен для чтения, что вы на самом деле продолжаете читать. В наши дни настоящий подвиг в Интернете.

Взгляните на описание их компании, названия пакетов и описания пакетов ниже, чтобы увидеть некоторые примеры этого фантастически функционального копирайтинга в действии:

Конечно, они действительно извлекают выгоду из довольно милой темы, но все же — снимаю шляпу перед Intrepid Travel.

8. Остроумие культивируемое

Копирайтеры из «комедийной компании» Cultivated Wit проделали огромную работу по охвату своего собственного бренда причуд на своем сайте. У них уже есть одна из лучших страниц «О нас» в игре, но их восхитительная копия разбросана по всему сайту — иногда в самых неожиданных местах.

Например, взгляните на копию с контактной информацией в самом низу их домашней страницы:

Этот раздел домашней страницы в лучшем случае является второстепенным для большинства компаний.Но для этих людей это была возможность немного повеселиться.

У них также есть два уникальных призыва к действию по электронной почте на разных страницах своего веб-сайта. Они очень разные, но одинаково забавные и восхитительные. Вот один с домашней страницы:

И один со страницы «О нас»:

9. Карты против человечества

Возможно, вы знакомы или не знакомы с Cards Against Humanity, самопровозглашенной «партийной игрой для ужасных людей».«Это карточная игра — одновременно занимательная и неуместная. Копирайтинг на самих карточках гарантированно рассмешит вас.

Голос бренда очень характерен и может показаться немного резким и даже немного оскорбительным. Но в этом их фишка: они не пытаются понравиться всем, и это нормально. То, что они делают, делают отлично делают, так это привлекает свою целевую аудиторию.

Один взгляд на их страницу часто задаваемых вопросов, и вы поймете, что я имею в виду:

Вот некоторые ответы на эти вопросы.Вы увидите, что они высмеивают и себя, и читателя — именно об этом и заключается карточная игра.

10. R / GA

За исключением UrbanDaddy, я до сих пор много внимания уделял копированию сайта, поэтому я хотел проверить несколько примеров отличного копирайтинга в социальных сетях.

Я знаю, что вы все тоже хотели бы видеть здесь еще несколько примеров B2B, поэтому я обнаружил один из лучших примеров Святого Грааля: копию Twitter от компании B2B, это забавно. Вот некоторые недавние моменты из аккаунта R / GA Twitter:

КАК Я МОГУ РАССЛАБИТЬСЯ СО ВСЕМИ ЭТИМИ СОРНЯКАМИ pic.twitter.com/T1x78HnPhr

— R / GA (@RGA) 24 мая 2016 г.

Ваша большая семья делает все возможное для сообщений в Facebook вроде: «Эй, мы все здесь просто люди, и у меня есть несколько МНЕНИЙ»

— R / GA (@RGA) 24 мая 2016 г.

Представьте себе жизнь во времена, когда ужасная музыка не накачивалась на каждый квадратный дюйм общественного / коммерческого пространства.

— R / GA (@RGA) 19 мая 2016 г.

Только что просмотрел список лучших технических талантов, именуемых «poachables», что звучит восхитительно. Как изысканные Lunchables.

— R / GA (@RGA) 16 мая 2016 г.

Если бы только сегменты аудитории знали, как их называют в стратегических колодах.

— R / GA (@RGA) 11 мая 2016 г.

11. невиновный

Посмотрите на невинных британских производителей напитков, и вы увидите язык, стиль и тон, которые соответствуют их философии, продукту и даже их бренду и дизайну.Все просто, понятно и просто. И хотите верьте, хотите нет, простота — это действительно очень сложная вещь в копирайтинге.

Это лучше всего выделяется на их странице «Вещи, которые мы делаем». (Разве это название страницы не выглядит красиво простым?)

Эта же прямолинейная, но очаровательная философия копирайтинга распространяется и на их навигацию по сайту:

Их мета-описание тоже довольно крутое:

И мой личный фаворит:

12.Тренажерный зал

Мне всегда нравились копии в GymIt. Фактически, я все время проверяю их сайт и социальные профили, чтобы узнать, обновили ли они что-нибудь. К счастью, это не пони для одного трюка. Они продолжают обновлять свой сайт с помощью привлекательной копии.

Вот некоторые из моих фаворитов, каждая из которых затрагивает болевые точки посетителей спортзала, которые они пытаются решить, и на самом деле решают с помощью своей политики, ориентированной на клиента.

Я могу поручиться за это.Я знаю, как много хлопот уехать подальше от спортзала — и как освежающе это должно быть, когда можно зайти и просто … бросить.

Все это подтверждает их философию, красноречиво изложенную на их странице «О программе», что тренажерные залы должны быть предназначены только для тренировок:

Поговорите о понимании своей основной аудитории. Текст как в своем ценностном предложении, так и в маркетинговых материалах отражает глубокое понимание своих клиентов.

И как их копирайтеры решили сделать так, чтобы все знали, о чем эта новая франшиза спортзала, если они не прочитали эту страницу «О нас»? Этот слоган:

Нет ничего яснее этого.

