С миру по нитке отзывы: Сбылась мечта мошенника. Отзывы о «С миру по нитке»

С миру по нитке отзывы: Сбылась мечта мошенника. Отзывы о «С миру по нитке»

Читать онлайн «С миру по нитке (сборник)», Елена Данченко – ЛитРес

© Е. Данченко, 2017

© Издательство «Алкид», 2017

* * *

Моей маме, Галине Васильевне Щербак, посвятившей мне свою жизнь, посвящаю

В поэзии Елены Данченко сразу улавливаешь приверженность лирике: любовной, бытовой, философской, а еще заметен так называемый географический фактор.

Наверняка, в судьбе ее это тоже важно. Родилась Елена на юге, в Кишинёве, там же закончила университет. В общем, юг ей близок, летние месяцы студенты, скорее всего, проводили у моря. Например, в Ялте:

 
По этой набережной я и ты когда-то,
голодные, веселые ребята,
в заштопанной джинсовке и босые,
от рюмки коньяка уже косые,
мы шли с тобою вместе, помнишь: – вместе.
Я не была еще твоей невестой.
 

Обращение прямое, без уверток. Так и тянет отозваться: «Конечно, помню». Ведь все мы были молодыми, все шли счастливыми по набережным или аллеям в разных, да чем-то похожих городах. Таково свойство настоящей поэзии: не только передать событие и мироощущение автора, но и читателя втянуть, заразить теми же воспоминаниями, возродить сходные чувства.

Ялтинские строки запомнились мне когда-то, с них начинал узнавать поэзию Данченко. Да, собственно, и о ней как о человеке складывалось представление, начиная с ялтинских строк. Студенты в джинсах, босые… И – что-то о коньяке еще.

Потом, чуть позже, с берегов того же моря:

 
Мишу и Лешу вряд ли увижу
в нашем Гурзуфе нынешним летом.
Дождик зачем-то капает с крыши,
тушит последние сигареты.
 

Не просто сходство нахожу, возвращаюсь к своим студенческим началам, тянусь далеко за границы стиха. Может быть, даже тихая, но увлекательная бесшабашность:

 
Беден? Так значит, свободен, как птица!
Мир не ковер, но – шатер, и в заплатах.

Стиснуто горло, коль в клюве зажато
больше, чем следует, чтоб прокормиться.
 

Университетский курс закончился, ректор пожелал выпускникам факультета журналистики: «Хороших редакций, острых да золотых перьев!»

Попутешествовать по просторам родины еще пришлось, Елена работала в редакциях газет, журналов, пресс-центре Министерства сельского хозяйства России и в книжных издательствах. Секретарем отдела союзной газеты и журналистом, менеджером в книготорговле, опробовала разные профессии, изучала жизнь страны и, кажется, с некоторым удивлением свою собственную. Случались огорчения и несчастья, в стихах даже камнем стать мечтала – чтобы забыться. Политикой не сильно интересовалась. Ведь есть природа, смены дня и ночи, времен года, есть дружба, от которой разливается по земле человеческая доброта, есть страсть и любовь… Не знаю в деталях, что больше томило, пугало, почему не вписалась в тогдашнюю действительность, но вот признание поэтессы:

 
Счастья не было, денег, почёта и славы,
и любовь обманула, что хуже и горше.
А судьба мастерила такие облавы,
что спасалась лишь чудом и городом Оршей.
 

Кстати, Орша – родина матери Елены. И вечное укрытие поэтессы от несправедливостей, встретившихся на дороге земной. Хотя, конечно, и в укрытии жизнь не остановилась, чувства не остыли. Время шло, мама старилась, увы…:

 
Дом вымер и стал походить на контору
количеством пыли и чашек без ручек.
Крапива отныне не в контрах с забором.
Уже не во вражеский лагерь лазутчик,
а надоедливый, наглый попутчик
всего, что осталось расти в огороде.
 

Хотя на природе поэтессе лучше, радостнее, если только не думать об уходящем времени.

 
Серебряный Днепр струится, как прежде
струился…Кувшинки, камыш и осока…
Какие же всё-таки все мы невежды,
пока не поймём, до чего одиноки
в итоге, в конце, на какое явились
мгновенье! Вот замок боярина Орши
сравнялся с землей – на века возводился!
 

