Автор Игорь Буяльский На чтение 6 мин Просмотров 6.3к. Опубликовано
Вопрос о том, как правильно передать название компании на английском, возникает практически всякий раз, когда нужно перевести тот или иной юридический документ. На переводческих форумах вокруг этой проблемы было сломано немало копий. Попытаемся решить ее в нашей статье.
Содержание
При решении задачи о том, как передать название компании на английском, часто возникает вопрос, следует ли переводить аббревиатуру «АО» (акционерное общество) как JSC (joint-stock company), а «ООО» (общество с ограниченной ответственностью) как LLC (limited liability company) и т. п.?
Единого устоявшегося мнения по этому вопросу нет. Обычно рекомендуется придерживаться варианта, указанного в англоязычной версии официального веб-сайта (устава) данной компании. Но как быть, если сайта нет или есть, но без англоязычной версии? Либо же если англоязычная версия устава не доступна для переводчика во время перевода либо ее нет вообще?
При ответе на данный вопрос, на наш взгляд, следует учитывать следующее.
1) несовпадение организационно-правовых форм компаний в разных странахООО (общество с ограниченной ответственностью), так же, как и АО (акционерное общество), представляет собой указание на организационно-правовую форму компании. А их виды в каждой стране имеют свои особенности. И российское ООО может не совпадать с британской или американской LLC.
Например, согласно Investopedia и Nolo американская компания с ограниченной ответственностью (limited liability company; сокр. LLC) не платит налогов. А ее прибыли и убытки переносятся на участников компании, которые отражают эту информацию в своих налоговых декларациях.
Напротив, в России общества с ограниченной ответственностью самостоятельно уплачивают налоги по своей деятельности.
Кстати, раз уж речь зашла об ограниченной ответственности, возможно, вам также будет интересно узнать из нашей статьи, как правильно перевести слово «ответственность» на английский.
Поэтому с этой точки зрения, как нам кажется, сокращения организационно-правовых форм юридических лиц целесообразно не переводить на английский, а транслитерировать:
Кроме того, транслитерация организационно-правовой формы юридического лица позволяет сохранить указание на страну его регистрации.
Это, во-первых, делает понятным, из какой страны данный субъект хозяйствования. К примеру, если использовать ZAO, то сразу становится ясным, что упоминаемая компания из России. А эта информация может быть совсем не лишней, особенно в юридическом контексте.
Кстати, о том, как правильно перевести на английский сам термин «юридическое лицо», вы можете узнать из нашей статьи «Как будет «юридическое лицо» на английском?».
Аналогично этому мы не переводим на английский аббревиатуры организационно-правовых форм с других языков, такие как GmbH, Sarl и т. п.
Во-вторых, это позволяет избежать смешения одинаковых наименований компаний из разных стран. Например, российское общество с ограниченной ответственностью LLC Gamma (или Gamma LLC) может быть принято за американскую компанию Gamma LLC. В то время как OOO Gamma (Gamma OOO) уже не будет спутано с американской компанией Gamma LLC. Ведь совершенно очевидно, что это разные компании, из разных стран.
Таким образом, при переводе организационно-правовых форм на английский язык их нужно не переводить, а транслитерировать, т. е. передать латинскими буквами:
– ООО –> OOO;
– ЗАО –> ZAO;
– ОАО –> OAO.
Далее следует ответить на вопрос о том, где в названии компании на английском должно стоять указание на организационно-правовую форму: перед наименованием компании или после него?
ООО «Ромашка» → ООО Romashka или Romashka OOO?
Здесь также могут использоваться разные подходы. С одной стороны, в английском языке указание на организационно-правовую форму обычно стоит после названия компании. При этом часто они разделяются запятыми для большей понятности, что это разные вещи. Например, Gamma, LLC.
С другой стороны, указание на организационно-правовую форму юридического лица является частью его наименования.