13. ModCloth

ModCloth — это бренд, который всегда отлично понимал личность своего покупателя, и это проявляется в их каламбурном копирайтинге. Все их продукты — это глупая игра слов — посмотрите на снимок экрана некоторых из их новинок, например:

Погрузитесь в их текст описания продукта, и он такой же радостный, вызывающий воспоминания и умный — как и их клиенты. Часто в нем также рассказывается, что вы будете делать, , , надев их предметы:

Прочитав их описания, можно представить, какой была бы их жизнь, если бы они владели этим товаром.Это Копирайтинг 101, но очень немногие бренды могут справиться с этим, как это делают люди из ModCloth.

14. Энн Хэндли

Когда дело доходит до создания собственного личного бренда , может быть легко сделать слишком саморекламу. Вот где копирайтинг на вашем сайте может иметь большое значение.

На личном веб-сайте Энн Хэндли она добавила фрагменты микрокопии, из которых видно, что, несмотря на ее многочисленные достижения (например, автор бестселлеров и отмеченный наградами оратор), она все еще не относится к себе слишком серьезно.

Ознакомьтесь с призывом к действию в ее подписке по электронной почте, например:

Любой может стать успешным копирайтером с правильным голосом бренда — и небольшими редакционными советами на этом пути. Хотите узнать, как писать отличные тексты для вашего бизнеса? Возьмите бесплатную электронную книгу ниже.

10 запоминающихся примеров копирайтинга (и почему они преобразуются)

«Сделайте это просто. Сделайте это незабываемым. Сделайте так, чтобы на него было приятно смотреть. Сделайте чтение увлекательным ». — Лео Бернетт

Хороший копирайтинг — это сложно.Отличный копирайтинг — это , действительно, сложно.

Вот почему так много копирайтеров хранят swipe-файл — коллекцию проверенных временем копий, чтобы вдохновлять их, когда писатель попадает в блокировку.

В этом посте вы получите 10 примеров запоминающегося копирайтинга, которые можно добавить в свой свайп-файл, и узнаете, почему каждый из них так хорошо работает.

Продолжайте читать, чтобы увидеть потрясающие примеры копий с:

  1. Базовый лагерь
  2. Роллс-Ройс
  3. Невинные Напитки
  4. Ricola
  5. Фольксваген
  6. Hiut Denim
  7. Пляжная
  8. Пепсодент
  9. RXBar
  10. млн унций

1.Знайте болевые точки вашего клиента и как вы их решаете (Basecamp)

Текущая домашняя страница Basecamp (Источник)

Есть причина, по которой Basecamp известен своим веб-сайтом и коммерческой копией. Они используют ясный, простой, разговорный язык — тот же язык, который используют их клиенты, когда говорят и думают о своем бизнесе.

Этот экземпляр следует вечной формуле копирайтинга: PAS или Проблема, волнение, решение. PAS работает так:

  1. Задача: Четко обозначьте болевую точку вашего клиента.Здесь болевой момент — дезорганизация. Basecamp использует яркий язык в разделе «Перед Basecamp», чтобы показать, что они знают, что происходит в головах клиентов.
  2. Agitation: Покрутите пресловутый нож, сделав вашу копию более эмоциональной. Прежде чем вы предложите свет в конце туннеля — ваш продукт — заставьте вашего читателя захотеть его еще больше. Basecamp подчеркивает, насколько сложно не иметь управления проектами.
  3. Решение: Наконец-то вы можете представить противоядие от боли ваших клиентов! Вы можете почти почувствовать облегчение и «чувство спокойствия» благодаря языку, который Basecamp использует в разделе «После Basecamp».

«Чтобы использовать PAS при написании вашей копии, вы просто начинаете с проблемы. Затем попытайтесь решить эту проблему, чтобы ваш читатель не мог не почувствовать ее. Затем, когда они жаждут облегчения, предложите решение ». — Джоанна Вибе

В качестве бонуса Basecamp включает в свой призыв к действию некоторые социальные доказательства — если за последнюю неделю зарегистрировалось более 5 тысяч других компаний, это должно быть довольно здорово, не так ли?

Начать бесплатную пробную версию
ActiveCampaign

Получите 14 дней работы с лучшей платформой для автоматизации маркетинга — совершенно бесплатно (без кредитной карты, без обязательств.Мгновенная настройка).

2. Специфика и детализация (Rolls-Royce)

Этот рекламный ролик Rolls-Royce впервые был показан в 1958 году в газете The New Yorker. (Источник)

Дэвид Огилви написал эту рекламу в 1958 году. Почему она до сих пор считается одним из лучших заголовков всех времен?

Детали и изображения. В заголовке можно было бы сказать: «Новый Rolls-Royce — очень тихая машина». Но заголовок, который выбрал Огилви, взятый непосредственно из статьи технического редактора в «Мотор», предлагает читателям чувственный опыт.

Основной текст добавляет еще больше деталей: «Например, инженеры используют стетоскоп, чтобы выслушать вой оси».

