В период работы на предприятии, его сотрудники могут переводиться с одной должности на другую. Происходить это может по совершенно разным причинам: повышение и понижение в должности, освобождение какой-либо вакансии, получение работником новой специальности, по медицинским показаниям и т.д. Независимо от того, какие обстоятельства послужили поводом для такой перестановки, данное действие должно оформляться надлежащим образом. Одним из основных документов, которые сопровождают перевод сотрудника с одной должности на другую в рамках организации, является приказ руководителя о переводе на другую работу по форме Т-5:
Скачать документна сайте Ассистентус
ФАЙЛЫ
Скачать пустой бланк приказа о переводе работника на другую работу .docСкачать образец заполнения приказа о переводе работника на другую работу . doc
Важное уточнение: если в наименовании должности работника в процессе осуществления его деятельности происходят какие-либо изменения, но при этом суть выполняемых трудовых функций остается прежней, приказ о переводе составлять не нужно.
Приказы, выпускаемые руководством компании, всегда должны иметь под собой основание. В данном случае им может являться заявление, написанное от лица самого сотрудника (с обоснованием этого желания) или же докладная записка от руководителя структурного подразделения, в которой должны быть указаны веские аргументы для совершения данной процедуры. Если перевод происходит по инициативе работодателя, то предварительно сотруднику должно быть отравлено уведомление о намечающихся изменениях в его карьере.
Обычно написание такого рода приказов входит в компетенцию специалиста кадрового отдела, юриста, начальника структурного подразделения или, в крайнем случае, секретаря предприятия. Но, независимо от того, кто занимается заполнением документа, он обязательно должен быть утвержден директором, а также самим переводимым работником.
На сегодняшний день закон говорит о том, что приказ о переводе сотрудника с одной должности на другую может быть оформлен в свободном виде. Однако многие предприятия и организации по старинке предпочитают использовать ранее утвержденную и широко распространенную форму Т-5. Это вполне объяснимо: бланк содержит в себе все необходимые данные, включая информацию о работодателе и подчиненном, сведения о бывшем и новом месте работы, причинах перевода и т.д.
Приказ может быть заполнен как от руки, так и на компьютере, но распечатывается он в единственном экземпляре и после написания передается сначала руководителю на подпись, а затем для ознакомления сотруднику, на которого он составлялся. Его автограф на документе будет свидетельствовать о том, что он согласен с переводом на определенную должность с обозначением конкретной тарифной ставки и др. условиями.
После оформления приказ должен быть в обязательном порядке зарегистрирован во внутреннем журнале учета документов, а затем передан на хранение в отдел кадров.
Стандартный образец по форме Т-5 является довольно простым и не должен вызвать каких-либо сложностей при оформлении.
В первой части документа указывается полное наименование организации, код ОКПО (в соответствии с регистрационными бумагами), а также его номер по внутреннему документообороту и дата его составления.
Ниже прописывается период, в течение которого сотрудник будет трудиться на другой должности.
Кроме того, при постоянном переводе сведения о нем нужно внести в трудовую книжку и личное дело работника, а также оформить с ним дополнительное соглашение к трудовому договору (об изменениях условий труда и пр. параметрах).
Далее следует внести в бланк фамилию, имя, отчество сотрудника, его табельный номер (если такой учет ведется на предприятии), а также указать вид перевода.
Во вторую часть документа сначала вносятся сведения о предыдущем месте работы сотрудника, а именно вписывается структурное подразделение, где он трудился и его должность (в соответствии со штатным расписанием). В следующей строке нужно указать причину перевода.
Во вторую таблицу вносятся сведения о новом месте:
Далее нужно внести ссылку на документы, которые послужили основанием для выпуска приказа: обычно это или заявление работника или докладная записка от его непосредственного начальника. Если перевод вызван каким-то иными факторами (например, заболеванием сотрудника), то сюда нужно внести данные из обосновывающего документа (например, медицинского заключения).
В завершение приказ следует передать работнику для ознакомления. Без его подписи документ не будет иметь никакого юридического значения.
