№ 0104/1 от «01» апреля 2021 г.
Общество с ограниченной ответственностью «Научно-производственная компания ЭЛЕМЕНТ», именуемое в дальнейшем «Сторона 1», в лице Генерального директора Фадиенко Василия Александровича, действующего на основании Устава, с одной стороны и общество с ограниченной ответственностью «ХИМТОРГ»», именуемое в дальнейшем «Сторона 2», в лице Генерального директора Носенко Галины Ивановны, действующего на основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», а по отдельности «Сторона», в целях содействия продвижению товаров, работ и услуг друг друга, проявляя взаимную заинтересованность в выгодном, долгосрочном и перспективном партнерстве, заключили настоящий договор о нижеследующем.
1.1. Предметом настоящего договора является взаимное сотрудничество Сторон в рамках их уставных задач, направленное на достижение следующих целей:
1.2. Каждая из Сторон действует в рамках настоящего договора самостоятельно за счет своих собственных средств и ресурсов.
1.3. В целях реализации настоящего договора при необходимости Стороны проводят совместные совещания, информируют друг друга о новых идеях и технологиях, о новых перспективных формах работы, которые имеют значение для их предпринимательской деятельности.
1.4. Сотрудничество сторон в рамках настоящего договора строится на принципах взаимных интересов, паритетности, взаимопомощи, учета взаимной выгоды и интересов.
1.5. Настоящий договор устанавливает общие принципы взаимодействия Сторон, на основе которых они разрабатывают и реализуют механизмы и программы совместных действий, направленных на совершенствование и повышение качества реализуемых продуктов.
2.1. Стороны обязуются не разглашать конфиденциальные сведения производственного и коммерческого порядка, которые стали известны в процессе совместной деятельности.
2.2. Стороны оказывают друг другу помощь в охране патентов, других исключительных прав и в защите от недобросовестной конкуренции со стороны третьих лиц.
2.3. Стороны обязуются рекламировать деятельность друг друга, и обеспечивать в форме и объёмах, согласованных друг с другом.
2.4. Стороны обязуются передавать друг другу все материалы, необходимые для рекламы и продажи своих товаров, каталоги, проспекты, техническую документацию, рекламные образцы и т. д.
3.1. Все расчёты между Сторонами осуществляются за конкретно выполняемые работы и взаимные услуги.
3.2. Прибыль определяется Сторонами на основании финансовых и других документов по всем работам настоящего Соглашения.
4.1. При наступлении обстоятельства невозможности полного или частичного исполнения одной из Сторон обязательств по настоящему Соглашению, а именно: пожара, стихийных бедствий, военных операций любого характера, блокады, запрещений экспорта или импорта или других, не зависящих от Сторон обстоятельств, срок исполнения обязательств сдвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.
4.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Соглашению, должна о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, извещать другую Сторону в срок не позднее двух недель.
4.3. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств будут служить документы соответствующих организаций.
5.1. Стороны примут все меры к разрешению всех споров и разногласий, могущих возникнуть в процессе совместной деятельности на основании настоящего Соглашения дружественным путём.
5.2. В случае, если Стороны не договорятся, все споры и разногласия решаются в соответствии с действующим законодательством.
6.1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания обеими Сторонами и является бессрочным.
6.2. Соглашение может быть расторгнуто с письменного уведомления и прекращает своё действие по истечении двух месяцев со дня направления другой Стороне уведомления о прекращении Соглашения. В таком случае условия расторжения Соглашения определяются по взаимному согласию Сторон.
7.1. Спор и разногласия, касающиеся настоящего Соглашения, решаются переговорами или в установленном законодательством порядке.
7.2. Все изменения и дополнения действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде и подписаны уполномоченными на то лицами обеих сторон.
Составлено в двух экземплярах, причём оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу.