«Эта машина тихая» — это утверждение, которому читатель может выбрать, верить ему или не верить. Но если вы скажете: «Мы использовали стетоскоп, чтобы выслушать вой оси», как может ваш читатель не поверить, что в машине тихо?

Вы почти можете почувствовать тишину и покой, которая приходит от вождения этой машины. (А в послевоенной Америке мир, тишина и роскошь были всем, чего жаждал высший класс — аудитория рекламы.)

Урок: позволяя покупателю нарисовать картинку в уме, он погружается в рекламу и делает ваш продукт более запоминающимся.

«В рекламе Rolls-Royce я приводил только факты. Никаких прилагательных, никакой «доброй жизни». — Дэвид Огилви

3. Ваши ценности — наши ценности (Innocent Drinks)

Если вы нажмете «скучно?» в навигации можно увидеть чертежи, старую упаковку, видео и фото от бренда. (Источник)

Текст на веб-сайте Innocent Drinks — от навигации до описаний продуктов — симпатичный, но не глупый.«Вещи, которые мы делаем» просты и непринужденны, как и их бренд.

Что еще более важно, эта копия точно говорит, что это за продукт.

Начинается с четкого описания: смузи из «лучших фруктов». Затем он признает, что волнует их целевых клиентов — никаких «странностей», таких как добавки, искусственные красители и ароматизаторы в их пище. Текст обращается к этому моменту сразу, прежде чем читатель может даже задаться вопросом.

Если вы предвидите возражения своих клиентов, вы можете реагировать на них, прежде чем они успеют забеспокоиться.Как сказал легендарный копирайтер Джозеф Шугерман: «Если вы чувствуете, что ваш потенциальный клиент может вызвать возражения, когда вы описываете продукт, тогда возразите сами».

Если вы предвидите возражения клиентов, вы можете реагировать на них до того, как они начнут беспокоиться. Нажмите, чтобы твитнуть

Покажите, что вы знаете, что волнует вашу аудиторию, и что ваш бренд разделяет эти ценности. Клиенты будут быстрее доверять вам, а мы с большей вероятностью будем покупать у людей (и брендов), которым доверяем.

4. Острый юмор (Ricola)

«Убедитесь, что хорошие новости звучат как хорошие новости» — лучший слоган для бренда леденцов от кашля, чем что-то вроде «меньше кашля». (Источник)

В 2014 году Ricola запустила серию рекламных роликов с примерами того, как неуместный кашель может испортить смысл предложения. Это объявление:

  • Забавно — особенно для отрасли, которая часто бывает скучной и технической
  • Слегка резкий (не оскорбительный)
  • Связанный
  • Простой
  • памятный

В рекламе также показан продукт — не пытаясь убедить читателя, что Ricola делает лучшие леденцы от кашля.Вместо этого он сочетает в себе фото узнаваемой упаковки продукта с запоминающейся копией. Цель? Чтобы держать Ricola в курсе в следующий раз, когда кто-то купит леденцы от кашля.

«Для потребителей, как правило, ключевое преимущество запоминания отличительных активов часто бывает утилитарным: помочь человеку с легкостью найти бренд, когда возникнет потребность в будущем, где этот бренд может стать ответом». — Дженни Романюк, Создание отличительных активов бренда

Упаковка (и использование одной и той же цветовой схемы во всем объявлении) помогает покупателям найти бренд, когда они заходят в магазин в поисках леденцов от кашля.

5. Поймите точку зрения своих клиентов — а затем переверните ее (Volkswagen)

Автомобиль указывает на заголовок, чтобы не отвлекать внимание читателей. (Источник)

Ad Age оценил эту культовую кампанию VW 1959 года как «величайшую рекламную кампанию века».

Вот почему.

В конце 1950-х годов американцев любили маслкаров. Volkswagen предложил рекламному агентству DDB продать противоположное: небольшой, компактный и необычный автомобиль.DDB решила эту задачу, разделив ощутимые выгоды от владения автомобилем меньшего размера:

  • Использует меньше газа
  • Страхование дешевле
  • Требует меньше обслуживания

Когда все в Америке думали масштабно, DDB перевернул сценарий с одним простым лозунгом: «Думай мелко». Реклама была напечатана в черно-белом цвете, хотя полноцветная реклама была стандартом. Это, в сочетании с простым слоганом и минималистичным дизайном, сделало рекламу визуально выделяющейся.

В своей книге « Pre-Suasion » известный психолог Роберт Чалдини пишет: «Все, что привлекает к себе пристальное внимание, может заставить наблюдателей переоценить его важность.”

Volkswagen необходимо было привлечь больше внимания к автомобилям меньшего размера, потому что они знали, что смогут увеличить продажи, если убедят людей принять во внимание их аргументы. Это то, чего добилась эта реклама.

Чтобы удивить своих клиентов, сначала нужно понять их точку зрения. Опровергая их ожидания — как визуально, так и на словах — вы можете создать кампанию, которая останется в их сознании.