Влекло Елену краеведение, влекла белорусская природа, но иногда просыпалась тоска по югу и Черному морю, грезила о нездешнем – о дальних странах. Похоже, такие грезы для поэтесс не безопасны, дело закончилось новой влюбленностью, и возлюбленный оказался не из соседнего городка. С 2004 года Елена Данченко живет с мужем в Голландии, в городе Зейсте. Она училась в Высшей школе переводчиков, специализация: перевод с нидерландского языка на русский и наоборот. Автор шести книг стихов, стихотворных, переводческих и журналистских публикаций во многих стран мира: Молдове, России, Беларуси, Украине, Узбекистане, Канаде, Нидерландах, Бельгии, Израиле, Чехии, Англии, Германии, в том числе в газетах и журналах: «Молодежь Молдавии», «Сельская Молодёжь», «Модус Вивенди», «Москва», «Дружба Народов», «Новая Юность», «Смена», «Новая Немига литературная», «День и Ночь».

Освещает Данченко культурные и общественные события соотечественников в Нидерландах и в Европе в российских периодических изданиях. Переводит стихи современных голландских поэтов, в частности, стихи Ингмара Хэйтце, и публикует переводы в России. Охотно участвует в международных фестивалях поэзии, представляя русскую поэзию в Нидерландах, а также свои переводы собственных стихов на язык этой страны.

«Поэзия, не покидай меня хоть ты!» – некогда взмолилась поэтесса в одном из своих оршанских стихотворений. И это сбылось: Елена пишет с 10 лет до сегодняшнего дня. По-прежнему для нее важны самоопределение в мире, лирические переживания, по-прежнему присутствует в стихах географический вектор. Теперь это европейские города, Красное море, острова в океане…но и те места, которые она знала прежде. Время от времени приезжает в Москву, в Оршу. Далеко заброшена, активно живет, пишет, любит жизнь. Эта небольшая книжка с бесхитростным названием «С миру – по нитке» – тому подтверждение.

Николай Сердюков, прозаик, Член Союза писателей Беларуси

С МИРУ ПО НИТКЕ, Стерлитамак — Центр сбора вещей нуждающимся на Якутова, 9Б на «Справке РУ» — телефоны, карта, фото, отзывы и оценки клиентов

Центр сбора вещей нуждающимся в Стерлитамаке

  • QR-код

Оценка:

Телефон:

  • +7 (964) 959-40-14

Адрес:

г. Стерлитамак, Западный, Якутова, 9Б 1 этаж

Индекс:

453107

Регион:

Россия, Республика Башкортостан

Категория:

Пункты приема в Стерлитамаке

Часы работы:

Пн

09:00 — 18:00

(перерыв — )

Вт

09:00 — 18:00

(перерыв — )

Ср

09:00 — 18:00

(перерыв — )

Чт

09:00 — 18:00

(перерыв — )

Пт

09:00 — 18:00

(перерыв — )

Вс

10:00 — 13:00

(перерыв — )

QR-код с информацией о компании

  • Контакты
  • Карта
  • О компании
  • Похожие
  • Отзывы
  • Скачать PDF
  • Распечатать
  • Обнаружили ошибку?
  • Это ваша компания?
  • Карта проезда

  • Фотографии

На данный момент не добавлено ни одной фотографии компании.

  • О компании

Центр сбора вещей нуждающимся “С миру по нитке” работает в сфере ”Пункты приема”. На карте Стерлитамака вы можете увидеть улицу и здание по адресу: Стерлитамак, Якутова, 9Б. . Каждый дозвон по телефону +79649594014 помогает поддерживать точность и правильность информации о данном предприятии.

  • Подробнее о виде деятельности

Пункты приема

  • Одежда
  • Похожие места рядом

  • 500м

    Втормет

    Стерлитамак, Элеваторная, 2в/2

  • 857м

    Компания по приему стеклотары

    Стерлитамак, Элеваторная, 1з к1

  • 936м

    ПромВторЧерМет

    Стерлитамак, Элеваторная, 1и

  • 960м

    Стерлитамак Втор Мет

    Стерлитамак, Железнодорожная, 9а

  • 967м

    Пункт утилизации электродвигателей

    Стерлитамак, Железнодорожная, 9, 1 этаж

  • 1214м

    Пункт приема металла

    Стерлитамак, Николаева, 7 к2

  • Отзывы о С миру по нитке

    Если вы имеете реальный опыт общения с данной компанией, то просим вас оставить небольшой отзыв: это поможет другим сориентироваться среди 35 компаний в этой сфере.
    Огромное спасибо!