Сторона 1
ООО «НПК ЭЛЕМЕНТ»
Юр.адрес: 625031, РФ, Тюменская область,
г. Тюмень, ул. Ветеранов труда 34, офис 2
ИНН / КПП 7203387331 / 720301001
Р/сч. 40702810038400000116
ФИЛИАЛ «ЕКАТЕРИНБУРГСКИЙ»
АО «АЛЬФА-БАНК» Г. ЕКАТЕРИНБУРГ
БИК 046577964
К/сч. 30101810100000000964
Генеральный директор
В.А. Фадиенко
Сторона 2
ООО «ХИМТОРГ»
Юр. адрес: 625031, РФ, Тюменская область,
г. Тюмень, ул. Ветеранов труда 34, оф. 21
ИНН / КПП 7224049260 / 720301001
Р/сч. 40702810438400000211
ФИЛИАЛ «ЕКАТЕРИНБУРГСКИЙ»
АО «АЛЬФА-БАНК» Г. ЕКАТЕРИНБУРГ
БИК 046577964
К/сч. 30101810100000000964
Генеральный директор
Г.И. Носенко
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области устойчивого развития (ранее называвшаяся Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития) является важнейшим инструментом планирования и осуществления деятельности ООН в области развития на страновом уровне. Рамки сотрудничества — соглашение между ООН и правительством принимающей страны — определяют и отражают вклад системы развития ООН в стране и определяют конфигурацию активов ООН, необходимых внутри и за пределами страны.
Рамочная программа сотрудничества направляет весь программный цикл страновой группы ООН, обеспечивая планирование, реализацию, мониторинг, отчетность и оценку коллективной поддержки ООН для достижения Повестки дня на период до 2030 года.
«Мы знаем, что реализация Повестки дня на период до 2030 года для всех и повсюду — это наилучший шанс человечества обеспечить постепенное осуществление прав человека и будущее мира и процветания для всех. Новые Рамки сотрудничества ООН открывают огромные возможности для расширения масштабов реализации Повестка дня на период до 2030 года и продемонстрировать конкретные результаты на местах».
— Амина Дж. Мохаммед , заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, председатель Группы Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию
Рамочная программа сотрудничества направляет весь программный цикл, обеспечивая планирование, реализацию, мониторинг, отчетность и оценку коллективной поддержки ООН для достижения Повестки дня на период до 2030 года.
Ресурсы Рамочной программы сотрудничества
Прочие направления деятельности
Деловые операции
Узнать больше
Связь
Узнать больше
Финансирование
Узнать больше
Укрепление лидерства координатора-резидента
Узнать больше
Рамки сотрудничества
Узнать больше
Универсальные значения
Узнать больше
Ресурс
30 января 2020 г.
Кратко: Сотрудничество Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития
Ресурс
15 ноября 2019 г.0003
10 января 2020 г.
ПРИМЕР О Сводной буклете Целей по устойчивому развитию
Ресурс
04 июня 2019 г.
Объединенные Нации Сотрудники развития Объединенных Наций.
Китайская Народная Республика и государства-члены CELAC (далее «Стороны») настоящим соглашаются принять Совместный план действий Китая и CELAC по сотрудничеству в ключевых областях (2022-2024 гг.) путем дружеских консультаций на равноправной основе, текст которого приведен ниже:
I. Сотрудничество в области политики и безопасности
1. Укреплять контакты на высоком уровне и встречи между лидерами и представителями обеих Сторон на многосторонних форумах и в других формах обмена, а также расширять контакты на различных уровне для более широкого обмена опытом управления и государственного управления.
2. Будет изучена возможность проведения саммита CCF в 2024 году по случаю его десятой годовщины.
3. Уважая внутреннее законодательство каждой страны и основываясь на принципах международного права, содействовать диалогу и сотрудничеству в борьбе со всеми формами терроризма и его финансирования, а также насильственного экстремизма и распространения языка ненависти в киберпространстве, и делиться знаний, политики, технологий и опыта в этой области. Согласитесь продвигать и выполнять резолюцию 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (ООН)9.0003
4. В соответствии с соответствующими внутренними законами каждой страны и согласованными международными конвенциями укреплять диалог и сотрудничество в борьбе со всеми проявлениями транснациональной организованной преступности, незаконного оборота оружия и незаконных финансовых потоков и бороться с незаконным производством и оборотом наркотических средств. и психотропных веществ.