Существуют ситуации, при которых работодатель не имеет права отказать сотруднику в переводе на другую должность: это беременность работницы и наличие у нее малолетних детей, присутствие медицинских показаний и т.п. А вот, например, перевод по сокращению штата или же в другую местность по инициативе организации возможно только при личном письменном согласии сотрудника.
Сам же работник может в любой момент и на любых основаниях отказаться от перевода, инициированного работодателем, а также потребовать от него предоставления другой, более подходящей должности, с устраивающими его условиями труда.
Скачать документна сайте Ассистентус Скачать в КонсультантПлюсБесплатный доступ к документу
Приказ о переводе на другую должность — образец которого можно скачать в статье, поможет подготовить этот документ правильно и грамотно. Также расскажем, как именно заполнять приказ и какую информацию необходимо в него включить.
Фото: Фотобанк Лори
Такой приказ может быть оформлен одним из перечисленных способов:
Поскольку указанные типовые формы с 01.01.2013 стали необязательными к применению (см. информацию Минфина России № ПЗ-10/2012), частная организация имеет право издавать соответствующие внутренние документы в произвольной форме, принятой в такой организации (см. разъяснения Роструда в письме № ПГ/1487-6-1).
В КонсультантПлюс есть множество готовых решений, в том числе о том, как перевести работника на другую должность.
Образец приказа о переводе работника Скачать
При составлении собственной формы приказа организации следует опираться на требования ГОСТ Р 6.30-97.
Рекомендуется размещать текст приказа на фирменном бланке организации. В противном случае надлежит составить текстовую часть таким образом, чтобы из его содержания однозначно явствовало, в какой именно организации производятся кадровые изменения.
Основная часть распорядительного документа должна начинаться со слова «перевести». Далее следует прописать такую информацию:
При заполнении значимых реквизитов приказов такого вида надлежит руководствоваться следующими разъяснениями:
Документ оформляется в единственном экземпляре, подписывается руководителем организации. Сотрудник знакомится с ним под расписку. О постоянном переводе сделайте запись в трудовой книжке. До 15-го числа следующего месяца сдайте на работника СЗВ-ТД. Не забудьте оформить согласие сотрудника о переводе на другую должность, сделать это можно в произвольном виде.
Таким образом, приказ о переводе на другую работу может быть составлен как по унифицированной форме, так и в произвольном виде с указанием всех значимых реквизитов.
Такой документ составляется в единственном экземпляре. В нем должны стоять подписи руководителя организации и переводимого работника.
Во исполнение настоящего Соглашения Акционер настоящим уполномочивает Компанию или ее представителя уведомить агента по передаче Компании о наличии приказа о прекращении передачи в отношении всех Акций Акционера (и о том, что настоящее Соглашение устанавливает ограничения на голосование и передача таких акций).
(i) Участник соглашается с тем, что для обеспечения соблюдения ограничений, упомянутых в настоящем документе, Компания может отдать соответствующие инструкции «остановить передачу» своему агенту по передаче, если таковой имеется, и что, если Компания передаст свои собственные ценные бумаги, он может делать соответствующие отметки в своих собственных записях.
В целях обеспечения выполнения вышеуказанных условий Компания может налагать инструкции о прекращении передачи в отношении ценных бумаг каждого Держателя (и ценных бумаг любого другого лица, на которые распространяются ограничения, изложенные в Разделе 1. 14(а)).