    Регистрация не требуется

    Добавить отзыв

    Стерлитамак Пункты приема в Стерлитамаке С миру по нитке, Центр сбора вещей нуждающимся

    Threads Around The World

    Обзор книги о текстиле:

    Автор: Деб Брэндон
    Фотограф: Джо Кока
    Издательство: Schiffer Publishers

    Формат и макет:

    180 x 254 мм Твердый переплет
    160 страниц
    ISBN 9780764356506
    Полноцветные изображения с текстом на белом фоне

    Изображения:

    Эта книга предназначена не только для чтения, но и для просмотра. Каждый разворот содержит как минимум одно цветное изображение. Каждая новая глава начинается с кадра героя на всю страницу, задающего сцену для последующего текста. Хотя официальным фотографом книги указан Джо Кока, некоторые изображения были предоставлены другими фотографами или автором.

    Что мне понравилось в изображениях, так это то, что они не только показывают сам текстиль, но и помещают его в контекст с людьми и местом, где он сделан и используется. Многие главы также содержат изображения, демонстрирующие технику и незавершенную работу. Изображения являются важной частью повествования и дополняют письменные истории.

    Введение:

    Деб Брэндон носит много шляп. Она художник по текстилю и ткач; писатель и автор; математик и учитель; выживший после черепно-мозговой травмы и защитник; и гонщик на лодках-драконах. Другими словами, она занятая женщина, которая не ждет, пока к ней придет жизнь, а идет и живет ею.

    Работа Деб художником по текстилю и ткачихой привела к ее участию в WARP (Weave A Real Peace), организации, миссия которой состоит в создании глобальной сети энтузиастов, ценящих важность текстиля для экономики широких масс.

    Эта книга выросла из регулярной колонки Деб в информационном бюллетене WARP под названием Threads Around The World , где она писала о текстильных традициях разных культур.

    Содержание:

    Книга разделена на двадцать пять глав, каждая из которых рассказывает историю различных тканей из разных уголков мира. Главы расположены не в каком-то определенном порядке, но перескакивают от ткачества к вышивке и печати с той же легкостью, с которой перескакивают из Индии в Панаму и в Шотландию. Это дикая поездка, полная увлекательных историй и красивых тканей.

    Каждая глава начинается с истории. Либо рассказ о людях, производящих текстиль, либо об опыте автора с текстилем. За этим следует контекст — как люди используют текстиль и как он вписывается в их жизнь. Глава завершается технической информацией о методах, инструментах и ​​производстве. В конце каждой главы находится список ресурсов для дальнейшего чтения.

    Заключение. Мой опыт и мнение о книге:

    Как писатель по текстилю, который преуспевает в изучении и опыте культурного текстиля, а также людей, создающих и использующих его, я с нетерпением ждал знакомства с этой книгой. Я не был разочарован. От красочной обложки до обилия изображений и богатого личного текста книга понравилась мне.

    Очевидно, что Деб Брэндон имеет глубокую привязанность к тканям, культуре и путешествиям. Ее личные истории в сочетании с хорошими результатами исследований привели к прекрасному путешествию в кресле.

    Главы довольно короткие и не содержат подробного изучения каждого текстиля, а скорее введение, обзор и, самое главное, эмоциональную связь с каждым местом, человеком и типом ткани. Он предлагает читателю узнать больше, исследовать и испытать это на себе.

    Это отличная первая книга Деб Брэндон. И если текстильное путешествие для вас — новая концепция — это отличное место для начала путешествия.

    Получите копию здесь.


    Больше ручной вышивки!

    Ansie van der Walt

    Ansie — писатель и редактор текстиля, в настоящее время живет в Дубае, Объединенные Арабские Эмираты. Она является постоянным автором нескольких международных художественных и текстильных изданий. Ее текстильный блог The Fabric Thread вскоре будет перезапущен как блог о текстильных путешествиях. Ее девиз: Talking Textiles – Crafting Community – Stitching Stories.