5. Сотрудничать в целях содействия выполнению Резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (ООН), эффективного продвижения в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения (ядерного, биологического и химического) и средств его доставки, и укреплять диалог и сотрудничество в области обычного арсенала и контроля над боеприпасами. Китай готов и дальше укреплять свои контакты и сотрудничество с Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ).
6. Содействовать диалогу о сотрудничестве, внедрять и, в конечном итоге, разрабатывать нормы и правила для киберпространства, бороться с неправомерным использованием информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) для подстрекательства и совершения террористических актов; улучшить механизмы правовой помощи при киберпреступлениях; активно участвовать в переговорах по разработке конвенции ООН о противодействии использованию информационно-коммуникационных технологий в преступных целях, а также обеспечивать мир и безопасность в киберпространстве. Мы выделяем Глобальную инициативу по безопасности данных, представленную Китаем.
7. Расширить двустороннее и многостороннее сотрудничество в борьбе с коррупцией, торговлей людьми, отмыванием денег, уклонением от уплаты налогов и незаконными финансовыми потоками в соответствии с соответствующими национальными законами и Конвенцией ООН против коррупции.
8. Продолжить проведение Форума по вопросам обороны Китая и Латинской Америки на основе добровольного участия.
9. Усилить сотрудничество в сфере взаимной правовой помощи по уголовным делам и повышения исполнительной власти и создать механизмы для прямого и эффективного сотрудничества в судебной практике. Своевременно провести Юридический форум China-LAC.
II. Прагматическое экономическое сотрудничество
1. Торговля и инвестиции
1.1. Укреплять обмены между агентствами по содействию торговле и инвестициям и коммерческими ассоциациями и поощрять деловое сотрудничество между предприятиями.
1.2. Поощряйте законный, удобный и упорядоченный поток торговли, инвестиций и персонала.
1.3. Содействие инвестициям и оптимизация торговой среды. Уважать и защищать законные права и интересы обоих предприятий в соответствии с их соответствующими национальными законами. Укреплять обмены и сотрудничество между Сторонами в борьбе с недобросовестной конкуренцией и создании справедливого и равноправного рынка для развития двусторонних торгово-экономических отношений.
1.4. Укреплять сотрудничество между отраслями Сторон в таких областях, как цифровая экономика, финансовая доступность и устойчивое развитие. Изучите возможности создания цифровых и зеленых инфраструктур. Содействовать цифровой трансформации традиционных отраслей и устойчивому производству и эксплуатации.
1.5. Углублять международное сотрудничество в сфере торговли услугами. Расширить сотрудничество в области электронной коммерции и укрепить политические обмены, сотрудничество между правительством и бизнесом и наращивание потенциала.
1.6. Продолжать успешно проводить Китайско-латиноамериканский форум по сотрудничеству в области инфраструктуры, Деловой саммит Китай-ЛАК и Форум высокого уровня по инвестициям и сотрудничеству между Китаем и Латинской Америкой. Проведение в установленном порядке четвертого Китайско-карибского форума экономического и торгового сотрудничества. Китай приглашает государства-члены CELAC принять участие в Китайской международной выставке импорта, Китайской ярмарке импорта и экспорта, Китайской международной ярмарке торговли услугами и других выставках и т. д.
2. Финансы
II.1 Углубление сотрудничества между финансовыми учреждениями, предоставление механизмов финансового сотрудничества для развития проектов Китай-ЛАК. А также поощрение соответствующих стимулов для финансовых учреждений с целью увеличения финансирования и поддержки кредитного страхования для торговых и инвестиционных проектов между Китаем и ЛААК.
II.2 В полной мере реализовать функции пакета финансирования Китая для стран ЛАК, оказывая ключевую поддержку стратегическим проектам, способствующим устойчивому экономическому и социальному развитию государств-членов СЕЛАК, особенно в интересах малых островных развивающихся государств, Низкий Лежащие прибрежные страны и страны Центральноамериканского перешейка. Китай окажет помощь в проведении технико-экономических обоснований для разработки комплексных проектов и разработки планов развития.
II.3 Принимая во внимание возможности и финансовое регулирование каждой вовлеченной стороны, активизировать диалог и сотрудничество между центральными банками и органами финансового регулирования, поддерживая расширение расчетов в местных валютах между странами СЕЛАК и из них с Китаем.