Поэтому при его переводе на английский целесообразно придерживаться порядка слов, который используется в русском наименовании. Т. е., на наш взгляд, правильным вариантом будет OOO Romashka, а не Romashka OOO.
При этом для большего понимания также можно дополнительно расшифровать в скобках после английского названия русской компании ее организационно-правовую форму:
Также нельзя обойти вниманием и вопрос о правильном переводе собственно названий компаний с русского на английский.
К примеру, надо ли переводить наименование Черноморского отделения Арбатовской конторы по заготовке рогов и копыт «Рога и копыта» (Horns and Hoofs) или его нужно транслитерировать: Roga i Kopyta?
ООО «Ромашка» –> OOO Romashka или OOO Camomile (camomile – ромашка по-английски)?
На этот вопрос сложно дать единственно верный ответ. Практика довольно противоречива. На наш взгляд, здесь следует придерживаться здравого смысла. В этом мы согласны со мнением известного советского и российского лингвиста профессора Дмитрий Иванович Ермоловича:
Если из названия компании можно сделать вывод об осуществляемой ею деятельности или о ее географическом расположении, такое наименование целесообразно перевести путем калькирования (т. е. путем замены слов, входящих в название компании, на их лексические соответствия в английском языке).
Следуя этой логике, к примеру, наименование общества с ограниченной ответственностью «Мозырский НПЗ» следует передать на английском как Mozyr Oil Refinery, ведь эта компания в самом деле находится в Мозыре и осуществляет переработку нефти. В этом случае адресату перевода сразу понятно, что это за компания (т. е. это упрощает процесс коммуникации), чем в случае, когда мы бы транслитерировали ее название (Mozyrsky NPZ).
Это правило применимо и к вышеизложенному примеру: «Рога и копыта» –> Horns and Hoofs, а не Roga i Kopyta, ведь этот субъект хозяйствования действительно занимается заготовкой рогов и копыт.
Если же название компании никоим образом к ней не привязано (например, не характеризует сферу ее деятельности или местонахождение), в том числе носит экспрессивно-образный характер, следует использовать транслитерацию (т. е. передачу латинскими буквами).
К примеру, фабрика «Большевичка» –> Bolshevichka Factory.
Рассмотрим эти правила на примере перевода названия компании «Ромашка». Так, если деятельность компании имеет отношение к этому виду цветов, лучше сделать выбор в пользу Camomile (OOO Camomile). В противном случае это наименование целесообразно транслитерировать: OOO Romashka.
В любом случае здесь не может быть единого подхода. В то же время, на наш взгляд, при принятии переводческих решений следует стремиться к тому, чтобы сделать коммуникацию максимально понятной.
Таким образом, при переводе названий компаний на английском целесообразно указания на организационно-правовые формы транслитерировать. Т. е. передавать латинскими буквами: например, OOO вместо LLC. А само указание на организационно-правовую форму должно быть в начале (OOO Romashka вместо Romashka OOO). При этом желательно его дополнительно расшифровать в скобках: OOO Romashka (limited liability company).
При этом важно помнить, что название компании на английском НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не заключается в кавычки.
Регистрация товарного знака
Безлимитные услуги под ключ: зарегистрируем знак или вернем деньги
+ скидка на пошлины 30%
Услуги и цены
Где разрешено применять название компании Как провести регистрацию фирменного названия Как защитить название фирмы от нелегального использования Действия, которые повысят уровень защиты фирменного названия Как оформить регистрацию названия фирмы Определяем классы МКТУ Проводим проверку обозначения Составляем и подаем заявку Проходим экспертизу
Зарегистрированное официально фирменное название владелец вправе применять разными методами:
Только передавать его посторонним лицам для использования или продавать недопустимо — это указано в ст. 1474 ГК РФ.
Чтобы не возникало путаницы между юридическими лицами, необходимо зарегистрировать фирменное наименование. Как это правильно сделать?