Окончательные расписки должны быть выгравированы, напечатаны или литографированы на стальных рамах с соответствующими вставками, изменениями и пропусками, как указано ниже, если и в той мере, в какой это требуется любой биржей ценных бумаг, на которой котируются Расписки. В ожидании подготовки окончательных Расписок или если окончательные Расписки не требуются какой-либо биржей ценных бумаг, на которой котируются Расписки, Депозитарий по письменному распоряжению Компании или любого держателя Акций, в зависимости от обстоятельств, доставляется в соответствии с Раздел 2.2, должны оформлять и доставлять временные Расписки, которые напечатаны, литографированы, машинописны, мимеографированы или иным образом в значительной степени соответствуют содержанию окончательных Расписок, вместо которых они выданы, и с такими соответствующими вставками, пропусками, заменами и другими изменениями, как лица. исполняющие такие Расписки могут определить, что подтверждается их исполнением таких Расписок. В случае выдачи временных Расписок Компания и Депозитарий обеспечивают подготовку окончательных Расписок без необоснованной задержки. После оформления окончательных Расписок временные Расписки подлежат обмену на окончательные Расписки при сдаче временных Расписок в Офис Депозитария или в такое другое место или места, которые определит Депозитарий, без взимания платы с держателя. При сдаче для аннулирования любой одной или нескольких временных Расписок Депозитарий оформляет и вручает в обмен на них окончательные Расписки, представляющие такое же количество Депозитарных акций, какое представлено сданной временной Распиской или Расписками. Такой обмен должен быть произведен за счет Компании и без какой-либо платы для его держателя. До обмена таким образом временные Расписки во всех отношениях имеют право на те же преимущества по настоящему Соглашению и в отношении Акций, что и окончательные Расписки. Расписки оформляются Депозитарием собственноручной и/или факсимильной подписью уполномоченного на то должностного лица Депозитария.
Никакая Расписка не дает права на какие-либо выгоды по настоящему Депозитному договору, не является действительной или обязательной для каких-либо целей, если она не оформлена в соответствии с предыдущим предложением. Депозитарий регистрирует в своих книгах каждую Расписку, подписанную и доставленную таким образом, как указано ниже. Расписки должны быть номиналом любого количества целых Депозитарных акций. Компания время от времени передает Депозитарию такое количество Расписок, которое Депозитарий может запросить, чтобы позволить Депозитарию выполнить свои обязательства по настоящему Депозитарному соглашению. Расписки могут быть подписаны или включать в свой текст такие легенды или описания или изменения, не противоречащие положениям настоящего Депозитарного соглашения, которые могут потребоваться Депозитарию или должны соответствовать любому применимому законодательству или любому постановлению в соответствии с ним или с правилами. и правила любой биржи ценных бумаг, на которых Акции, Депозитарные акции или Расписки могут быть зарегистрированы, или соответствовать любому использованию в отношении них, или указывать любые специальные ограничения или ограничения, которым подлежат какие-либо конкретные Расписки.
Право собственности на Депозитарные акции, удостоверенное Распиской, которая должным образом индоссирована или сопровождается должным образом оформленным передаточным актом, может быть передано путем вручения с теми же последствиями, что и в случае оборотного документа; при условии, однако, что до тех пор, пока передача Расписки не будет зарегистрирована в книгах Депозитария, как это предусмотрено в Разделе 2.3, Депозитарий может, несмотря на любое уведомление об обратном, рассматривать ее держателя в такое время как ее абсолютного владельца для для целей определения лица, имеющего право на распределение дивидендов или другие распределения или на любое уведомление, предусмотренное в настоящем Депозитном соглашении, а также для всех других целей.
Владелец соглашается с тем, что Компания делает отметку в своих записях и дает инструкции любому агенту по передаче для реализации ограничений на передачу, установленных в этом Разделе 5.
Инвестор понимает, что (i) Ценные бумаги не могут быть предложены к продаже, проданы, переуступлены или переданы, если только (A) не зарегистрированы в соответствии с Законом о ценных бумагах или (B) не существует исключения, разрешающего продажу, переуступку или передачу таких Ценных бумаг без такой регистрации; (ii) любая продажа Ценных бумаг, осуществляемая на основании Правила 144, может осуществляться только в соответствии с условиями Правила 144 и, кроме того, если Правило 144 неприменимо, любая перепродажа Ценных бумаг при обстоятельствах, при которых продавец (или Лицо, через которое осуществляется продажа) может считаться андеррайтером (согласно определению этого термина в Законе о ценных бумагах), может потребовать соблюдения какого-либо другого исключения в соответствии с Законом о ценных бумагах или правилами и положениями SEC в соответствии с ним.
