На основании каких: на основании или на основание?

На основании каких: на основании или на основание?

На Основании — это… Что такое На Основании?

  • на законном основании — по праву, по закону, законно, на основании закона, легально Словарь русских синонимов. на законном основании нареч, кол во синонимов: 5 • законно (37) • …   Словарь синонимов

  • на основании закона — на законном основании, по праву, по закону, законно, легально Словарь русских синонимов. на основании закона нареч, кол во синонимов: 5 • законно (37) • …   Словарь синонимов

  • На основании того что, на том основании что — ОСНОВАНИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ИЗГИБАНИЕ НА ГЛАВНОМ ОСНОВАНИИ — изгибание Ft поверхности F=F0, при к ром направления экстремального изгиба остаются неизменными. Сеть, образованная линиями, имеющими направление экстремального изгиба, является сопряженной на каждой из поверхностей Ft и наз. главным основанием… …   Математическая энциклопедия

  • ПРАВА СУБЪЕКТОВ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ ПРИ ПРИНЯТИИ РЕШЕНИЙ НА ОСНОВАНИИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ ОБРАБОТКИ ИХ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ — согласно Федеральному закону «О персональных данных» от 27.07.2006 № 152 ФЗ, заключаются в запрещении принятия на основании исключительно автоматизированной обработки персональных данных решений, порождающих юридические последствия в отношении… …   Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

  • платформа для размещения персонала на морском основании — платформа для проживания персонала на морском основании На небольших глубинах она находится отдельно от производственной платформы, с которой соединяется мостом, а на больших глубинах составляет с ней единое целое [http://slovarionline.ru/anglo… …   Справочник технического переводчика

  • Недопустимость осмотра жилища без согласия проживающих в нем лиц или не на основании судебного решения — осмотр жилища производится только с согласия проживающих в нем лиц или на основании судебного решения, за исключением случаев, предусмотренных частью пятой статьи 165 УПК России, согласно которой в исключительных случаях, когда производство… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Легенда об основании Молдавского княжества — Охота воеводы Драгоша на з …   Википедия

  • Станок на магнитном основании — У этого термина существуют и другие значения, см. Станок. В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена …   Википедия

  • Пользование жилым помещением на основании договора пожизненного содержания с иждивением — (см.: Пожизненное содержание с иждивением) подразумевает передачу получателем ренты плательщику принадлежащей ему (получателю) жилой недвижимости в собственность под пожизненное содержание с иждивением. При этом действуют правила о пожизненной… …   Жилищная энциклопедия

  • Переход прав кредитора на основании закона — (англ. transfer of creditor s rights on basis of law) в соответствии с гражданским законодательством РФ (ст. 387 ГК РФ*) права кредитора по обязательству переходят к др. лицу на основании закона и наступления указанных в нем обстоятельств в… …   Энциклопедия права

  • на основании каких — Перевод на английский — примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Он также хочет знать, на основании каких критериев оралманам предоставляется казахское гражданство в первоочередном порядке.

    He also wished to know on the basis of what criteria preferential treatment was given to Oralmans in obtaining Kazakh citizenship.

    Он спрашивает, на основании каких критериев устанавливается «исключительный» характер дел.

    Г-н Мухаммед спрашивает, на основании каких критериев проводился отбор экспертов.

    Mr. Mohammad asked how the selection of experts had been made and according to what criteria.

    Не могла бы делегация уточнить, проверяется ли систематически законность признаний, и если да, то на основании каких критериев.

    Could the delegation indicate whether the legality of confessions was systematically verified and, if so, according to what criteria?

    Просьба сообщить, кто отвечает за вынесение таких решений, что считается «угрозой безопасности страны» или «особо тяжкими преступлениями» и

    на основании каких критериев они в каждом случае признаются таковыми.

    Please indicate who is responsible for making these determinations, what constitutes a «national security threat» or a «grievous crime» and according to what criteria such case-by-case assessments are made.

    орган власти, который решает вопрос о выдаче лица и на основании каких критериев, включая указания на гарантии соблюдения прав человека с перекрестными ссылками на статью 16.

    Which authority determines the extradition of a person and on the basis of what criteria, including reference to human rights safeguards, cross-referencing with article 16.

    Кроме того, возникает также вопрос о том, следует ли — и если да, то

    на основании каких критериев — проводить различие между самыми серьезными актами терроризма, которые охватываются кодексом, и другими актами терроризма, которые им не охватываются.

    The question had also arisen as to whether and on the basis of what criteria a distinction should be made between the most serious acts of terrorism, which would come within the scope of the Code, and other acts of terrorism, which would not.

    Кому предстоит принимать решения относительно настоятельной необходимости вмешательства в то или иное конкретное государство, на основании каких критериев, в каких рамках и на каких условиях?

    Who is to decide that there is an urgent need to intervene in a given State, according to what criteria, in what framework, and on the basis of what conditions?

    Просьба также указать, считаются ли какие-либо государства безопасными, и если да, то на основании каких критериев.

    Please also indicate whether there are any States that are considered to be safe and, in that case, on the basis of what criteria a State is considered safe.

    Правительство не указало, на основании каких юридических положений были приняты такие меры.

    The Government failed to indicate the legal provisions justifying such measures.

    Автор сообщения спрашивала, на основании каких конкретно статей Уголовного кодекса он обвиняется, но адвокат не могла это припомнить.

    The author asked under which articles of the Criminal Code precisely he was accused, but the lawyer could not remember.

    Ь) для отдельной оценки соответствия оборудования необходимо располагать уже имеющимся стандартом; в противном случае неясно, на основании каких положений должна проводиться оценка.

    For a separate conformity assessment of equipments, there should be a standard already available or it is unclear against which provisions the assessment would have to be carried out.

    Даже в этом случае, возможно, придется собирать дополнительные данные о том, на основании каких фактических договорных отношений осуществляются международные операции предприятиями, контролируемыми иностранным капиталом.

    Even so, additional data may have to be collected on the actual contractual arrangements for the international transactions made by the foreign controlled enterprises.

