В Трудовом Кодексе РФ упоминается возможность перевода с одной должности на другую – как внутри компании, так и за её пределами. Человек, меняющий рабочее место путем перевода, задается множеством вопросов, главный из которых – как защитить свои права в случае их нарушения работодателем. В данной статье мы рассмотрим, что представляет собой прием на работу переводом из другой организации, и какие нюансы может скрывать данный процесс.
Закон ТК РФ гласит, что перевод в другую организацию – это измененная трудовая функция сотрудника, характеризующаяся прекращением сотрудничества с прежним работодателем и заключением договора с новым.
Если рассматривать процесс более масштабно, то с юридической точки зрения перевод является увольнением и устройством на работу одновременно. Особенность такого трудоустройства в том, что гарантия приобретения нового рабочего места обеспечена на 100%, в ином случае сотрудника будет защищать закон.
Инициировать перевод сотрудника в другую организацию может как работодатель, так и сам наемник. Также предложение может исходить от потенциального работодателя. Инициатива должна фиксироваться документально.
В связи с тем, что поводом для перевода может служить только правильно составленная документация, во избежание юридических проблем рекомендуется писать заявление и заключать новый договор под наблюдением компетентного лица.
Если желание перейти в другую организацию изъявил сам сотрудник, должно быть составлено и подано соответствующее заявление с прошением о переводе на постоянное рабочее место в другое учреждение.
Образец заявление о переводе на другую работу
К заявлению должно прилагаться официальное письмо-предложение от будущего работодателя. Письмо представляет собой просьбу на согласование перевода между организациями.
Образец письма приглашения на перевод на другую работу
Поначалу может показаться, что проще уволиться с прежнего места и сразу устроиться на новое. Это большой риск, так как потенциальный работодатель не возьмет на себя обязательства перед работником и запросто сможет ему отказать. Закон в таком случае будет на стороне работодателя.
Почему официальный перевод безопаснее:
Из вышесказанного следует вывод: работник защищается законом ТК РФ (статья №64) в случае возникновения недоразумений между увольняющей и принимающей стороной.
В данном случае процедура перевода немного иная. Предложить смену рабочего места может как прежний, так и будущий работодатель. Такое часто случается при вынужденном сокращении штата: ценных сотрудников в качестве «компенсации» переводят на аналогичную должность в партнёрские организации или учреждения, ведущие похожую деятельность. Также не редки случаи заинтересованности в креативных сотрудниках чужих компаний.
Поэтому, первый этап заключается в согласовании перевода наемника между двумя работодателями (в письменном виде). После того, как решение было принято и обе стороны довольны, следующий шаг – получить согласие от самого работника.
Важно знать! Если наемник сопротивляется и не желает переходить в другую организацию, никто не имеет права его вынуждать.
Прием на новое место занятости начинается с условного увольнения. На данном этапе человек не относится ни к категории трудоспособного населения, ни к категории безработных.
Если сотрудничество с организацией прекращается по инициативе наемника, необходимо собрать следующие документы:
Если инициатор – работодатель, необходимо наличие приглашения принимающей стороны и письменное согласие сотрудника + перечисленные выше документы.
Читайте так же: Положение о приеме на работу
После того, как все документы были поданы и одобрены, следует заключение трудового договора. Также делается соответствующая запись в трудовой книжке сотрудника. Запись в трудовой книжке выглядит следующим образом: «Принят(а) на должность (полное название должности) в порядке перевода из (полное название прежней организации)».
Образец записи в трудовую книжку о приеме на работу переводом
Обе стороны издают приказ об увольнении (образец приказа — форма Т8) и, соответственно, приеме сотрудника (образец приказа – форма Т1). В приказе должно упоминаться то, что работник был официально переведен между двумя организациями с сохранением трудовых полномочий.