Регистрация фирменного наименования юридического лица (названия фирмы) проводится в несколько этапов и регистрируется в одно время с постановкой на учет самой компании. Чтобы повысить правовую защиту бизнеса, рекомендуется имя фирмы использовать в качестве товарного знака. Предприниматель вправе оформить максимум одно фирменное наименование на одно юридическое лицо.
Еще один важный вопрос — безопасность вашего фирменного наименования. Тут важно учитывать основное правило: в налоговой можно зарегистрировать наименование компании, если уже существует идентично названная организация, ведущая такую же деятельность в области предпринимательства.
Законодательство ограничивается только правилами, запрещающими использовать в зарегистрированных фирменных наименованиях госсимволику, аббревиатуры и информацию о специфических видах деятельности.
Мало формально провести регистрацию, чтобы усилить уровень защиты имени компании. Рекомендуется оформить название компании (фирменное наименование) в качестве товарного знака, поскольку этот шаг позволяет обрести определенные преимущества.
Такой грамотный подход дает обладателю право закладывать, оформлять сделки по купле-продажи и франшизе. Еще владелец имеет возможность получить денежную компенсацию, если кто-то незаконно воспользовался товарным знаком. Есть и другие преимущества такого подхода:
Но главное — это возможность пресечь действия злоумышленников, которые незаконно использовали ваш знак. В суд идти необязательно. Достаточно подать заявление в полицию, антимонопольный орган либо патентное ведомство.
Первый шаг к оформлению товарного знака — проверка уникальности. Проверьте название компании на возможность регистрации в Роспатенте. Узнайте, не нарушают ли конкуренты права.
Введите название, чтобы проверить на уникальность бесплатно
Например, Яндекс
Как проходит регистрация в качестве товарного знака фирменного наименования? Только поэтапно. Чаще всего заявка на получение патента подается на словесные знаки, которые обычно представлены в формате словосочетания или отдельного слова. Однако использовать для этого словосочетания, которые употребляются людьми повсеместно, либо термины запрещено.
Первый шаг оформления названия в качестве товарного знака — это узнать, по каким классам МКТУ владелец намерен регистрировать свое обозначение. Это необходимо для того, чтобы вид деятельности, который ведет юридическое лицо, и предоставляемая государством защита соответствовали друг другу.
Определяя класс, следует учитывать однородность выпускаемых товаров. Именно поэтому так важно изучить классы, которые близки к указанным видам деятельности фирмы.
Какие этапы предстоит пройти, регистрируя в качестве товарного знака наименование юридического лица? Владелец обозначения может своими силами пройти предварительную проверку названия. Для этого ведется поиск по базам данных с внесенными на патентование заявками и уже оформленными в Роспатенте вариантами, что позволит минимизировать все риски.
Чтобы поиск был чистым, поверхностной проверки не достаточно. Даже если вы не нашли схожести с другими названиями фирм, которые встали на учет и оформили имя в качестве товарного знака, это может говорить лишь о неполном поиске. Поэтому есть смысл в полной проверке названий через базы ЕГРЮЛ и ФИПС (включая полученные свидетельства/поданные заявки).
Проверьте вероятность регистрации вашего фирменного наименования в Роспатенте в качестве товарного знака.
После проверки пришло время заняться подготовкой заявки на регистрацию и ее подачей. Как только она будет подана, ей присвоят приоритет. Форму можно скачать на сайте ФИПС — она находится в открытом доступе. Но чтобы увеличить свои шансы на регистрацию и оформить в качестве товарного знака фирменное наименование, лучше обратиться к патентному поверенному. Он, вопреки расхожему мнению, убережет от непредвиденных расходов и позволит грамотно составить заявление.
Далее ведомство проводит формальную экспертизу. На этом этапе проверят поданные в ведомство сведения: их полноту, достоверность и актуальность.