(a) Каждый Держатель может Переводить до 49% (в совокупности) своей бенефициарной доли в своих Нотах, независимо от того, является ли соответствующий правопреемник Квалифицированным Получателем без Подтверждения Рейтинговым Агентством. Каждый Держатель не должен Передавать более 49% (в совокупности) своего бенефициарного интереса в своей Облигации, за исключением случаев, когда (i) до Секьюритизации любой Облигации другой Держатель дал согласие на такую Передачу, и в этом случае соответствующий правопреемник должен впоследствии считается «Квалифицированным правопреемником» для всех целей по настоящему Соглашению, (ii) после секьюритизации любой Облигации было получено Подтверждение рейтингового агентства в отношении такой передачи, и в этом случае соответствующий правопреемник будет считаться быть «Квалифицированным правопреемником» для всех целей по настоящему Соглашению, (iii) такая Передача осуществляется Квалифицированному правоприобретателю, или (iv) такая Передача связана с продажей секьюритизационным трастом. Любой такой получатель должен принять на себя в письменной форме обязательства передающего владельца по настоящему Соглашению и согласиться соблюдать условия и положения настоящего Соглашения и Соглашения об обслуживании. Такой предполагаемый правопреемник (за исключением случаев Передачи, осуществляемой в связи с Секьюритизацией) также должен переделать каждое из заявлений и гарантий, содержащихся в настоящем документе, в пользу другого Держателя. Несмотря на вышеизложенное, без предварительного согласия не передающего Держателя (в котором не будет необоснованно отказано) и, если такой не передающий Облигацию Держателя находится в Секьюритизации, без Подтверждения рейтингового агентства от каждого рейтингового агентства, привлеченного Депонента для оценки ценных бумаг, выпущенных в связи с такой Секьюритизацией, ни один Держатель не должен Передать все или любую часть своих Облигаций Заемщику или Аффилированному лицу Заемщика, и любая такая Передача будет абсолютно недействительной и не дает никаких прав на предполагаемую правопреемник.
Не менее чем за два (2) рабочих дня до Даты закрытия Продавец должен предоставить Покупателю инструкции по безналичному переводу с указанием банковского счета и идентификационного номера ABA Федерального резерва в банке в Соединенных Штатах Америки, где Расчетная цена выплачивается Квалифицированному посреднику.
Из таких средств, которые могут быть доступны для этой цели на соответствующем Депозитарном счете Фонда, и после получения Надлежащих инструкций, указывающих, что средства необходимы для погашения Акций Фонда, Хранитель переводит каждую сумму, указанную в таком Надлежащем Инструкции для или через такой банк или брокера-дилера, который может быть назначен Трастом.
Компания уведомит Агента сразу же после того, как он получит уведомление или узнает об этом, о выдаче или угрозе выдачи Комиссией любого стоп-ордера, приостанавливающего действие Заявления о регистрации, о приостановке квалификации Акции для предложения или продажи в любой юрисдикции, или инициирования или угрозы любого судебного разбирательства для любой такой цели, и он незамедлительно приложит все коммерчески разумные усилия, чтобы предотвратить выдачу любого стоп-приказа или добиться его отзыва, если такой стоп-приказ должны быть выпущены.
6
Показать больше
Для тех, кто переезжает или просто ищет новые обязанности на новом месте, перевод — отличный вариант.
Если вам нужна помощь в составлении отличного официального письма с просьбой о переводе, не ищите дальше. В этой статье мы рассмотрим основы того, что входит в письма с запросами на передачу и электронные письма. Мы также предоставим шаблон и пример письма в конце, чтобы помочь вам в процессе написания.
Письмо с просьбой о переводе или письмо о переводе — это официальный документ, написанный сотрудником организации с просьбой о переводе на должность в другой офис той же организации.
Перевод обычно заранее обсуждается с руководителем. Вы хотите убедиться, что компания проинформирована о ваших планах, чтобы к тому времени, когда вы отправите официальное письмо с просьбой о переводе, они ожидали этого.
Сотрудники обычно адресуют эти письма своим руководителям или в отдел кадров. Письма содержат информацию о запросе сотрудника и причинах, по которым получатель должен удовлетворить этот запрос.
Сотрудники пишут письма с просьбой о переводе по разным причинам. Некоторые включают:
Потребность в новых, более продвинутых должностях, особенно после слияний и поглощений компаний.