6. Прямолинейность и индивидуальность бренда (Hiut Denim)

Копия с предыдущей версии домашней страницы Hiut Denim

Копия с веб-сайта Hiut Denim

Копия с домашней страницы Hiut Denim

История бренда и ценности

Hiut Denim хорошо просматриваются на их веб-сайте, от слогана до экземпляра «Наша история».

С копией типа…

  • «Делай одно хорошо»
  • «Мы производим джинсы. Это оно. Ничего больше.»
  • «Мы делаем самые лучшие джинсы, какие только можем. Не самые джинсы, какие только можно.

… вы верите, что Hiut Denim знает, что делает, и гордится своими джинсами. Это дает им доверие и заставляет вас хотеть участвовать в том, что они делают.

Потребители умнее, чем думают многие рекламодатели; они знают, что их продают.Вот почему ваша копия должна быть правдоподобной; вам нужно доказать, почему ваш товар стоит покупать.

«Потребитель не дебил; она твоя жена. Вы оскорбляете ее интеллект, если предполагаете, что простой слоган и несколько банальных прилагательных убедят ее что-нибудь купить. Ей нужна вся информация, которую вы можете ей дать. — Дэвид Огилви, Признания рекламщика

Hiut Denim выходит за рамки «банальных прилагательных» — они делятся реальной информацией о своей компании, качестве своей продукции и выполняемой ими работе.

7. Язык клиента (Beachway)

«Если вы думаете, что вам нужна реабилитация, вы это сделаете» был протестирован против «Ваша зависимость кончается здесь» — и привел к увеличению числа кликов на 400%. (Источник)

Этот экземпляр для Beachway, центра реабилитации и лечения зависимостей, привел к увеличению количества отправленных форм на 20%, даже несмотря на то, что форма была на отдельной целевой странице.

Для получения дополнительной информации о том, как написать целевую страницу с высокой конверсией, ознакомьтесь с этим руководством.

Что делает его таким эффективным?

Он взят непосредственно из языка клиента.Копирайтер Джоанна Виби написала этот заголовок на основе обзора книги Amazon о преодолении зависимости. Использование тех же слов, которые используют клиенты, активирует их существующие ментальные представления, что помогает им систематизировать информацию.

В этом случае он также создает сильное ощущение срочности.

Совет профессионала: Читайте 5-звездочные (благоприятные) обзоры Amazon, но также учитывайте более взвешенные 3-звездочные обзоры Amazon, чтобы узнать, что люди действительно хотели, покупая книгу.

«Вы знаете, что каждый мужчина постоянно ведет мысленный разговор с самим собой, бремя которого — его собственные интересы — его бизнес, его близкие, его продвижение.И вы пытались вмешаться в этот разговор чем-то, что согласуется с его мыслями ». — Роберт Кольер

Другими словами, использование клиентского языка позволяет вам сказать то, что он уже думает. Ваши клиенты знают, что вы их понимаете, и ваша копия мгновенно становится более правдоподобной.

Использование клиентского языка позволяет вам сказать то, что он уже думает. Ваши клиенты знают, что вы их понимаете, и ваша копия мгновенно становится более правдоподобной. Нажмите, чтобы твитнуть

онлайн-обзоры — это кладезь языка клиентов, в том числе:

  • Что им понравилось в товаре
  • Конкретная проблема, которую они хотели решить с помощью продукта
  • Как продукт решил их проблему (или не помог)
  • Другие вещи, которые они хотели бы включить в продукт

Чтобы узнать больше о том, как провести такое исследование рынка для своей маркетинговой копии, прочтите эту статью.

8. Копия настолько убедительна, что научила мир чистить зубы (Pepsodent)

Если вы прочитали это объявление и не пробежались языком по зубам, значит, вы лжете. Или невосприимчив к силе внушения. (Источник)

До того, как Клод Хопкинс написал эту копию в 1929 году, зубная паста Pepsodent продавалась не очень много.

Почему?

Потому что только 7% людей чистили зубы.

Хопкинсу нужно было достучаться до самой труднодоступной аудитории: «неосведомленных» людей.

В зависимости от уровня осведомленности вашей аудитории вам необходимо использовать разные тактики для устранения болевых точек:

  1. Не знаю
  2. Боль
  3. Решение проблем
  4. Информация о продукте
  5. Самые известные

В присутствии неосведомленной аудитории Хопкинс не мог просто говорить о преимуществах зубной пасты. Никто не знал, что им даже нужна зубная паста .

Чтобы привлечь внимание, Хопкинс написал о «пленке» на ваших зубах. Если вы проведете языком по зубам, вы сразу почувствуете это — и это именно то, что люди делают после прочтения этой рекламы.

Эта умная копия:

  • Привлечь внимание людей
  • Сообщил им о проблеме, о которой они не знали
  • Предложил им решение этой проблемы

И это сработало: согласно The Power of Habit Чарльза Дахигга, 65% населения чистили зубы (с помощью Pepsodent!) В течение десятилетия кампании.