Если в заявке вся информация указана верно, то формальная проверка завершается и начинается проверка по существу. На этом этапе обязательно проверяется охранная способность и оригинальность указанного знака. При необходимости ведомство запрашивает у заявителя информацию, которая нужна для уточнения или полноты заявки. Лучше всего будет, если ее подготовит и отправит патентный поверенный. Это позволит снять все сомнения и минимизирует риски отказа в регистрации. После прохождения всех этих шагов владельцу обозначения выдается свидетельство на товарный знак.
шаг 1 из 3
Регистрация товарного знака
Безлимитные услуги за фиксированную цену. Зарегистрируем знак или вернем деньги
шаг 2 из 3
Укажите домен или вид деятельности
Мы сможем сразу подобрать классы МКТУ и товары, чтобы ускорить регистрацию
шаг 3 из 3
Спасибо!
Укажите email или аккаунт в Телеграмме, чтобы мы выслали КП
Мы получили вашу заявку!
Партнер скоро вам позвонит
Комментарии временно не доступны
Введите одно или два слова в название своей компании, добавьте свою отрасль,
и мгновенно получите список идей и предложений по названию компании.
Отрасль
Генерация названия →
Выполните следующие шаги, чтобы создать название компании, которое заложит основу имиджа вашего бренда, и используйте наш бесплатный генератор названий, чтобы найти сотни идеи названия компании за считанные секунды.
01.
Чтобы создать сильный бренд, важно выбрать имя, которое показывает, кто вы как компания, за что вы выступаете и чего вы надеетесь достичь в будущем.
02.
Понимание вашей аудитории поможет вам придумать имя, которое найдет отклик, а также построить значимые отношения и эффективно продвигать свой бизнес.
03.
Изучите своих конкурентов, чтобы определить тенденции в вашей отрасли и выяснить, что отличает ваш бизнес от остальных, чтобы вы могли выбрать имя, которое выделяется.
04.
Выбранное вами имя должно оставаться актуальным по мере роста вашего бизнеса. Включение типа продукта или местоположения в название вашей компании может повлиять на ваши планы по расширению в будущем.
05.
После того, как вы сузили варианты имени, выполните поиск в Google, чтобы узнать, используют ли их другие компании, и проверьте, доступны ли дескрипторы домена и социальных сетей.
06.
Поделитесь своим новым именем с потенциальными клиентами и получите их отзывы. Также может быть полезно создать макет вашего логотипа, веб-сайта или упаковки, чтобы увидеть, как выглядит название.
Лучшие названия компаний отражают суть бренда и привлекают внимание целевой аудитории.
Выбирая название для своей компании, помните, что людям должно быть легко его писать, произносить и запоминать.
Мы собрали несколько броских примеров названий компаний и предложений от нашего генератора названий, чтобы помочь вам в вашем путешествии.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Создайте свой собственный сайт с помощью передовых инструментов и настраиваемых шаблонов, разработанных для удовлетворения потребностей вашего бизнеса.
Продемонстрируйте свое новое название компании с помощью индивидуального логотипа, отражающего ваш бренд.
Генератор названий компаний использует технологию искусственного интеллекта, которая преобразует введенные вами слова в список креативных и запоминающихся названий компаний, из которых вы можете выбирать.
Да. Вам не нужно платить за его использование.
Найти креативное название для вашего бренда может быть непросто. В этом может помочь генератор бизнес-названий. Просто введите слово или фразу, относящуюся к вашей отрасли, в генератор названий компаний, и вы мгновенно получите список креативных и запоминающихся названий компаний.
Хорошее фирменное наименование должно быть уникальным среди конкурентов, отражать суть вашего бизнеса и бренда, а также то, чем они занимаются. Он также должен быть мгновенно узнаваем для вашей целевой аудитории.
Смешные названия компаний не должны быть в начале вашего списка. Они не передают ощущение профессионализма. Однако это будет в некоторой степени зависеть от отрасли, в которую вы хотите войти. Попробуйте поиграть со словами, имеющими двойное значение, чтобы передать чувство веселья.