    Оратор хотела бы знать по каким критериям и на основании каких законов может быть вынесено решение об экстрадиции лиц с их исконных территорий, учитывая национальные интересы.

    She wished to know according to what criteria and under what laws a person could be expropriated from his or her ancestral lands on the grounds of national interest.

    6.10 Государство-участник подробно описывает, каким образом и на основании каких доказательств была установлена вина заявителя, а также разъясняет, что в его случае отсутствует нарушение презумпции невиновности.

    6.10 The State party describes in detail how and by what evidence the complainant’s guilt was established, and explains that the principle of presumption of innocence has been observed in his case.

    В первую очередь, в документе не содержится ни одной ссылки на среднесрочный план, в результате чего трудно судить, на основании каких документов будет осуществляться деятельность нового управления.

    First, at no time did the document refer to the medium-term plan and it was therefore difficult to know which texts would form the basis for the functioning of the new Office.

    Китайское правительство утверждает, что Конвенция применяется к меньшинствам и что в случае нарушения предусмотрены уголовные наказания, но не указывается на основании каких законов.

    The Chinese Government stated that the Convention was applied to minorities and that provision was made for criminal penalties in cases of violations, but did not
    indicate which
    laws contained those provisions.

    Если да, то на основании каких законов выносится такое определение?

    If so, what are the laws in place guiding such a determination?

    В связи с данным делом возникло два вопроса: кто — суд или арбитр — должен принимать решение о существовании арбитражного соглашения и на основании каких критериев должен решаться этот вопрос.

    Two issues arose from the case, namely whether it was for the court or the arbitrator to decide the existence of an arbitration clause and what was the proper test to be applied in determining that issue.

    Германия хотела бы знать, на основании каких критериев производится утверждение и действительно ли существует необходимость в подлежащих утверждению планах погрузочно-разгрузочных работ.

    Germany does not know what criteria are applied in verifying such authorization or whether such handling plans requiring approval are really necessary. Questions

    На основании — это… Что такое На основании?

  • на законном основании — по праву, по закону, законно, на основании закона, легально Словарь русских синонимов. на законном основании нареч, кол во синонимов: 5 • законно (37) • …   Словарь синонимов

  • на основании закона — на законном основании, по праву, по закону, законно, легально Словарь русских синонимов. на основании закона нареч, кол во синонимов: 5 • законно (37) • …   Словарь синонимов

  • На основании того что, на том основании что — ОСНОВАНИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ИЗГИБАНИЕ НА ГЛАВНОМ ОСНОВАНИИ — изгибание Ft поверхности F=F0, при к ром направления экстремального изгиба остаются неизменными. Сеть, образованная линиями, имеющими направление экстремального изгиба, является сопряженной на каждой из поверхностей Ft и наз. главным основанием… …   Математическая энциклопедия

  • ПРАВА СУБЪЕКТОВ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ ПРИ ПРИНЯТИИ РЕШЕНИЙ НА ОСНОВАНИИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ ОБРАБОТКИ ИХ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ — согласно Федеральному закону «О персональных данных» от 27.07.2006 № 152 ФЗ, заключаются в запрещении принятия на основании исключительно автоматизированной обработки персональных данных решений, порождающих юридические последствия в отношении… …   Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

  • платформа для размещения персонала на морском основании — платформа для проживания персонала на морском основании На небольших глубинах она находится отдельно от производственной платформы, с которой соединяется мостом, а на больших глубинах составляет с ней единое целое [http://slovarionline.ru/anglo… …   Справочник технического переводчика

  • Недопустимость осмотра жилища без согласия проживающих в нем лиц или не на основании судебного решения — осмотр жилища производится только с согласия проживающих в нем лиц или на основании судебного решения, за исключением случаев, предусмотренных частью пятой статьи 165 УПК России, согласно которой в исключительных случаях, когда производство… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Легенда об основании Молдавского княжества — Охота воеводы Драгоша на з …   Википедия

  • Станок на магнитном основании — У этого термина существуют и другие значения, см. Станок. В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена …   Википедия

  • Пользование жилым помещением на основании договора пожизненного содержания с иждивением — (см.: Пожизненное содержание с иждивением) подразумевает передачу получателем ренты плательщику принадлежащей ему (получателю) жилой недвижимости в собственность под пожизненное содержание с иждивением. При этом действуют правила о пожизненной… …   Жилищная энциклопедия

  • Переход прав кредитора на основании закона — (англ. transfer of creditor s rights on basis of law) в соответствии с гражданским законодательством РФ (ст. 387 ГК РФ*) права кредитора по обязательству переходят к др. лицу на основании закона и наступления указанных в нем обстоятельств в… …   Энциклопедия права

  • на основании каких — Перевод на испанский — примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Просьба также указать, считаются ли какие-либо государства безопасными, и если да, то на основании каких критериев.

    Indíquese también si hay Estados a los que se considere seguros y, en ese caso, sobre la base de qué criterios un Estado es considerado seguro.

    6.10 Государство-участник подробно описывает, каким образом и на основании каких доказательств была установлена вина заявителя, а также разъясняет, что в его случае отсутствует нарушение презумпции невиновности.

    6.10 El Estado parte describe en detalle cómo se estableció la culpabilidad del autor y sobre la base de qué pruebas, y explica que en su caso se ha observado el principio de la presunción de inocencia.

    Кроме того, возникает также вопрос о том, следует ли — и если да, то на основании каких критериев — проводить различие между самыми серьезными актами терроризма, которые охватываются кодексом, и другими актами терроризма, которые им не охватываются.

    Asimismo, se debatió si había que distinguir entre los actos de terrorismo más graves, que se contemplarían en el código, y los demás actos de terrorismo que quedarían excluidos, y sobre la base de qué criterios.

    Г-н Мухаммед спрашивает, на основании каких критериев проводился отбор экспертов.

    El Sr. Mohammad pregunta cómo se han seleccionado los expertos y conforme a qué criterios.

    Он также хочет знать, на основании каких критериев оралманам предоставляется казахское гражданство в первоочередном порядке.