3. Сельское хозяйство и продовольствие
3.1 Укрепление и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества в области сельского хозяйства и развитие сотрудничества между сельскохозяйственными научно-исследовательскими учреждениями для осуществления технических обменов, совместных исследований и разработок, а также инноваций в области выращивания, селекции и переработки сельскохозяйственной продукции устойчивым образом.
3.2 Укреплять политические обмены по вопросам государственной политики в области продовольственной безопасности, поддерживать совместные исследования и разработки в области селекции и разведения сортов, технологий выращивания и переработки пищевых продуктов, поощрять бизнес к инвестициям в выращивание, переработку и хранение и логистическую инфраструктуру для сельскохозяйственной продукции.
3.3 Поощрять и развивать семейные фермерские хозяйства, которые способствуют достижению Целей в области устойчивого развития (ЦУР) на инклюзивной, совместной и устойчивой основе.
3.4 Китай готов призвать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций выделить 2 миллиона долларов США из Трастового фонда ФАО-Китай для сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для поддержки государств-членов СЕЛАК в решении проблем продовольственной безопасности.
3.5 Укрепляя сотрудничество в области импорта и экспорта сельскохозяйственной продукции, Китай приветствует на китайском рынке безопасную и высококачественную сельскохозяйственную продукцию из государств-членов CELAC.
3.6 Поощрять участие соответствующих сельскохозяйственных предприятий в важных сельскохозяйственных выставках, проводимых другой Стороной. Китай приглашает сельскохозяйственный бизнес из государств-членов CELAC принять участие в таких выставках, как Китайская международная сельскохозяйственная торговая ярмарка и Китайская международная выставка чая.
3.7 Укреплять сотрудничество в области сельскохозяйственной политики, сельскохозяйственных наук и технологий, семинаров по инновациям и обучения кадров сельскохозяйственным технологиям, а также содействовать обмену и взаимному обучению в области управления сельским хозяйством и животноводством и технологий производства.
3.8 Признать консенсус Второго форума министров сельского хозяйства Китая и CELAC и продолжить проведение Форума.
4. Научно-технические инновации
4.1 Укреплять обмены между научными и техническими органами для усиления синергии между инновационным, академическим и научным секторами Сторон, а также активизировать обмен и академическую деятельность между их исследователями и учеными-новаторами. Кроме того, продвигать программы обмена между молодыми учеными и поощрять научно-технический персонал из государств-членов СЕЛАК к активному участию в «Рабочей программе в Китае для выдающихся молодых ученых из развивающихся стран».
4.2 Подтвердить консенсус, достигнутый на втором и третьем Форуме науки, технологий и инноваций China-CELAC, и продолжать поддерживать успех этого Форума.
4.3 Исследовать сотрудничество в области передачи технологий, поддерживать передачу и преобразование передовых технологий, содействовать сотрудничеству между промышленностью, исследованиями и академическими кругами, а также сотрудничеству в области прав интеллектуальной собственности, среди прочего. Поощрять предприятия играть ведущую роль в инновациях и способствовать совершенствованию научно-исследовательского потенциала и развитию научно-технических достижений.
4.4 Исследовать сотрудничество в строительстве совместных лабораторий и укреплять совместные исследования и технологические инновации в приоритетных областях, представляющих общий интерес. Исследовать и развивать сотрудничество в области научных и технологических парков и поддерживать обмен опытом между Сторонами. Организовать учебные курсы по применимым передовым технологиям и научному менеджменту для содействия региональному общему развитию науки, технологий, общества и окружающей среды.
4.5 Укреплять обмены и сотрудничество в мирном гражданском использовании ядерной энергии и ядерных технологий, продвигать соответствующие практические проекты, обмен опытом и сотрудничество в подготовке кадров, а также использовать преимущества ядерных технологий и ядерной энергии в содействии экономическому развитию и благополучие людей, а также в решении проблем, связанных с изменением климата.