Образец приказа об увольнении переводом
Образец приказа о приеме на работу переводом
Скачать бланк приказа о приеме на работу в порядке перевода
Скачать бланк приказа об увольнении в порядке перевода
Часто работники, находящиеся на стадии перевода, боятся своего неопределенного статуса. Поэтому вопрос о сроках процедуры актуален всегда. В отличие от процесса увольнения или трудоустройства на общих основаниях, перевод в другую организацию не имеет фиксированной схемы на законодательном уровне. Соответственно, все три стороны (два работодателя и сотрудник) самостоятельно разрабатывают и согласовывают схему увольнения и приема с учетом индивидуальных пожеланий. В некоторых случаях это может затягивать процесс перевода.
Законом не предусмотрен конкретный срок, за который процедура перевода должна быть официально закреплена. Все три стороны согласовывают даты, оговоренные в приглашении и заявлении. Из этого следует вывод: сотрудник считается уволенным в тот день, который указан в документе. Но это не гарантирует последующий прием на новое место занятости.
С целью решения данной проблемы был издан закон (статья №64 ТК РФ): при переводе с одного рабочего места на другое сотрудник должен приступить к новым обязанностям в течение 30 дней. Получается, что дата увольнения и составления контракта может быть любой – главное, чтобы первый рабочий день на новом месте состоялся в течение месяца после подписания договора. Также переведенный сотрудник освобождается от испытательного срока.
Читайте так же: Правила ведения журнала регистрации приказов о приеме на работу
Поделиться с друзьями:
Твитнуть
Поделиться
Плюсануть
Поделиться
Отправить
Класснуть
Линкануть
Запинить
Adblock detector
Прием в порядке перевода — запись в трудовой книжке в этом случае выполняется с обязательным указанием наименования прежнего работодателя. Разберем все нюансы заполнения трудовой книжки сотрудника, принятого на работу в порядке перевода и приведем пример записи.
Статья по теме: Перевод работника на другую должность Подробнее
Сразу следует уточнить: под приемом на работу в порядке перевода подразумевается не внутреннее, а внешнее перемещение сотрудника. То есть он начинает трудиться у нового работодателя, уволившись с прежнего места работы. Такое уточнение необходимо, так как Трудовой кодекс (статья 72.1) допускает также внутренний перевод – в рамках той же организации, но на другую должность. Однако этот случай не предполагает расторжения трудового контракта с работником, а, значит и запись в книжке будет иной.
Итак, прием на работу переводом из другой организации означает, что у владельца трудовой книжки меняется работодатель. Зачастую у него ни на день не прерывается стаж – сотрудник покидает одно место работы и сразу приступает к трудовой деятельности на новом месте.
Иногда прежние работодатели сами проявляют инициативу в таком переходе. Обычно это случается, если на предприятии ожидаются сокращения. Не желая платить выходные пособия, руководство фирмы старается подыскать претендентам на увольнение другую работу. И, добившись успеха, предлагают оформиться на новом месте по переводу.
Но чаще это происходит по желанию сотрудника, который решил сменить работу. Прием по переводу дает ему некоторые преимущества. Как уже отмечалось, он может сразу выйти на новое место, не прерывая стаж, но ему позволительно сделать это и в течение месяца. Если есть письменное подтверждение, что он приглашен в другую фирму, отказать ему в трудоустройстве новый работодатель не вправе (статья 64 Трудового кодекса). По истечении месяца со дня увольнения данное преимущество утрачивается.
Рекомендуем полезный материал от «»КонсультантПлюс» о порядке приема на работу в порядке перевода. Если у вас еще нет доступа к системе, вы можете получить его на 2 дня бесплатно. Или закажите актуальный прайс-лист, чтобы приобрести постоянный доступ.
Перед тем, как устроиться в другую компанию, работник увольняется с прежнего места работы, что указывается в его трудовой книжке. В нее вносится запись, что сотрудник уволен в связи с переводом на работу к другому работодателю. Если инициатором перевода явился сотрудник, то делается уточнение: «Уволен в связи с переводом по просьбе работника …». Если инициатива исходила от работодателя, в записи фиксируется, что увольнение в связи с переводом имело место с согласия работника.