    También quisiera saber con qué criterios se concede trato preferencial a los oralmanes para la obtención de la ciudadanía kazaja.

    Он спрашивает, на основании каких критериев устанавливается «исключительный» характер дел.

    В частности, ему хотелось бы знать о том, на основании каких критериев он определяет достаточность собранных в ходе предварительного следствия доказательств для возбуждения уголовного преследования.

    Sería interesante saber, en particular, fundándose en qué criterio determina si las pruebas recogidas en la investigación preliminar bastan para instruir proceso.

    В первую очередь, в документе не содержится ни одной ссылки на среднесрочный план, в результате чего трудно судить, на основании каких документов будет осуществляться деятельность нового управления.

    En primer lugar, en el documento no se hace referencia en ningún momento al plan de mediano plazo, por lo cual es difícil saber en qué textos se basará el funcionamiento de la nueva Oficina.

    Расскажите, пожалуйста, какие принимаются меры безопасности в целях недопущения подделки удостоверений личности и на основании каких законов эти меры принимаются.

    Sírvase indicar qué medidas de seguridad existen para prevenir la falsificación de cédulas de identidad y la legislación con arreglo a la cual han sido establecidas.

    Не могла бы делегация уточнить, проверяется ли систематически законность признаний, и если да, то на основании каких критериев.

    Quizás la delegación pueda indicar si se comprueba la licitud de las confesiones y con arreglo a qué criterios.

    Государство-участник не продемонстрировало, каким образом и на основании каких критериев оценка угрозы, которую представляет автор для национальной безопасности Эстонии, оправдывает такие значительные расхождения в сроках действия видов на жительство.

    El Estado parte no demostró de qué manera y con arreglo a qué criterios la amenaza que suponía el autor para la seguridad nacional de Estonia justificaba la enorme discrepancia entre la duración de los distintos permisos de residencia.

    Вместе с тем в постановлениях не разъясняется, что именно каждый из судов подразумевает под «наилучшими интересами» и «психологическим риском» и на основании каких доказательств они пришли к заключению о том, что подобный риск фактически существовал.

    Ahora bien, las sentencias no dan ninguna indicación sobre lo que ambos órganos judiciales entienden por «interés superior» y «peligro psíquico», ni de los elementos que tomaron en consideración para llegar a la conclusión de que dicho peligro existía.

    Даже в этом случае, возможно, придется собирать дополнительные данные о том, на основании каких фактических договорных отношений осуществляются международные операции предприятиями, контролируемыми иностранным капиталом.

    Aun así, puede ser necesario reunir más datos sobre los mecanismos contractuales para las transacciones internacionales hechas por empresas bajo control extranjero.

    Просьба предоставить информацию о том, осуществляет ли государство-участник экстерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, и если да, то на основании каких конкретных нормативных актов.

    Sírvanse indicar si los delitos abarcados por el Protocolo facultativo están sujetos a jurisdicción extraterritorial y, si así es, indiquen los instrumentos legislativos específicos que lo establecen.

    Если да, то просьба перечислить права и/или процессуальные гарантии, от которых отступление возможно, при каких обстоятельствах, на основании каких правовых положений и на какой период времени (статья 1).

    Si es así, especifiquen los derechos y/o las garantías procesales que pueden derogarse, en qué circunstancias, al amparo de qué disposiciones legales y durante cuánto tiempo (art. 1).

    Просьба сообщить, кто отвечает за вынесение таких решений, что считается «угрозой безопасности страны» или «особо тяжкими преступлениями» и на основании каких критериев они в каждом случае признаются таковыми.

    Sírvanse indicar en quién recae la responsabilidad de adoptar la decisión de qué constituye una amenaza para la seguridad nacional o un delito grave y cuáles son los criterios que se utilizan para llevar a cabo las evaluaciones individuales.

    Г-н РЕНГЕР обращается к Комиссии с настоятельным призывом начать обсуждение вопроса о том, какие требования и на основании каких договоров следует включать или исключать.

    El Sr. RENGER insta a la Comisión a que comience a examinar qué créditos derivados de qué contratos deben regularse o excluirse.

    Ь) Согласие не может быть презюмировано на основании каких бы то ни было слов или поведения потерпевшего лица, когда у него отсутствует способность давать подлинное согласие.

    b) El consentimiento no puede inferirse de ninguna palabra o conducta de la víctima cuando ésta sea incapaz de prestar un consentimiento genuino.

    Было бы интересно узнать, на основании каких критериев будут отбираться лица, призванные работать в этом учреждении, какими будут полномочия и обязанности этого механизма, и какие будут приняты меры для того, чтобы он пользовался полной независимостью в соответствии с Парижскими принципами.

    Le interesaría saber con qué criterios se seleccionará a las personas destinadas a trabajar en esa institución, cuáles serán las atribuciones y responsabilidades de ese mecanismo y qué medidas se adoptarán para garantizar que goce de una independencia absoluta, de conformidad con los principios de París.

    Просьба к делегации также уточнить, на основании каких нормативно-правовых актов можно продлять сроки содержания под стражей и какие предусмотрены меры по обеспечению прав содержащихся под стражей лиц, особенно если учесть, что служба юридической помощи является неэффективной.

    Se invita a la delegación a informar detalladamente sobre las disposiciones jurídicas que permiten prolongar la detención y qué medidas se prevén para garantizar los derechos de los reclusos cuando se sabe que, en particular, el servicio de asistencia jurídica es deficiente.

    На основании каких нормативно-правовых актов?

    На основании ФЗ № 5-ФЗ «О ветеранах».