5. Промышленность и информационные технологии
5.1 Укреплять обмен мнениями в области промышленной политики, углублять сотрудничество в области сырья, производства оборудования, экологически чистых и низкоуглеродных отраслей, а также промышленных и цепочек поставок, а также продвигать интеллектуальные, цифровые и экологически чистые развитие промышленности в Китае и странах CELAC.
5.2 Укреплять взаимовыгодное сотрудничество между правительствами, предприятиями и научно-исследовательскими учреждениями в области цифровой инфраструктуры, телекоммуникационного оборудования, 5G, больших данных, облачных вычислений, искусственного интеллекта, Интернета вещей, умных городов, Интернета+, универсальных телекоммуникационных услуг, управления радиочастотным спектром и другие области, представляющие общий интерес, и изучить возможность строительства совместных лабораторий.
5.3 Содействовать сотрудничеству и обмену опытом в области образовательной информатики.
5.4 Подтверждаем консенсус, достигнутый на Форуме сотрудничества Китая и CELAC по противоэпидемическому сотрудничеству в области цифровых технологий, и активно изучаем возможность создания Форума сотрудничества Китая и CELAC по цифровым технологиям.
6. Авиация и космонавтика
6.1 Укреплять обмены и сотрудничество в аэрокосмической области, в вопросах мирного освоения космоса, космической науки, обмена спутниковыми данными, применения спутников, строительства наземной инфраструктуры, подготовки и обучения персонала. Активно содействовать созданию Форума космического сотрудничества Китай-СЕЛАК.
6.2 Китай приветствует присоединение государств-членов CELAC к Международной лунной исследовательской станции, поддерживает их в развитии космического потенциала и поощряет широкое сотрудничество в этой области.
6.3 Китай приветствует и поддерживает создание Латиноамериканского и Карибского космического агентства (ALCE).
6.4 Активно изучать возможности сотрудничества в области спутниковой навигационной системы BeiDou, разработки, применения и калибровки спутников, чтобы прогресс космических технологий действительно ускорил прогресс в направлении экологически безопасного, устойчивого и инклюзивного восстановления после COVID-19. пандемия и не только.
6.5 Содействовать и укреплять дружеское сотрудничество в авиационной отрасли как между компаниями, так и государственными органами.
6.6 Укреплять взаимовыгодное и дружеское сотрудничество в сфере гражданской авиации.
7. Энергия и ресурсы
7.1 Укреплять коммуникацию и обмен информацией о государственной политике в энергетической отрасли и ее ресурсах и содействовать сотрудничеству, особенно для перехода к более чистым и инклюзивным энергетическим системам.
7.2 Работать над углублением сотрудничества в области электричества, нефти, газа, возобновляемых источников энергии, новых источников энергии, атомной энергии для гражданского использования, энергетических технологий, электромобилей и оборудования, геологических и энергетических ресурсов.
7.3 Исследовать расширение сотрудничества в новых отраслях, связанных с экологически чистой энергией и ресурсами, передачей технологий между компаниями, улучшением условий для инвестиций в горнодобывающую промышленность, принимая во внимание уважение и заботу об окружающей среде.
7.4 Содействовать энергосбережению и укреплять сотрудничество в области энергоэффективности для достижения пиковых выбросов и углеродной нейтральности.
7.5 Содействовать сотрудничеству в области разведки полезных ископаемых и комплексного использования инновационных технических методов и чистых технологий с низким уровнем выбросов углерода.
7.6 Укреплять сотрудничество в области энергосбережения, улавливания, использования и хранения углерода.
7.7 Укреплять сотрудничество в области технического потенциала посредством академических обменов для продвижения исследований и разработок технологий и методов в горнодобывающей отрасли.
8. Туризм
8.1 Поддерживать сотрудничество в индустрии туризма и поощрять субъекты индустрии туризма к созданию устойчивых туристических маршрутов и продуктов на основе их национальных особенностей и культурного наследия.
8.2 Китай приглашает государства-члены CELAC принять участие в Китайской международной ярмарке культурной индустрии (Шэньчжэнь), China International Travel Mart и China Tourism Industry Exposition, а также поддерживает квалифицированные и крупные туристические предприятия, ассоциации и города в государствах-членах CELAC, чтобы присоединиться к ним. Всемирный туристический альянс.