9. No-B.S. копия (RXBar)

Здесь нет списка ингредиентов, напечатанных мелким шрифтом — RXBar делает ингредиенты в центре своей упаковки.(Источник)

С RXBar вы точно знаете, что получаете. Их бренд ценит прозрачность и простоту — то же самое, что ценят их идеальные клиенты. Покупатели, заботящиеся о своем здоровье, хотят точно знать, что они едят, поэтому RXBar дает им это на упаковке.

Часто вы слышите, как маркетологи говорят о преимуществах, а не о функциях. RXBar идет вразрез с этой мудростью — их упаковка просто перечисляет функции.

Но на рынке, насыщенном переработанными продуктами и труднопроизносимыми ингредиентами, характеристики — это преимуществ: простые, легко произносимые, полезные для здоровья ингредиенты.

«Мотивация исходит изнутри и побуждает к действию. Это не то, что вы можете изготовить из своей копии. Вместо этого лучшее, что может сделать ваш экземпляр, — это выяснить, что движет вашими клиентами, и связать их мотивацию с вашим решением ». — Джен Хэвис, В поисках правильного сообщения

RXBar использует функции бара — его ингредиенты — для связи с мотивацией своей аудитории.

10. Сделайте их любопытными (МОЗ)

Умнее моего? Скажи-ка! (Источник)

В этом экземпляре из Moz используется один из 5 принципов Джорджа Лёвенштейна по возбуждению любопытства: предположить, что вы знаете то, чего ваша аудитория не знает (но хочет!)Moz знает более разумный способ SEO. И если я нажму кнопку «Попробовать Moz Pro бесплатно», я выясню, что это такое.

Под заголовком Moz расскажет о своем ценностном предложении без тонны жаргона. Каждая команда SEO хочет увеличить посещаемость, рейтинг и видимость.

Когда меня зацепляет заголовок и текст, эта страница хорошо справляется с двумя другими задачами:

  1. Минимизирует трение благодаря большой четкой кнопке CTA
  2. Ответы на вероятные вопросы, не задавая вам (Будет ли неприятно отменить отмену? Сколько это стоит?)

Пример копирайтинга бонусной электронной почты: повторная активация (Dollar Shave Club)

Это обратное письмо от Dollar Shave Club… гениально.

Электронный маркетинг DSC выигрывает по трем причинам:

  1. Сегментация — Это электронное письмо не распространяется на весь их список рассылки. Он автоматически отключается для отмененных подписок.
  2. Тема сообщения электронной почты — «Вы встречались с кем-нибудь еще?» Если я увижу это в своем почтовом ящике, я обязательно его открою.
  3. Основной текст — Основной текст (и изображения) так сильно опирается на то, что на самом деле представляет собой подписка DTC: на отношения.Это , а не , ваше обычное маркетинговое письмо.

По мере того, как Dollar Shave Club продолжает расти, их вложения в электронную почту будут по-прежнему служить фантастическими примерами копирайтинга. Подпишитесь на их список рассылки и следите за их маркетинговыми кампаниями по электронной почте, особенно за их рекламными рассылками.

Заключение: 3 правила, которым необходимо следовать для убийственной копии

Имея в виду все эти примеры (и в файлах смахивания), вот 3 правила создания одинаково эффективной копии:

1.Ясность> сообразительность. Прежде всего, вы хотите, чтобы аудитория поняла ваш текст. Это нормально быть смешным, но сначала вам нужно:

  1. Сделайте так, чтобы люди вас понимали
  2. Сделайте людей любопытными
  3. Обещают непреодолимую выгоду

2. Используйте разговорный язык. Когда ваше письмо звучит так, как будто вы разговариваете, особенно когда вы используете слова своих клиентов, вам легче понять и поверить.

Попробуйте пройти тест на барном стуле. Не могли бы вы сказать это предложение, сидя на барном стуле в баре, разговаривая с другом? Если нет, сделайте его более разговорным.Короткие, более распространенные слова легче понять, чем длинные жаргонные слова.

3. Определите болевые точки вашей аудитории . Вы не можете предложить решение, если не знаете проблемы. Ориентируйтесь на болевые точки ваших клиентов в зависимости от степени их осведомленности:

  • Не знаю: Говорить о том, что делают такие люди, как они
  • Осведомленность о боли: Разговор о боли
  • Осведомленность о решении: Обсуждение вариантов решения проблемы
  • Информация о продукте: Поделитесь ценным предложением вашего продукта
  • Самые осведомленные: Покажите им свое предложение (функции, цены и т. Д.))

Затем следуйте формуле PAS, чтобы добраться до дома:

  • Pain: Четко определите болевую точку вашего клиента
  • Агитация: Покрутите пресловутый нож, сделав его более эмоциональным
  • Решение: Наконец, представьте противоядие от боли ваших клиентов

Следуйте этим правилам, храните сложенный файл смахивания и не переставайте писать — вы будете на пути к созданию своей лучшей копии.

Готовы применить 3 правила копирайтинга?

Воспользуйтесь бесплатной 14-дневной пробной версией ActiveCampaign для копирайтинга.