    Статья 16. Меры социальной поддержки ветеранов боевых действий

    (в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

    1. Ветеранам боевых действий из числа лиц, указанных в подпунктах 1 — 4 пункта 1 статьи 3 настоящего Федерального закона, предоставляются следующие меры социальной поддержки:

    (в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

    1) льготы по пенсионному обеспечению в соответствии с законодательством;

    (в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

    2) утратил силу. — Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ;

    3) обеспечение за счет средств федерального бюджета жильем ветеранов боевых действий, нуждающихся в улучшении жилищных условий, вставших на учет до 1 января 2005 года, которое осуществляется в соответствии с положениями статьи 23.2 настоящего Федерального закона. Ветераны боевых действий, вставшие на учет после 1 января 2005 года, обеспечиваются жильем в соответствии с жилищным законодательством Российской Федерации;

    (пп. 3 в ред. Федерального закона от 29.12.2004 N 199-ФЗ)

    4) утратил силу. — Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ;

    5) оплата в размере 50 процентов занимаемой общей площади жилых помещений (в коммунальных квартирах — занимаемой жилой площади), в том числе членами семей ветеранов боевых действий, совместно с ними проживающими. Меры социальной поддержки по оплате жилья предоставляются лицам, проживающим в домах независимо от вида жилищного фонда;

    (в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

    6) первоочередная установка квартирного телефона;

    7) преимущество при вступлении в жилищные, жилищно-строительные, гаражные кооперативы, садоводческие, огороднические и дачные некоммерческие объединения граждан;

    (пп. 7 в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

    8) сохранение права на получение медицинской помощи в медицинских организациях, к которым указанные лица были прикреплены в период работы до выхода на пенсию, а также внеочередное оказание медицинской помощи в рамках программы государственных гарантий бесплатного оказания гражданам медицинской помощи в медицинских организациях (в том числе в госпиталях ветеранов войн), подведомственных федеральным органам исполнительной власти, государственным академиям наук, в порядке, установленном Правительством Российской Федерации, в медицинских организациях, подведомственных исполнительным органам государственной власти субъектов Российской Федерации, — законами и иными нормативными правовыми актами субъектов Российской Федерации;

    (пп. 8 в ред. Федерального закона от 25.11.2013 N 317-ФЗ)

    9) утратил силу. — Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ;

    Консультант Плюс: примечание.

    Ветеранам, которые в соответствии с данным Федеральным законом приобрели за собственный счет протез (кроме зубных протезов), протезно-ортопедическое изделие до 1 февраля 2011 года, выплачивается компенсация в порядке, установленном Федеральным законом от 24.11.1995 N 181-ФЗ (ред. от 24.07.2009) независимо от даты обращения за этой компенсацией (Федеральный закон от 09.12.2010 N 351-ФЗ).

    10) обеспечение протезами (кроме зубных протезов) и протезно-ортопедическими изделиями в порядке, установленном Правительством Российской Федерации. В случае, если ветеран боевых действий приобрел за собственный счет протез (кроме зубных протезов), протезно-ортопедическое изделие, обеспечение которыми предусмотрено в установленном порядке, ему выплачивается компенсация в том же размере, что и размер компенсации, установленной частью шестой статьи 11 Федерального закона от 24 ноября 1995 года N 181-ФЗ «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации»;

    (в ред. Федеральных законов от 22.08.2004 N 122-ФЗ, от 09.12.2010 N 351-ФЗ)

    11) использование ежегодного отпуска в удобное для них время и предоставление отпуска без сохранения заработной платы сроком до 35 календарных дней в году;

    (в ред. Федерального закона от 08.05.2005 N 41-ФЗ)

    Консультант Плюс: примечание.

    Определением Конституционного Суда РФ от 27.12.2005 N 502-О установлено, что положение подпункта 11 статьи 44 Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ, которым признается утратившим силу подпункт 13 пункта 1 данной статьи, по своему конституционно-правовому смыслу в системе действующего правового регулирования не может рассматриваться как исключающее обязанность государства посредством совместного участия Российской Федерации и субъектов Российской Федерации обеспечить ранее имевшим право на бесплатный проезд на городском транспорте общего пользования ветеранам боевых действий, как лицам с особым правовым статусом, вытекающим из признания их заслуг перед Отечеством, поддержку для реализации ими в рамках новой системы социальной защиты возможности беспрепятственного пользования услугами городского транспорта общего пользования, форма которой подлежит установлению с учетом совокупного объема предоставленных указанным лицам в натуральной и денежной формах мер социальной поддержки на уровне Российской Федерации и на уровне конкретного субъекта Российской Федерации.

    12) — 15) утратили силу. — Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ;

    16) преимущественное пользование всеми видами услуг учреждений связи, культурно-просветительных и спортивно-оздоровительных учреждений, внеочередное приобретение билетов на все виды транспорта;

    17) профессиональное обучение и дополнительное профессиональное образование за счет средств работодателя;

    (пп. 17 в ред. Федерального закона от 02.07.2013 N 185-ФЗ)

    18) утратил силу с 1 сентября 2013 года. — Федеральный закон от 02.07.2013 N 185-ФЗ.

    основание — это… Что такое основание?

  • ОСНОВАНИЕ —         достаточное условие для чего либо: бытия, познания, мысли, деятельности. Напр., О. материальных явлений это их причины; О. поступков их мотивы; О. суждений др. суждения (посылки) или опыт. Разыскание О. наз. обоснованием; обосновать… …   Философская энциклопедия

  • Основание — Основание: В науке: Основание в химии. Основание степени в алгебре. Основание в геометрии. Основание здания в строительстве массивы грунтов, принимающие нагрузку от зданий и сооружений. Другое: Основание (англ. Foundation) цикл из семи… …   Википедия

  • ОСНОВАНИЕ — ОСНОВАНИЕ, основания, ср. 1. чаще ед. Начало существования, момент возникновения чего нибудь. Год основания университета. Основание Петербурга относится к 1703 году. 2. Нижняя опорная часть предмета или сооружения, фундамент. Дом на каменном… …   Толковый словарь Ушакова

  • основание — База, базис, бык, столп, устой, фундамент, пьедестал, краеугольный камень, точка опоры. Гуманность… может послужить, так сказать, краеугольным камнем предстоящих реформ . Дост. Камень, который отвергли строители, соделался главою угла . Пс. 117 …   Словарь синонимов