Релокация, но все еще ищу работу в той же организации.
Потребность в меньшей нагрузке по вопросам, связанным со здоровьем.
Проблемы с начальником или коллегой.
Многие организации рады сделать все возможное, чтобы удержать нынешних сотрудников, и перевод для многих является реалистичным вариантом.
В идеальном случае у вашей организации будет свободное место, чтобы заполнить место, куда вы переезжаете. В этих сценариях может быть даже отдельный внутренний процесс приложения. Перевод в места, где нет открытых вакансий в соответствии с вашей квалификацией, более сложен, но не невозможен. Особенно, если у вас есть убедительное письмо.
В письмо с запросом на перевод вам необходимо будет включить все следующие части примерно в таком порядке:
Заголовок и приветствие.
После этого будет слово «Уважаемый», за которым следует либо «Mr. /Ms./Mx». и фамилию получателя или имя получателя, если у вас более дружеские отношения.
Зачем ты пишешь. После приветствия вы начнете свое письмо с заявления о своем желании перевестись, а также о должности и/или месте, куда вы хотели бы перевестись. Вы также должны кратко описать, почему вы хотите перейти на новую должность.
Подтверждающие доказательства. Подобно сопроводительному письму, но немного менее сложное, вы можете использовать текст письма о переводе, чтобы предоставить вспомогательную информацию о том, почему ваш перевод является хорошей идеей.
Подробно опишите свой опыт и преданность этой конкретной компании, а также приведите несколько убедительных примеров того, что вы могли бы предложить, наряду с вашими ключевыми достижениями.
Заключение. Не забудьте закрыть письмо благодарностью. Вы должны поблагодарить читателя за потраченное время, а также, возможно, захотите выразить благодарность за прекрасную команду, с которой вы работали, и за полученный опыт. Включите приветственное окончание, такое как «искренне ваш» или «с уважением», чтобы профессионально закончить письмо.
Дополнительные документы. Укажите дополнительные документы и обязательно приложите их к письму. Это будет включать актуальное резюме и любые другие документы, которые вы хотели бы рассмотреть при принятии решения о переводе.
Проведите исследование и составьте свой план. Подумайте, почему вы переезжаете или хотите перевестись, и подумайте о сроках принятия этого решения.
Это особенно важно, если в настоящее время нет открытых вакансий, на которые вы могли бы перевестись. Возможно, вам придется хорошенько подумать об этом. Разобравшись с этими фактами и деталями, вы сможете убедительно составить свое письмо.
Подумайте, почему ваш работодатель захочет согласиться на этот перевод. Если вы являетесь ценным членом их команды, вам следует подумать о возможных выгодах, которые это может им принести. Вы хотите привести убедительный аргумент, почему они хотели бы отпустить вас.
Письмо с просьбой о переводе на другую работу очень похоже на написание сопроводительного письма. Они выполняют одну и ту же основную функцию, поэтому запишите их аналогичным образом.
Используйте сложившуюся взаимосвязь в своих интересах. Не стоит считать, что вам гарантирован перевод, потому что вы уже работаете в компании, но имейте в виду, что вам все равно нужно быть убедительным и вежливым. Подумайте о потребностях этой компании и о том, как вы смогли наиболее эффективно использовать свои навыки для удовлетворения этих потребностей.
Не включать формальный заголовок. Электронные письма имеют явные отличия в форматировании от обычных писем. Хотя письма содержат вашу контактную информацию и информацию о получателе в начале, электронные письма этого не делают. Вместо этого просто начните письмо с официального приветствия.
Используйте соответствующую строку темы. В теме письма должно быть краткое описание письма для простоты организации. Итак, в этом случае в строке темы должно быть указано, что это письмо с запросом на перевод. Вы также можете указать свое полное имя в строке темы.
Будьте профессиональны. Несмотря на то, что вы, вероятно, хорошо знаете получателя вашего письма, вы все равно захотите, чтобы электронное письмо было относительно официальным. Помните, что это заявление о вашем желании устроиться на новую работу, и вам нужно показать себя с лучшей стороны. Всегда используйте правильное форматирование приветствия и закрытия, следуйте четкой цели и корректируйте.