8.3 Поощрять обмен соответствующей туристической информацией и данными с целью расширения туристических возможностей между Китаем и государствами-членами CELAC.
9. Таможня и налоги
9.1 Углублять сотрудничество во взаимном признании Уполномоченного экономического оператора (УЭО).
9.2 Укреплять сотрудничество правоохранительных органов в борьбе с контрабандой и содействовать подготовке специалистов.
9.3 Укреплять обмены и сотрудничество между налоговыми органами Сторон.
10. Инфраструктура в области качества
10.1 Расширять сотрудничество и обмены в области метрологии и способствовать обмену информацией по вопросам политики и технологиям в области метрологии.
10.2 Укреплять сотрудничество и обмены в области стандартизации, способствовать обмену информацией о стандартах и укреплять сотрудничество в области обучения стандартизации.
10.3 Усилить обмен информацией и сотрудничество в области оценки соответствия и способствовать признанию результатов в области оценки соответствия.
III. Сотрудничество в области высококачественной инфраструктуры
1. Напоминаем Специальную декларацию Сантьяго II совещания министров Форума Китая и СЕЛАК по инициативе «Один пояс, один путь» (2018 г.), в которой министры иностранных дел СЕЛАК с интересом приветствовали презентация министра иностранных дел Китая об инициативе «Один пояс, один путь» для углубления сотрудничества между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и Китаем в сферах экономики, торговли, инвестиций, культуры и туризма, среди прочего.
2. Углублять сотрудничество для продвижения взаимных продуктивных инвестиционных проектов, в том числе в инфраструктуре и содействовать реализации соответствующих проектов инвестиций и сотрудничества.
3. Как можно скорее провести первый форум сотрудничества Китая и CELAC в области транспорта.
4. Углубление сотрудничества в частном секторе между Китаем и странами ЛАК и изучение возможности проведения Форума сотрудничества частного сектора Китая и СЕЛАК.
5. Китайская сторона приветствует участие соответствующих учреждений государств-членов CELAC в механизмах по усилению обмена опытом и технологиями в области предотвращения и контроля загрязнения, а также поддержки сотрудничества в сфере охраны окружающей среды.
IV. Сотрудничество в социальных, культурных и личных вопросах
1. Общественное здравоохранение
I.1 Интенсифицировать диалог по вопросам политики общественного здравоохранения. Признаем и высоко оцениваем специальную видеоконференцию министров иностранных дел Китая и стран Латинской Америки и Карибского бассейна против COVID-19 (состоялась 22 июля 2020 г.) и видеоконференцию для обмена опытом по профилактике и борьбе с COVID-19 между Эксперты из Китая и стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
I.2 Углублять солидарность и сотрудничество, укреплять изучение вариантов COVID-19 и сотрудничество в совместном производстве, исследованиях и разработках вакцин. Китайская сторона готова предложить противоэпидемическую помощь государствам-членам CELAC в пределах своих возможностей.
I.3 Углублять диалог в сфере здравоохранения, поддерживать сотрудничество между медицинскими центрами и организациями здравоохранения различного уровня. Поддерживать обмен передовым опытом и опытом в области клинической медицины, профилактики и контроля заболеваний, профилактики и лечения инфекционных заболеваний, реагирования на чрезвычайные ситуации в области здравоохранения, биомедицины, исследований, разработки и регулирования лекарственных средств.
I.4 Активизировать обмены и сотрудничество в области народной медицины и продолжать добиваться успеха Форума Китая и CELAC по народной медицине для поддержки профилактики будущих пандемий и борьбы с ними.
I.5 Сотрудничать в обмене и обучении административного и профессионального медицинского персонала.
I.6 Китай приглашает государства-члены CELAC получить доступ к специальным противоэпидемическим кредитам China-LAC для поддержки строительства инфраструктуры общественного здравоохранения в своих странах.
I.7 Китай выражает готовность продолжить операцию по удалению катаракты в рамках проекта «Brightness Action» в государствах-членах CELAC.