  • ОСНОВАНИЕ — • ОСНОВАНИЕ, в геометрии сторона треугольника, противолежащая углу, от вершины которого проводится высота. • ОСНОВАНИЕ, в математике число единиц в системе счисления, равное одной единице следующего, более высокого, разряда этой системы.… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • ОСНОВАНИЕ — здания (сооружения) массив грунта (горной породы), непосредственно воспринимающий нагрузку от здания (сооружения). Различают основание естественное, когда грунты находятся в условиях природного залегания, и искусственное, когда грунты… …   Большой Энциклопедический словарь

  • основание —     ОСНОВАНИЕ, базирование, базировка, обоснование, построение     ОСНОВАТЕЛЬНОСТЬ, обоснованность     ОСНОВАТЕЛЬНЫЙ, обоснованный     ОСНОВЫВАТЬ/ОСНОВАТЬ, базировать, обосновывать/обосновать, строить/построить     ОСНОВЫВАТЬСЯ, базироваться,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ОСНОВАНИЕ — ОСНОВАНИЕ, я, ср. 1. см. основать, ся. 2. Опорная часть предмета, сооружения, основа (в 1 знач.). Дом на каменном основании. 3. В математике: сторона геометрической фигуры или грань геометрического тела, перпендикулярная высоте. О. треугольника,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Основание — (хим.). Под именем О. (Bases salifiables) понимаютсявещества, обладающие известной химической функцией: вещества, дающие скислотами соли, таким образом вопрос, что такое О., связывается свопросом, что такое кислота и что такое соль. В истории… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ОСНОВАНИЕ — хим. соединение, диссоциирующее в водных растворах на положительно заряженные ионы металла и отрицательно заряженные ионы гидроксила(ОН)–. Напр., Са(ОН)2 гидроокись Са, NaOH гидроокись Na, или едкий натр. Сила О. определяется степенью его… …   Геологическая энциклопедия

  • ОСНОВАНИЕ — англ. foundation/ premise; нем. Grundlage. 1. Базисная часть ч. л., главный принцип, достаточное условие для ч. л.: бытия, познания, мышления, деятельности. 2. В логике часть условного суждения, выражающая условие, от к рого зависит истинность… …   Энциклопедия социологии

  • Кто должен выдать справку о составе семьи и на основании каких документов с нормативной базой?

    В УВД МВД РФ — правопреемнике УФМС надо получать справку о составе семьи.

    Можете через сайт госуслуг записаться, можете обратиться в МФЦ непосредственно.

    Либо также в администрации поселения, принесите с собой паспорт и свидетельства о рождении несовершеннолетних детей (при наличии).

    Федеральный закон от 27.07.2010 N 210-ФЗ (ред. от 05.12.2017) «Об организации предоставления государственных и муниципальных услуг»

    «»Статья 5. Права заявителей при получении государственных и муниципальных услуг

    При получении государственных и муниципальных услуг заявители имеют право на:

    1) получение государственной или муниципальной услуги своевременно и в соответствии со стандартом предоставления государственной или муниципальной услуги;

    2) получение полной, актуальной и достоверной информации о порядке предоставления государственных и муниципальных услуг, в том числе в электронной форме;

    3) получение государственных и муниципальных услуг в электронной форме, если это не запрещено законом, а также в иных формах, предусмотренных законодательством Российской Федерации, по выбору заявителя;

    «»4) досудебное (внесудебное) рассмотрение жалоб в процессе получения государственных и (или) муниципальных услуг;

    5) получение государственных и муниципальных услуг в многофункциональном центре в соответствии с соглашениями, заключенными между многофункциональным центром и органами, предоставляющими государственные услуги, и соглашениями, заключенными между многофункциональным центром и органами, предоставляющими муниципальные услуги (далее — соглашен. Статья 6. Обязанности органов, предоставляющих государственные услуги, органов, предоставляющих муниципальные услуги, и подведомственных государственным органам или органам местного самоуправления организаций

    (в ред. Федерального закона от 01.07.2011 N 169-ФЗ)

    (см. текст в предыдущей «редакции»)

    «»1. Органы, предоставляющие государственные услуги, и органы, предоставляющие муниципальные услуги, обязаны:

    «»1) предоставлять государственные или муниципальные услуги в соответствии с административными регламентами;

    2) обеспечивать возможность получения заявителем государственной или муниципальной услуги в электронной форме, если это не запрещено законом, а также в иных формах, предусмотренных законодательством Российской Федерации, по выбору заявителя;

    «»3) предоставлять в иные органы, предоставляющие государственные услуги, органы, предоставляющие муниципальные услуги, в подведомственные государственным органам или органам местного самоуправления организации, участвующие в предоставлении предусмотренных частью 1 статьи 1 настоящего Федерального закона государственных и муниципальных услуг, многофункциональные центры по межведомственным запросам таких органов и организаций документы и информацию, необходимые для предоставления государственных и муниципальных услуг, за исключением документов, включенных в определенный частью 6 статьи 7 настоящего Федерального закона перечень документов, безвозмездно, а также получать от иных органов, предоставляющих государственные услуги, органов, предоставляющих муниципальные услуги, государственных органов, от подведомственных государственным органам или органам местного самоуправления организаций, участвующих в предоставлении предусмотренных частью 1 статьи 1 настоящего Федерального закона государственных и муниципальных услуг, многофункциональных центров такие документы и информацию;

    (в ред. Федерального закона от 28.07.2012 N 133-ФЗ)

    (см. текст в предыдущей «редакции»)

    4) исполнять иные обязанности в соответствии с требованиями настоящего Федерального закона, административных регламентов и иных нормативных правовых актов, регулирующих отношения, возникающие в связи с предоставлением государственных и муниципальных услуг.