Основы копирайтинга: как писать на простом английском

Движение на простом английском имеет золотую историю, насчитывающую сотни лет. Еще с тех пор, когда латынь была официальным языком обучения в Англии.

Литературные гиганты Джеффри Чосер и Уильям Шекспир отстаивали письмо на языке, понятном обычным людям. Роберт Cawdrey взялся за дело в 1604 году, когда он составил первый словарь английского языка.В предисловии он написал:

«простым английским языком, собранным для помощи дам, джентльменам или любым другим неумелым людям».

В XIX веке Чарльз Диккенс поставил перед профессией юриста задачу в своем романе « Дэвид Копперфилд» :

«Мы говорим о тирании слов, но нам тоже нравится тирании над ними; мы любим иметь большое количество лишних слов, чтобы подождать нас в важных случаях; мы думаем, что это важно и звучит хорошо.

Эссе Джорджа Оруэлла « Политика и английский язык» в равной степени критиковало политиков и их партии, которые использовали унизительные и неточные выражения в публичных выступлениях:

«Политический язык — и с некоторыми вариациями это верно для всех политических партий … призваны сделать ложь правдивой, убийство — респектабельным, а также придать солидности чистому ветру ».

Обычный английский легко понять. Он простой и лаконичный, но при этом передает необходимую информацию.Это не так:

«Тупое, плотное и в остальном лишнее письмо, которое искусно способно передать даже самых умных из нас агапе в виде лучеплавниковой рыбы, которая теперь бессмысленна и лишена понимания».

Или, как описал это соучредитель Центра простого юридического языка при Сиднейском университете:

«Обычный английский — это ясное, прямое выражение, в котором используется только необходимое количество слов. Это язык, который избегает неясности, раздутой лексики и замысловатых построений предложений.Это не детский лепет и не упрощенная версия английского языка. Писатели, говорящие на простом английском, позволяют своей аудитории сконцентрироваться на сообщении, а не отвлекаться на сложный язык. Они следят за тем, чтобы их аудитория легко понимала сообщение ».

Движение на простом английском — это глобальная кампания. Его цель — убедить любого, кто публикует документы, отказаться от жаргона, модных словечек, юридических и пятисложных слов. Кампания за четкую информацию распространилась за пределы англоязычных стран и теперь становится движением за простой язык.

Что вы получите, если скрестите крестного отца с адвокатом? Предложение, которое ты не можешь понять.

Написание на простом английском языке — лучшая практика. и хорошие манеры.

Люди заняты. Каждый день они читают больше слов, чем когда-либо в прошлом. Люди, ищущие информацию, хотят найти ее быстро и легко — и они хотят понимать, что они читают. Ваша аудитория не станет тратить время на перечитывание абзаца, потому что он не был четко написан.

Что происходит, когда кто-то открывает ваш документ или загружает вашу веб-страницу и находит чепуху и техно-болтовню? Они перестают читать.Они уходят.

Вы упустили момент. Ваш шанс связаться со своей аудиторией просто упущен.

Короткие предложения. Распространенные слова. Логическая структура. Написание простого английского — это искусство; Лучшее, что вы можете сделать, чтобы улучшить свое простое письмо, — это попрактиковаться.

Моя любимая техника — читать вслух. Если читать вслух нелегко, то, вероятно, и вовсе не легко. Чтение вслух особенно полезно для поиска слишком длинных предложений.Если вам нужно перевести дух в середине предложения, вероятно, оно слишком длинное.

В Интернете есть множество ресурсов, которые помогут вам попрактиковаться в письме простым английским языком:

MrReid.org составил списки общеупотребительных слов и включил инструкции по настройке MS Word для выделения необычных слов в вашем письме.

The Plain Language Action and Information Network предоставляет советы по написанию, рекомендации и предложения общих слов.

В Центре простого языка есть контрольный список из пяти шагов, который поможет вам структурировать и писать документы на простом английском языке.

Simply Put опубликовал свои пять лучших советов по написанию на простом английском языке.

Plain English Campaign предлагает несколько бесплатно загружаемых руководств по написанию, включая общие руководства, глоссарии, руководства по специальным предметам и руководства по грамматике.

Международная ассоциация простого языка координирует проводимую раз в два года конференцию PLAIN для сторонников простого языка, защитников, профессионалов и организаций.

Многоязычный копирайтинг

Мы работаем с некоторыми из крупнейших мировых брендов, розничных продавцов и агентств, предоставляя высококачественные услуги копирайтинга на более чем 250 языках.

В сегодняшнем глобализированном мире бренды и розничные продавцы больше не могут выпускать контент на одном языке. Потребители требуют контент на их родном языке, и во многих случаях локализованный контент важнее для пользователей, чем цена.

  • 55% потребителей во всем мире заявили, что они покупают товары только на веб-сайтах, которые предоставляют им информацию на их родном языке.
  • 51% бизнес-покупателей предпочли бы покупать продукт на сайте с некачественной локализацией, чем на сайте с содержанием только на английском языке.
  • 56% потребителей заявили, что возможность получать информацию на их родном языке даже важнее, чем цена.