Это может быть несколько субъективно. Как правило, компании, которые пытаются ориентироваться на более молодую аудиторию, стараются выбирать имена, которые их аудитория сочтет крутыми и современными. Проведите небольшое исследование своей целевой аудитории и посмотрите, какой тип языка они используют и с чем они будут связаны.
Да. Любой может использовать наш бесплатный генератор названий брендов, чтобы найти идеальное название для своего бизнеса. Чтобы получить доступ ко всем специальным инструментам Wix для создания своего онлайн-бизнеса, вам необходимо зарегистрировать учетную запись Wix.
Спасибо за регистрацию!
Получайте доступ к своим любимым темам в персонализированной ленте, пока вы в пути.
Мифическая земля в фантастическом романе? Твой дядя пытается назвать баскетбольную команду колледжа, которая только что закончила сезон?
Нет, это новое название одной из крупнейших в мире пищевых компаний.
Kellogg называет свое подразделение по производству закусок «Kellanova», что является последним шагом в разделении компании, говорится в сообщении в среду.
Новая компания будет включать Pringles, Pop-Tarts и Cheez-It крекеры. Kellanova также будет включать замороженные и охлажденные продукты, такие как растительный бренд Incogmeato, и зарубежные зерновые продукты, такие как Coco Pops, которые продаются в Великобритании.
Название основано на названии Kellogg и распространенном латинском слове, говорится в заявлении генерального директора Kellogg Стива Кахиллана.
«Келл» открыто признает нашу прочную связь с компанией Келлогг, а «анова», которая сочетает в себе «а» и латинское слово «нова», что означает «новый», сигнализирует о нашем стремлении постоянно развиваться как инновационная, следующая поколение, глобальная электростанция по производству снеков», — сказал Кахиллан, который должен стать генеральным директором Kellanova.
В логотипе новой компании используется округлая буква «К», которую Kellogg использует на протяжении десятилетий, сказал Кахиллейн. Он также имеет строчную букву «v» с изогнутой правой стороной, которая «воплощает наш импульс вперед, когда мы приступаем к этой следующей главе», — сказал он.
Логотип Келланова КеллогЗерновые бренды, такие как Special K, Froot Loops и Rice Krsipies, будут управляться отдельной компанией под названием WK Kellogg Co. Компания сосредоточится на продажах в Северной Америке, сообщил Келлогг.
Упаковки для продуктов обеих компаний сохранят название «Kellogg’s», согласно объявлению. Новые имена — это последний этап распада пищевого гиганта Kellogg. Процесс начался прошлым летом, когда Kellogg заявила, что разделится на три отдельные компании: одна будет заниматься закусками, другая — хлопьями, а третья — брендами на растительной основе. С тех пор Kellogg решила разделить всего на два бизнеса.
Kellanova едва ли не первая компания, ребрендинг которой был вдохновлен латынью.
Автопроизводители Fiat Chrysler и PSA Group объединились в 2020 году под названием «Stellantis», сообщил тогда CNBC. Название было основано на латинском глаголе «stello» или «освещать звездами» и, по словам компании, было ссылкой на известные автомобильные бренды, которые объединились в результате слияния, включая Jeep и Alfa Romeo.
Основатель и генеральный директор Etsy Роберт Калин назвал онлайн-рынок после того, как посмотрел итальянский фильм и услышал фразу «etsi». На итальянском языке это слово означает «о да», а на латыни оно означает «и если», — сказал Калин Ридерз Дайджест в 2012 году9.0004
Есть также примеры от крупных потребительских брендов. Когда Kraft Foods выделила некоторые из своих брендов закусок в 2012 году, новая компания выбрала название «Mondelez», основанное на латинском слове «мир», как сообщал тогда Wall Street Journal.
До этого производитель сигарет Philip Morris заявил, что изменит свое название на «Altria», намекая на латинское слово, означающее «высокий», как сообщал журнал в 2001 году.
Об авторе