    «»2. Подведомственные государственным органам или органам местного самоуправления организации, участвующие в предоставлении предусмотренных частью 1 статьи 1 настоящего Федерального закона государственных и муниципальных услуг, обязаны:

    «»1) предоставлять в органы, предоставляющие государственные услуги, органы, предоставляющие муниципальные услуги, и многофункциональные центры по межведомственным запросам таких органов и многофункциональных центров документы и информацию, необходимые для предоставления государственных и муниципальных услуг, за исключением документов, включенных в определенный частью 6 статьи 7 настоящего Федерального закона перечень документов, безвозмездно, а также получать от органов, предоставляющих государственные услуги, органов, предоставляющих муниципальные услуги, иных государственных органов, органов местного самоуправления, многофункциональных центров такие документы и информацию;

    2) исполнять иные обязанности в соответствии с требованиями настоящего Федерального закона, иных нормативных правовых актов, регулирующих отношения, возникающие в связи с предоставлением государственных и муниципальных услуг.

    on what based — Перевод на голландский — примеры английский

    Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

    Я действительно не вижу на каком основании .

    Поэтому было бы полезно знать, как определяются повестки дня и кто получает приглашение , на каком основании .

    Het zou derhalve nuttig zijn om te weten hoe de повестка дня Wasdengesteld en wie er на хорошей основе voor de dialoog wordt uitgenodigd.

    Возможно, Комиссар мог бы сказать нам , на каком основании Комиссия намеревается пересмотреть это приложение.

    Wij vragen ons af на основе waarvan de Commissie meent dat de bijlage kan worden herzien.

    Если да, то мне было бы интересно узнать , на каком основании они будут выбраны.

    Indien dit het geval is, zou ik graag willen weten op base waarvan deze worden geselecteerd.

    Я хотел бы знать, стояла ли на повестке дня защита данных, и если да, то на каком основании .

    Ik wil graag weten of gegevensbescherming op de повестка дня stond en zo ja, op grond waarvan .

    Я считаю также важным установить на данном этапе , на каком основании Высокий представитель и Совет должны будут занять свои позиции.

    Ик денк, что он на этом моменте находится в зоне действия на улице de Hoge Vertegenwoordiger en de Raad hun standpunt moeten bepalen.

    Не объясняется, как проводился отбор участников и , на каком основании было отобрано компаний.

    Niet wordt uitgelegd hoe de selectie van de deelnemers is verlopen en op welke base zij werden geselecteerd.

    Однако есть еще очень отдельный вопрос: вы должны в конечном итоге сообщить нам , на каком основании вы хотите продолжить.

    Los hiervan is er echter nog een heel ander punt: u moet ons nu eindelijk vertellen op welke base u wilt verdergaan.

    Пользователям аэропорта важно знать в каждом случае, как и на какой основе рассчитываются сборы .

    Voor passagiers is het in elk geval belangrijk om te weten hoe en op welke base de heffingen worden berekend.

    Я также хотел бы знать , на каком основании Европейская комиссия фактически будет вести переговоры о соглашении по SWIFT.

    En ik will ook graag weten на основе de Europese Commissie eigenlijk de onderhandelingen над een overeenkomst через SWIFT gaat voeren.

    Итак, , на каком основании христиане могут отрицать свои постоянные обязательства?

    Dus op welke base kunnen christenen zijn continuerende verplichting ontkennen?

    Но с кем ведем переговоры и на каком основании ?

    Пожалуйста, укажите , на основании чего была рассчитана биоразлагаемая фракция твердых бытовых отходов и промышленных отходов.

    Gelieve aan te geven на хорошей основе het biologisch afbreekbare deel van обширный stedelijk afval en van Industrieel afval is berekend.

    Я не уверен, нужно ли нам продолжить то, что было сказано, и , на каком основании, мы можем это сделать, в отношении проблемы меньшинств.

    Ik weet niet of wij moeten meegaan в hetgeen is gezegd en op welke base wij dat kunnen doen, met betrekking tot het проблема van minderheden.

    Если Раздел 2 не применим, кредитор должен проинформировать потребителя о том, предоставляются ли консультационные услуги, и , на каком основании , используя формулировку в Части A.

    Indien rubriek 2 niet van toepassing is, laat de kredietgever de Consment, met gebruikmaking van de formulering in deel A, weten of er adviesdiensten worden verstrekt en op welke base .

    Если да, то на каком основании были предоставлены эти права?

    Не могла бы Комиссия пояснить , на каком основании должностей экзаменаторов распределяются для Европейского бакалавриата?

    Kan de Commissie duidelijkheid geven over на хорошей основе de functie van excinator for or het Europees baccalaureaat wordt toegewezen?

    Что касается предполагаемой целевой суммы, то нет информации, будет ли эта сумма выплачена, кому и на каком основании .

    Wat het vermeende voor de transactie bestemde bedrag Betreft, beschikt de Commissie niet over informatie over de vraag of, aan wie en op welke base dit bedrag zal worden betaald.

    В документе описывается, какие из ваших персональных данных обрабатываются, на каком основании, и почему, и какие права вы имеете как заявитель.

    Deze inlichtingenfiche omschrijft welke persoonsgegevens van u, op welke base en waarom verwerkt worden en welke rechten u hebt..

    on what based — Перевод на испанский — примеры английский

    Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

    Прошу знать на каком основании .

    Она спросила , на основании чего были рассчитаны затраты и обеспечивает ли аутсорсинг наилучшее качество обслуживания.

    Pregunta sobre qué base se Calculan los costos y si mediante la contratación externa se consigue o no una calidad óptima de los servicios.

    Он хотел бы знать , на каком основании Представитель сделал такую ​​оценку.

    Desearía saber en qué se ha basado el Representante para hacer esa evalación.

    Он спросил, что это за рекомендации и , на каком основании они были сочтены срочными.

    El Sr. Aljunied pregunta cuáles son esas recomendaciones y en qué se basa el que sean consideradas urgentes.

    Мы не имеем представления , на основании чего г-н Пауэлл вынес это суждение.

    Его делегация также хотела бы знать , на основании чего Бюро действовало.

    Он попросил делегацию объяснить , на каком основании это различие.

    Pide a la delegación que Exploique en qué se basa dicha distinción.

    Например, он спрашивает , на каком основании ОИГ пришла к выводу, что государства-члены страдают от «нарушения пищеварения».