    «Единая нить», Трейси Шевалье: NPR

    Обзор: «Единая нить», Трейси Шевалье Новый роман Трейси Шевалье повествует о женщине, оставшейся в одиночестве после того, как ее жених и брат погибли в Первой мировой войне. Она решает оставить свой след в мире, вступив в гильдию вышивальщиц в соборе.

    Обзор

    Отзывы о книге

    Из мелочей величие.

    Эта строчка из нового A Single Thread Трейси Шевалье идеально подводит итог истории о том, как игла и правильный стежок могут изменить ход жизни.

    A Single Thread рассказывает о 38-летней Вайолет Спидуэлл, которая пытается построить свою жизнь после того, как ее жених и ее любимый брат погибли в Первой мировой войне. Она принадлежит к поколению, в котором определяется ценность женщины. по роли жены, вдовы или матери — и к 1932, Вайолет знает, что она не собирается быть ни тем, ни другим. Она избыточная женщина, одинокая в мире, у которой нет шансов выйти замуж из-за опустошения мужского населения Великой войной.

    Для Вайолет ярлык «избыток» равнозначен проклятию. Если у женщины нет приданого или семьи с богатым кошельком, она изгой и, в случае Вайолет, зависит от разрозненной, неблагополучной семьи в плане средств к существованию — если только она не изменит ситуацию.

    Так и есть. Вайолет уезжает из дома в соседний город Винчестер и устраивается машинисткой в ​​страховую компанию в здании без отопления, с ленивыми коллегами и зарплатой в 35 шиллингов в неделю, что едва покрывает арендную плату, за которую она платит. маленькая комната в пансионе, где она обедает в основном печеньем и чаем.

    К счастью, в начале истории Вайолет проявляет некоторую храбрость, когда встречает бродереров Винчестерского Собора, группу женщин-добровольцев, которые делают великолепно вышитые коленопреклоненные подушки для Собора. Как отмечает Вайолет, наколенники — дело серьезное: твердые каменные полы соборов делают их незаменимыми, и женщины, которые их шьют, по праву гордятся своими красивыми, долговечными творениями.

    Очарованная процессом, Вайолет идет на риск и ясно заявляет о своем интересе: она хочет оставить свой след в мире, и она хочет сделать это, сделав коленопреклоненный. Теперь ее путешествие начинается всерьез, и по мере того, как она совершенствует стежки, необходимые для создания крепких колен, она также развивает навыки, чтобы склеить осколки своей жизни.

    Меня сразу же очаровала способность Шевалье рассказать большую историю, сосредоточившись на мелочах, которые делают персонажей запоминающимися и родственными. Мне нравится Вайолет. Она любит печатать (я имею в виду печатать на старой пишущей машинке), подолгу гулять и пить чай (конечно же). Ей также нравятся ее случайные «шерри-мужчины», свидания, на которых она ищет компании; она старая дева, но не ханжа.

    Шевалье тоже умеет настраивать. Мы изучаем местность вокруг Винчестера по ее церквям, рекам (описание Теста и рыбалки нахлыстом великолепно), цветочным садам и праздникам — особенно мужественному выбору Вайолет отправиться в одиночное путешествие на дальние расстояния.

    Меня сразу же очаровала способность Шевалье рассказать большую историю, сосредоточившись на мелочах, которые делают персонажей запоминающимися и родственными.

    Символизм иногда немного витает в носу, поскольку рост Вайолет от жертвы до властительницы своей судьбы обозначен игольными стежками. Но темп, хотя и неторопливый, не отвлекает от силы истории. Сюжет и деликатное обращение Шевалье с любовным интересом Вайолет также безупречны. Вайолет развязывает узлы на своем холсте и в своей жизни, исправляя свои ошибки на пути от горя к страсти и к самореализации.

    С другой стороны, люди в книге отражают свое время. Они не злонамеренны (по большей части), не снисходительны (редко) и не излишне неприятны (за исключением одного или двух).

    Об авторе

    alexxlab administrator

    Оставить ответ