2. Устойчивое развитие и искоренение бедности
2.1 Активизировать диалог и обмен опытом между государственными ведомствами, отвечающими за повышение уровня благосостояния всех людей, для достижения цели искоренения бедности, чтобы чтобы никого не оставить позади, с целью продвижения к новой модели инклюзивного и устойчивого развития, включая наиболее уязвимые слои населения.
2.2 Подтвердить достижения, связанные с первым Форумом Китая и СЕЛАК по сокращению бедности и развитию, и согласиться проводить этот форум на ежегодной основе, начиная с 2022 года. конкретные рекомендации по укреплению разработки и реализации государственной политики.
2.4 Поддержка организаций гражданского общества в усилении обмена опытом и сотрудничества в области искоренения бедности и устойчивого и инклюзивного развития.
3. Культура, искусство и спорт
III.1 Содействие взаимному изучению цивилизаций Китая и государств-членов CELAC и сохранение культурного разнообразия. Содействовать созданию культурных центров в Китае и странах CELAC или оказывать взаимную поддержку в представлении и продвижении культурного контента своих стран.
III.2 Поддерживать сотрудничество культурных и творческих индустрий.
III.3 Содействовать сотрудничеству в области материального и нематериального культурного наследия, а также укреплять сотрудничество в области выставочного, исследовательского и музейного управления, защиты и восстановления культурного наследия, предотвращения незаконного оборота культурных ценностей и борьбы с ним, а также охраны нематериального наследия .
III.4 Содействовать взаимному обучению и общению между художниками и творческими коллективами.
III.5 Государства-члены CELAC поддерживают Китай в проведении зимних Олимпийских и Паралимпийских игр 2022 года в Пекине.
III.6 Благодарим за успешное проведение онлайн-соревнований по тайцзицюань Китай-ЛАК и продолжаем организовывать Форум обмена боевыми искусствами Китай-ЛАК.
III.7 Расширять обмены и сотрудничество в области спорта. Поощрять обмены между спортивными ассоциациями и направлять спортивные команды для участия в международных соревнованиях, проводимых в другой Стороне. Аналогичным образом поддерживать другие инициативы, программы и проекты сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в области спорта.
III.8 Усилить вклад спорта как инструмента развития и его сквозную связь с Целями устойчивого развития Повестки дня ООН на период до 2030 года.
4. Высшие учебные заведения, аналитические центры и молодежь
4.1 Поддерживать высшие учебные заведения, научно-исследовательские институты и аналитические центры для расширения обменов, развития различных форм обменов и сотрудничества между профессорами, студентами и учеными и укрепления сотрудничества на национальном уровне. и региональные вопросы, особенно касающиеся женщин.
4.2 В период с 2022 по 2024 год Китай предоставит государствам-членам СЕЛАК 5000 государственных стипендий и 3000 учебных мест в Китае.
4.3 Продолжить проведение Форума аналитических центров Китай-ЛАК, Академического форума высокого уровня Китай-СЕЛАК и провести, если позволяют условия, Форум президентов университетов Китай-СЕЛАК, продвигая гендерное равенство для бенефициаров.
4.4 Содействие обмену между молодыми лидерами, реализация учебной программы «Мост в будущее» для тысячи китайских и латиноамериканских молодежных лидеров, а также проведение Форума развития молодежи Китай-ЛАК.
4.5 Китайская сторона поддерживает государства-члены CELAC в проведении обучения китайскому языку, включении китайского языка в их национальные учебные программы и открытии Институтов Конфуция и Классов Конфуция на взаимной основе.
5. Средства массовой информации и коммуникации
5.1 Содействовать сотрудничеству между средствами массовой информации, поощрять обмены на радио и телевидении, аудиовизуальные услуги в Интернете, совместное производство программ и обучение талантов, периодически представлять телесериалы и поощрять просмотр кинематографических произведений.
5.2 Изучить создание механизма сотрудничества Китая и CELAC в области информационно-пропагандистской деятельности СМИ.
5.3 Поддерживать обмен информацией и диалог в средствах массовой информации и в надлежащее время проводить Форум СМИ Китай-ЛАК.
6. Местные и общинные обмены
6.1 Содействовать обмену между местными органами власти, поддерживать объединение побратимских провинций/городов и создавать сеть побратимских провинций/городов Китая и Латинской Америки.