    Así, se pregunta en qué se basa la DCI para llegar a laolved de que los Estados Miembros son víctimas de una «indigestión de supervisión».

    Председатель спросил , на какой основе выделено бюджетных ассигнований муниципалитетам.

    Это затрудняет понимание , на каком основании Структурные фонды подпадают под это постановление.

    Eso hace diffícil saber en qué se basan los Fondos Estructurales según este Reglamento.

    Я хочу знать , на основании какого было принято это решение.

    Комитет задается вопросом, на каком основании Комиссия делает это утверждение.

    El Comité se pregunta en qué se basa la Comisión para hacer esta afirmación.

    Госпожа Клеопас спросила , на каком основании было принято решений о записи полицейских допросов.

    La Sra. Kleopas pregunta sobre qué base se acceptan las solutions relativas a la grabación de los interrogatorios policiales.

    Трудно представить , на каком основании сторонам может быть запрещено соглашаться с ними.

    Era Difícil Discernir con qué foundation se podría prohibir a las partes que dieran su consentimiento a ellas.

    Я не совсем уверен, , на каком основании это было сделано, но мы готовы подчиняться вашему мнению и мнению Бюро.

    No estoy muy segura sobre qué base se ha hecho esto, pero estamos dispuestos a acatar su criterio y el de la Mesa.

    Она сказала, что не знает , на основании чего были сделаны выводы ЮНИСЕФ.

    Dice que no sabe en qué se basan las results del UNICEF.

    Его делегации было бы интересно узнать , на каком основании был применен такой избирательный подход.

    La delegación de Egipto desearía conocer sobre qué base se ha aplicado ese criterio selectivo.

    В этой связи государству-участнику следует объяснить, почему учителя-женщины обладают меньшим количеством дополнительных квалификаций, чем их коллеги-мужчины, , на каком основании было присвоено оценок и состоят ли комитеты по собеседованию только с мужчинами.

    Al Respecto, el Estado parte debería explicar por qué razón las maestras poséen menos calificaciones adicionales que sus homólogos masculinos, sobre qué base se valoran los méritos y si los comités que entrevistan an los Candidatos Estánamenteres Integration.

    Таким образом, она интересуется, , на каком основании правительство выявляет уязвимые этнические меньшинства и были ли приняты в Болгарии какие-либо законы о защите данных для защиты прав детей, принадлежащих к таким группам.

    Por lo tanto, desea saber sobre qué base el Gobierno Identifica las minorías etnicas weaks y si se ha aprobado en Bulgaria alguna ley de protección de data para proteger los derechos de los niños pertenecientes a estos grupos..

    on what based — Перевод на португальский — примеры английский

    Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

    Мы в долгу перед нашими согражданами, знать, на каком основании мы будем проводить европейские выборы.

    Temos o dever perante os nossos concidadãos de saber em que base vamos organar as eleições europeias.

    Однако есть еще очень отдельный вопрос: вы должны в конечном итоге сообщить нам , на каком основании вы хотите продолжить.

    Levanta-se, contudo, uma questão perfeitamente distinta: em última análise, deve dizer-nos em que base quer continar.

    Пользователям аэропорта важно знать в каждом случае, как и на какой основе рассчитываются сборы .

    Важное значение имеет использование аэропортов saibam, em cada caso, como e com que base são Calculadas в качестве таксистов.

    Было бы уместно, чтобы Комиссар Монти кратко объяснил, например, во время этих дебатов, , на каком основании Комиссия намеревается составить новое предложение.

    Seria bom que o Comissário Monti nos pudesse explicar um pouco, nomeadamente aqui, com que base é que tenciona preparar a nova proposta.

    Поэтому было бы полезно знать, как определяются повестки дня и кто получает приглашение , на каком основании .

    Seria, pois, útil saber como são Definidas as agendas e quem é convidado e com que фундамент .

    Если нет, то на каком основании было принято решение о ?

    Но с кем ведем переговоры и на каком основании ?

    Тогда граждане будут уверены в том, когда и на каком основании они получат или не получат возмещение за лечение, полученное за границей.

    Os cidadãos saberão então quando e com que base serão ou não reembolsados ​​por cuidados recurbidos no estrangeiro.

    Я не уверен, нужно ли нам продолжить то, что было сказано, и , на каком основании, мы можем это сделать, в отношении проблемы меньшинств.

    Não sei se será needário dar seguimento ao que foi dito, e em que base podemos fazê-lo, no que respeita ao problem das minorias.

    Непросто узнать , на каком основании можно или нельзя вносить поправки.

    Não é fácil sabermos em que base podemos, ou não podemos, Introduction alterações.

    Может ли Комиссия объяснить , на каком основании коммуны Брюсселя могут отказывать жителям с небельгийскими номерными знаками на их автомобилях в разрешении на парковку?

    Pode a Comissão explicar com que base as comunas de Bruxelas podem recusar uma autorização de estacionamento aos residence cujos veículos têm placas de matrícula não belgas?

    на каком основании и каким органом распределять квоты между отдельными импортерами? —

    Em que base e através de que instância se realizará atribuição das quas a cada importador person? —

    Не могла бы Комиссия дать некоторую ясную и точную информацию о своем намерении разработать новую структуру для ГИО и, если да, , на какой основе ?

    Poderá a Comissão fornecer informações claras e Precisas quanto à sua intenção de desenvolver um novo enquadramento para os OGM e, a ser esse o caso, com que base ?

    Почему были вставлены «особые положения», которые не ограничены по времени, и удовлетворен ли Совет, и если да, , на каком основании, , что такое отсутствие ограничения по времени является и остается оправданным? 6.

    Qual o motivo porque foram includeas «disições especiais» sem qualquer limite temporal? a Conselho считает, e em caso afirmativo com que base , que esta ausência de limitação temporal ainda se justifica? 6.

    Может ли Комиссия проинформировать меня, подпадают ли такие дискриминационные практики в рамках законодательства Сообщества, и если да, , на каком основании ?

    Pode a Comissão informar-me se tais práticas discinatórias são compatíveis com o direito comunitário e, em caso afirmativo, com que base ?