Однако перевод контента не всегда является лучшим способом взаимодействия с потребителями на новых рынках. У этих потребителей своя собственная уникальная культура и идентичность, и им часто требуются сообщения, специально разработанные для них. Именно по этим причинам бренды предпочитают взаимодействовать со своими клиентами на различных рынках, на которых они работают, с контентом, созданным с учетом их целевой аудитории.

От веб-сайтов до наружной рекламы, от брошюр до PPC-рекламы, от пресс-релизов до электронных писем и социальных сетей — мы можем предоставить вам высококачественный текст, который обращается к вашему целевому клиенту, сохраняя суть вашего бренда независимо от их страны, языка или культуры. .

Наши копирайтеры

Вместо того, чтобы писать текст на одном языке и переводить его на другой, наша служба копирайтинга ориентирована на создание уникального контента, созданного специально для вашей целевой аудитории.Мы работаем с местными копирайтерами, которые глубоко понимают не только язык, но и местную культуру. Это позволяет нам подбирать только лучших копирайтеров для каждой работы и каждого клиента.

Мы работаем только с опытными, квалифицированными копирайтерами, и наш процесс найма включает в себя строгую процедуру тестирования, чтобы убедиться, что писатель может не только создавать привлекательные, хорошо написанные копии, но и глубоко понимать их специализацию.

После того, как команда выбрана, мы гарантируем, что одни и те же копирайтеры используются в каждом из ваших проектов.Это гарантирует, что нам не только не нужно инструктировать и обучать новых копирайтеров работе над вашим проектом, но и обеспечивает последовательность.

Мы работаем напрямую с клиентами, чтобы определить их предпочтительный стиль и тон голоса и гарантировать, что для работы над их проектами выбраны только наиболее подходящие писатели, редакторы и рецензенты.

Наши менеджеры по работе с клиентами

Мы предоставляем специальную команду менеджеров по работе с клиентами, менеджеров проектов и экспертов-лингвистов с опытом работы в вашем секторе бизнеса для выполнения вашего проекта по копирайтингу.Все наши менеджеры по работе с клиентами и проектами являются квалифицированными лингвистами, имеющими по крайней мере одну степень магистра в соответствующей дисциплине и значительный опыт в выполнении копирайтинговых и переводческих проектов.

Наши многоязычные услуги копирайтинга включают:

  • Сайты
  • Интернет-магазинов
  • Описание продукции
  • Реклама в Интернете и офлайн
  • Статьи блога
  • Социальные сети
  • Внутренние коммуникации
  • Технические руководства
  • Корпоративные отчеты

Копирайтер для бюро переводов — Сьюзан Грин Копирайтер

В сегодняшней глобальной экономике и с расширенным охватом, который предоставляет электронная коммерция, предприятия часто могут расширяться далеко за пределы своих границ.Они больше не ограничиваются своей небольшой территорией в качестве целевого рынка. Их клиенты могут прибыть практически из любого штата или страны, что увеличивает их потенциальный доход в геометрической прогрессии.

При правильном маркетинге современные компании могут расширять свой бизнес за пределы своих границ.

Создание маркетинговых материалов на английском языке

Задача этих компаний заключается в том, как продавать свой бизнес за рубежом. Как они могут сделать свои продукты и услуги известными за рубежом? Их маркетинговые материалы и материалы для создания бренда должны быть такими же эффективными в глобальном масштабе, как и на местном уровне.Часто лучше всего начать с создания маркетинговых материалов на английском языке. Введите переводческие компании.

Чтобы выделиться среди беспорядка, английская копия должна быть тщательно обработана.

Бюро переводов может взять существующую маркетинговую копию на иностранном языке и перевести ее на английский. Но на этом работа не заканчивается.

Хотя копия может быть технически правильной на этом этапе, обычно требуется нечто большее. Он требует редактирования копий и, возможно, переписывания, чтобы превратить неуклюжие, иностранно звучащие предложения в плавную, убедительную прозу.

Носитель английского языка, обладающий навыками копирайтинга, — ваш лучший выбор для эффективного копирования на английском языке.

Выберите носителя английского языка, говорящего / пишущего

Профессиональный копирайтер, носитель английского языка, может работать с переводческой компанией, чтобы улучшить текст. Она может исправить копию, чтобы она больше не звучала так, как будто она была переведена с другого языка.

Зачем? Хорошо написанный текст становится «невидимым». Это позволяет читателю сосредоточиться на том, что говорится в контенте, а не на том, как это говорится.

Искусно созданный текст позволяет читателю сосредоточиться на значении, а не на технических аспектах письма.

Локализация может повысить эффективность копирования

В некоторых случаях текст может даже потребовать локализации, адаптируя копию, чтобы удовлетворить культурные предпочтения читателей и лучше общаться с ними на их родном языке. Например, веб-сайт, ориентированный на британских клиентов, может называть путешествие «собирающимся в отпуск», а сайт, ориентированный на клиентов из США, будет ссылаться на поездку как «отправляющийся в отпуск».Эти незначительные различия могут иметь решающее значение для эффективности текста в убеждении читателя к действию.