На новом месте издается приказ о приеме в порядке перевода. Образец записи в трудовую книжку содержит схожую формулировку с той, которая ранее включается в приказ:
«Принят в … отдел на должность … в порядке перевода из… (указывается полное наименование прежнего работодателя)».
На практике запись в трудовую книжку может выглядеть так:
Специализация: Уголовное право, уголовный процесс, административное право, финансовое право, таможенное право
16-летний опыт работы следователем органов внутренних дел, в настоящее время — преподаватель кафедры уголовно-правовых дисциплин в высшем и средне-специальном учебных заведениях г. Челябинска.
Ознакомьтесь с академическими требованиями для перевода в штат Пенсильвания для получения четырехлетней степени бакалавра.
Мы рады, что вы заинтересованы в переводе в Penn State. Программы бакалавриата доступны во всех 20 кампусах штата и в нашем Всемирном кампусе. Чтобы помочь вам подготовиться к подаче заявки на одну из наших программ на получение степени, просмотрите наш список специальностей, чтобы найти наиболее подходящую для ваших академических и карьерных целей.
В дополнение к общему праву на перевод для заявителей, студенты, желающие получить четырехлетнюю степень бакалавра, также должны соответствовать требованиям приемлемости, изложенным ниже, а также особым требованиям для их предполагаемой программы обучения.
Используйте поиск в боковой панели навигации, чтобы найти предполагаемую программу обучения, чтобы определить академические требования и требования кампуса для этой программы. В требованиях также будут указаны крайние сроки программы или дополнительные требования, которые должны выполнить учащиеся, чтобы иметь право на переводное зачисление.
В наших кампусах действуют разные требования для участия в четырехлетних программах. Пожалуйста, ознакомьтесь со следующей информацией о кампусе.
В дополнение к требованиям кампуса академические колледжи, предлагающие наши программы на получение степени, имеют академические требования.
В рамках процесса комплексной проверки претендентов на перевод UCI рассматривает следующее:
Требование к общему образованию UCI состоит из курсовой работы по письму, естественным наукам, социальным наукам и наукам о поведении, искусству и гуманитарным наукам, математике и символическим системам, языку, отличному от английского, мультикультурным исследованиям и международным/глобальным вопросам. Он полностью описан в Общем каталоге UCI.
UCI принимает межсегментную учебную программу общего образования (IGETC) в качестве альтернативы общему образовательному требованию UCI. Списки IGETC доступны в центрах перевода в местные колледжи. Студенты должны знать, что IGETC не может быть рекомендован для студентов, переводящихся в UCI по специальностям инженерии, математики или естественных наук. Независимо от того, выполняете ли вы UCI General Education Requirement или IGETC, учащимся рекомендуется выбирать общеобразовательные курсы, которые также могут быть применены к требованиям для поступления и получения степени более низкого уровня.
Обратите внимание, что хотя курсы, пройденные для выполнения IGETC, также могут быть использованы для выполнения вступительных требований, завершение IGETC не требуется для поступления в UCI.
Ваши личные вопросы должны быть именно такими – личными. Это ваша возможность рассказать нам о себе, своих надеждах, амбициях, жизненном опыте и вдохновении. Ключевые моменты вопросов личного понимания включают:
Мы рекомендуем вам не торопиться. Будьте открытыми, размышляйте и будьте честными. Ваши личные проницательные вопросы обеспечивают контекст для остальной части вашего приложения.
Узнайте больше о личных вопросахВы должны предоставить подтверждение владения английским языком, чтобы успешно учиться в университете UCI.
Кандидаты на перевод должны пройти два утвержденных UC-E курса по сочинению английского языка с оценкой C или выше.
Об авторе