    Может ли Комиссия подтвердить , на каком основании EIRGRID, независимый оператор системы передачи электроэнергии (TSO) в Ирландии, успешно подал заявку на финансирование инициативы TEN-E для межсетевого соединения Каван-Тайрон?

    Pode a Comissão confirmar em que base a Eirgrid, empresa operadora do sistema de transmissão de electricidade independente (TSO) na Irlanda, se Candidatou, com êxito, com êxito, fanciamento da Iniciativa RTE-E para o interconector Cavan-Tyrón?

    Будет ли Комиссия указывать , на каком основании можно требовать отступления от и какие доказательства должны быть представлены для обоснования заявки?

    Pode a Comissão indicar com que base é possible Requerer uma derrogação e que tipo de prova deve ser prestada para justificar or pertinente Requerimento?

    Подскажите , на каком основании вы устанавливаете штраф в размере 16 евро.7 миллионов — цифра, которую я считаю астрономической?

    Pode dizer-me com que base seteleceu o montante da multa em 16,7 milhões de euro, um valor que me parece astronómico?

    Я спросил , на каком основании людям в галерее был предоставлен доступ к нему.

    Perguntei com que base , com que foundation, foram atribuídos lugares às pessoas que estavam presentes na tribuna?

    Я хочу знать , на основании какого было принято это решение.

    .

    on what based — Перевод на арабский — примеры английский

    Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

    Я действительно не вижу на каком основании .

    Майор Датта, , на каком основании вы убили тех одиннадцать пакистанцев?

    الرّائد داتا, على اى ساس ل قتلت هؤلاء الباكستانيّين الأحد عشر؟

    Если да, то на каком основании имело дело с комитетом?

    В частности, она спросила , на каком основании запрашивается ресурсов на охранных собак.

    وسألت ، بصفة خاصة ، عن الأساس الذي استند إليه في طلب أموال تتعلق بالكلاب الأمنية.

    Поскольку помощник Генерального секретаря по поддержке миссии заверил Комитет в том, что концепция стратегических запасов материальных средств для развертывания может быть реализована при штатном расписании, утвержденном Консультативным комитетом, она интересуется , на каком основании были внесены первоначальные предложения Генерального секретаря.

    وتساءلت, بالنظر إلى أن الأمين العام المساعد لدعم البعثات قد أكد للجنة أنه من الممكن تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي بمستوى الموظفين الذي وافقت عليه اللجنة الاستشارية, عن الأساس الذي قدمت بناء عليه اقتراحات الأمين العام الأصلية.

    Непонятно, как была организована эта сила и на каком именно основании .

    ومن غير الواضح كيف تم تنظيم هذه القوة وبالضبط على أي أساس .

    Мистер Логан, , на каком основании вы вступили в контакт с жертвой?

    на каком основании можно считать убытком?

    Трудно представить , на каком основании сторонам может быть запрещено соглашаться с ними.

    ومن الصعب ن يُرى على أي أساس يمكن منع الأطراف من التراضي عليها.

    Мы не имеем представления , на основании чего г-н Пауэлл вынес это суждение.

    لا ندري على أي أساس اعتمد السيد باول في إطلاق هذا الحكم.

    Он хотел бы знать , на каком основании Представитель сделал такую ​​оценку.

    Как так получилось и , на каком основании он был выбран в качестве представителя СМИ в Тунисе?

    لون و على اي اساس تم اختياره ليكون الملحق الاعلامي في تونس؟

    Есть ли необходимость учитывать совместную ответственность, и если да, то на каком основании ?

    وهل هناك حاجة لبحث تقاسم المسؤولية ، وإذا كانت هناك حاجة على ي أساس ؟

    Однако в деле не было документации, подтверждающей, что претензия была рассмотрена и на каком основании она была принята к оплате.

    ير ن الملف لم يتضمن أية مستندات توضح نه قد تم استعراض المطالبة ، ولا ية مستندات توضح نه د تم استعراض المطالبة ، ولا على ي أساسلالا عل ي سساساسلالا, علبولب.

    Разделяло ли правительство это мнение? Если да, то на каком основании имело дело с комитетом?

    والسؤال المطروح هو هل تشاطر الحكومة ا الرأي؟ وإذا كان الرد بالإيجاب على أي أساس تتعامل مع اللجنة؟

    Его делегация приняла к сведению оценку финансовой стоимости пособий по системе «Умоджа», но хотела бы знать , на какой основе они были рассчитаны.

    ولاحظ وفد بلده تقدير القيمة المالية لفوائد نظام أوموجا ، لكنه يود ن يعرف علىبلده تأدير ستلي ساس حستلية.

    Кроме того, он поинтересовался , на каком основании была отобрана 41 освобожденная страна; это положительное развитие не должно ограничиваться списком произвольно выбранных стран.

    وتساءل بالإضافة إلى ذلك على أي أساس تم اختيار البلدان ال 41 المعفية, وقال إن هذا التطور الإيجابي يجب ألا يقتصر, في رأيه, على قائمة من البلدان المختارة بصورة عشوائية.

    Необходимо было бы четко указать , на каком основании обязательства должны были быть утверждены, и особенно, какими будут соответствующие суммы и график.

    وقال ينبغي أن يشار بوضوح على أي أساس ينبغي أن يتم اذن بالدخول في التزامات المتعلقة بالنفقات و سيما معرفة ما هو حجم المبالغ والجدول الزمني لصرفها.

    В свете резолюции 777 (1992) Совета Безопасности и резолюции 47/1 Генеральной Ассамблеи моя делегация хотела бы знать , на каком основании было принято решение о их распространении в качестве документов Организации Объединенных Наций.

    وفي ضوء قرار مجلس امن 777) 1992 (وقرار الجمعية العامة 47/1, يود وفد بلدي أن يعرف على أي أساس اتخذ القرار بتعميم هذه الوثائق كوثائق لمم المتحدة. .

    Об авторе

    alexxlab administrator

    Оставить ответ