При локализации учтены культурные различия и нюансы письма.

Согласно The Language Blog, хороший перевод «представляет собой сложный и часто субъективный процесс, выходящий далеко за рамки упрощенного дословного обмена. Хороший перевод должен передавать смысл и тон оригинального текста, оставаясь при этом культурно чувствительным и подходящим для целевой аудитории.”

Хороший перевод отражает тон, значение и эмоции исходного текста.

Качественный письменный контент всех типов

Копирайтер-фрилансер может предоставить переводческим компаниям услуги по копирайтингу, корректуре, редактированию и локализации по доступной цене и для широкого разнообразия контента, включая:

  • Документы
  • Сайтов
  • Брошюры
  • Коммерческие письма
  • Объявления
  • Сообщения в блоге
  • Электронные кампании
  • Социальные сети
  • и более

Американский копирайтер может создать текст, который звучит аутентично и вызывает доверие.

Работа с профессиональным копирайтером поможет вам убедиться, что ваша переведенная или составленная на заказ копия звучит аутентично и эффективно взаимодействует с вашими потенциальными клиентами. В частности, работа с американским копирайтером, знакомым с литературными и культурными нюансами США, приведет к тому, что текст найдет отклик у других американцев.

* * *

Свяжитесь со Сьюзан Грин

Требуется ли вашему бюро переводов помощь в повышении качества ваших письменных переводов на английский язык?
Получить цитату

🥇 Английский копирайтер — специалист по английскому контенту и копирайтингу

Английский копирайтер

Как английский копирайтер я проанализировал сотни веб-сайтов на английском языке .Независимо от того, на каком рынке они были и какие темы касались, у многих из них была одна и та же проблема — плохой словарный запас, отсутствие продуманной маркетинговой стратегии или даже вопиющие языковые ошибки. Именно эти недостатки с самого начала дисквалифицируют многие онлайн-компании. Если вы хотите, чтобы ваш интернет-магазин, веб-сайт, блог или социальный канал интересовали покупателей, не повторяйте тех же ошибок. Воспользуйтесь услугами профессионального англоязычного копирайтера и убедитесь, что имидж вашего онлайн-бизнеса надежен.Инвестируйте в профессиональный копирайтинг на английском языке и убедитесь, что ваш сайт оптимизирован для SEO , привлекателен и усовершенствован с точки зрения маркетинга.

Копирайтинг на английском языке

Предлагаю отличный английский копирайтинг . Мои тексты использовались на австралийском, голландском, британском и глобальном рынках. Благодаря этому я знаю, чем руководствуются потребители, решая купить тот или иной продукт или остаться веб-сайтом. Важно, чтобы не было разницы между контентом, который они находят на своих собственных веб-сайтах, и контентом, который они найдут на вашем.Английский копирайтер , который предлагает английский с высоким уровнем беглости, является лицом, ответственным за этот эффект — клиент должен чувствовать себя как дома, и ничто не может его отвлекать — и, конечно же, не плохое качество контента.

Копирайтинг на английском языке

Способность создавать отличные тексты на английском языке и аналитический, маркетинговый подход — вот что отличает меня от других авторов контента. Я анализирую ваших конкурентов, слежу за последними тенденциями в англоязычном копирайтинге , а затем использую свои знания для создания контента высочайшего качества.Интересный контент, оптимизированный для поисковых систем, а также привлекательный с маркетинговой точки зрения. Свободное владение английским языком позволяет мне предложить вам Английский копирайтинг , который не будет уступать копирайтингу, созданному так называемым носителем языка. Для меня важен успех вашего бизнеса, потому что именно довольные клиенты позволяют мне достигать еще более амбициозных проектов и заказов. Я прилагаю все усилия к тому, чтобы созданный мной англоязычный копирайтинг давал вам преимущество над конкурентами!

Написание контента на английском языке

Я много лет занимаюсь копирайтингом на английском языке , благодаря чему я прекрасно знаю, что влияет на позицию вашего сайта в Google и других поисковых системах.В зависимости от потребностей клиента я не сосредотачиваюсь только на создании хороших SEO-текстов на английском языке , но также обеспечиваю комплексную оптимизацию веб-сайтов. Только целостный подход к теме позиционирования может дать удовлетворительные результаты (и топовые позиции).

К тому времени, как писал тексты на английском языке , я поддерживал веб-сайты и интернет-магазины со всего мира. Мои клиенты хорошо осведомлены о важности позиционирования в так называемой SERP (странице результатов поисковой системы). Вот почему они не сотрудничают со случайными копирайтерами англоязычных или копирайтерами англоязычных — они связываются со мной, потому что знают, что с моей помощью им не придется беспокоиться о SEO-оптимизации контента, который пойдет на их веб-сайты .

Об авторе

alexxlab administrator

Оставить ответ