Поместите контактную информацию внизу. После подписи укажите всю необходимую контактную информацию, чтобы любой получатель мог легко связаться с вами и ответить на ваш запрос. Укажите адрес электронной почты, номер телефона и любой другой способ связи.
Мелисса Кук
8127 Bevel Rd.
Карбондейл, Пенсильвания 18407
624-789-8776
[email protected]11 апреля 2021 г.
Бенджамин Снайдер
Директор по маркетингу
UBX
241 Cherry St.
Scranton, Pennsylvania 18447Уважаемый мистер Снайдер,
Я обращаюсь с официальным запросом о переводе с моей текущей должности менеджера по цифровому маркетингу в UBX на специалиста по маркетингу в офисе UBX в Индианаполисе, штат Индиана. Я прошу этот перевод, потому что в настоящее время я переезжаю в Индианаполис, чтобы быть ближе к семье.
Я очень ценю время, проведенное в UBX, и мне удалось развить свои навыки цифрового маркетинга и завести невероятные связи в офисе в Скрэнтоне. Я рад видеть, как я могу использовать свои вербальные и визуальные навыки общения в офисе в Индианаполисе, чтобы помочь в достижении целей маркетинга и роста.
Я также считаю, что эта новая роль позволит мне продолжать расти и продвигаться в планировании стратегических коммуникаций.
Мне понравилось работать в офисе UBX в Скрэнтоне, и я хотел бы и дальше помогать UBX в достижении его целей. Я приложил мое обновленное резюме и портфолио для вашего рассмотрения. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне с любыми вопросами. Спасибо за ваше время.
С уважением,
Мелисса Кук
[Ваше полное имя]
[Ваш домашний адрес]
[Ваш номер телефона]
[Ваш адрес электронной почты][Дата отправки письма]
[ФИО получателя]
[Должность получателя]
[Название организации]
[Адрес организации]Уважаемый [имя получателя],
Я обращаюсь с просьбой официально рассмотреть вопрос о переводе с моей текущей должности [ваша текущая должность] в [название организации] на [должность, на которую вы хотели бы перевестись] в [городе и штате или просто городе офиса, который вы хотели бы перевести в] офис [название организации].
Я запрашиваю этот перевод, потому что [причина, по которой вы хотите перевести/причина, по которой вы переезжаете].
Я очень ценю свое время, работая в [название организации], и я смог развить свой набор навыков [тип навыков] и завести невероятные связи в офисе [город, в котором сейчас работает офис]. Я рад видеть, как я могу использовать свои навыки [типа навыков] в [городе офиса, в который вы хотели бы перевести] офис, чтобы помочь достичь [цели, которые вы помогли бы достичь]. Я также считаю, что эта новая роль позволит мне продолжать расти и развиваться в [типе навыков].
Мне понравилось проводить время в офисе [город, в котором сейчас работает офис] и я хотел бы продолжать помогать [название организации] в достижении их целей. Я приложил мое обновленное резюме и портфолио для вашего рассмотрения. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне с любыми вопросами. Спасибо за ваше время.
С уважением,
[ваше полное имя]
Как запросить перевод?
Вы запрашиваете перевод, написав письмо с просьбой о переводе своему работодателю. Чтобы написать убедительное и профессиональное письмо с просьбой о переводе, вам сначала нужно провести небольшое исследование.
Каковы веские причины для запроса на перевод?
Некоторые веские причины для запроса о переводе: вы переезжаете, но хотите остаться в компании, что у вас есть желание перейти на другую должность или что вы не любите своего начальника или команду, но хотите остаться в компании .
Как написать письмо о переводе по семейным обстоятельствам?
Чтобы написать письмо о переводе по семейным обстоятельствам, вы должны быть максимально открытыми и честными, не вдаваясь в подробности, , и вам нужно будет обосновать, почему перевод принесет пользу компании.
Какие бывают виды перевода сотрудников?
Типы переводов сотрудников: боковые переводы, добровольные переводы и принудительные переводы. Существует множество других более специфических типов переводов, но это три основных.
Об авторе