6.2 Продолжить проведение Форума сотрудничества между местными органами власти Китая и стран CELAC.
6.3 Укреплять обмены между организациями, участвующими в дружбе между людьми, и продолжать проводить Форум дружбы народов Китай-ЛАК.
V. Устойчивое развитие
1. Активно реализовывать Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 г. и выбирать в качестве приоритетных областей сотрудничества те области, которые способствуют экологичному, устойчивому и устойчивому развитию государств-членов СЕЛАК перед лицом последствий COVID-19.
2. Мы приветствуем презентацию Инициативы глобального развития Китая и считаем, что эта инициатива может иметь потенциал для ускорения реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, обеспечения более надежного, экологичного и сбалансированного глобального развития, чтобы никого не оставлять позади.
3. Развивать политические обмены и практическое сотрудничество в ответ на изменение климата.
4. Проведение обменов информацией по вопросам политики и обучение персонала вопросам охраны окружающей среды, сохранения и устойчивого использования биоразнообразия, а также защиты биологического разнообразия наших стран.
5. Развивать в рамках соответствующих инициатив ООН по защите морской среды и устойчивому использованию ее природных ресурсов политический диалог и обмен опытом по сокращению пластиковых отходов в море и загрязнения морской среды из наземных источников .
6. Осуществление обменов и практического сотрудничества в таких областях, как защита, сохранение и восстановление морской экосистемы, предотвращение и смягчение последствий морских бедствий, устойчивая экономика океана и научные исследования Антарктиды.
7. Государства-члены CELAC приветствуют участие финансовых учреждений Китая в создании системы сотрудничества для устойчивого финансирования.
8. Укреплять обмены и сотрудничество в таких областях, как комплексное управление водными ресурсами, предотвращение рисков наводнений и засух, устранение эрозии земель, водосберегающее сельскохозяйственное орошение, защита и восстановление речных и озерных экосистем, а также эксплуатация нетрадиционных водных ресурсов. Ресурсы.
9. Укреплять обмены и сотрудничество в таких областях, как охрана лесов, защита природных территорий, предотвращение и борьба с опустыниванием, предотвращение и борьба с незаконным оборотом диких животных и лесными преступлениями, устойчивая торговля лесным хозяйством, а также выращивание и использование бамбука.
10. Исследовать создание механизмов сотрудничества для управления чрезвычайными ситуациями и содействовать обменам и сотрудничеству в области предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий и спасения при стихийных бедствиях. Способствовать более широкому обмену практическим опытом по спасательным работам в сейсмоопасных зонах, акваториях и горах, технической и командной подготовке по тушению лесных и пастбищных пожаров, созданию систем оповещения и информирования о стихийных бедствиях. Изучите проведение Китайско-СЕЛАКского форума по обмену информацией и сотрудничеству в области управления чрезвычайными ситуациями.
11. Гарантировать права женщин и уязвимых групп на равноправное участие в создании моделей устойчивого развития.
VI. Международные отношения и субрегиональное и межрегиональное сотрудничество
1. Укрепление диалога и сотрудничества в Организации Объединенных Наций, а также в других международных организациях и региональных и многосторонних механизмах.
2. Подтвердить важную роль СЕЛАК как механизма диалога и политического согласования, способствующего социально-экономическому развитию региона, и поддержать присутствие Латинской Америки и Карибского бассейна на международной арене.
3. Укрепление коммуникации по вопросам экономического восстановления в эпоху после COVID-19, устойчивого и инклюзивного развития и других вопросов, представляющих общий интерес.
4. Китай поддерживает процесс региональной интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне и готов укреплять диалог и сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами и организациями.
5. Поддерживать параллельное продвижение и взаимное продвижение Форума Китай-CELAC и Форума сотрудничества Латинской Америки и Восточной Азии (FOCALAE).
6. Укрепление сотрудничества в рамках Азиатского банка инфраструктурных инвестиций (АБИИ) и Нового банка развития БРИКС. Придать больший импульс Банку развития Латинской Америки (CAF) и Карибскому банку развития (CDB), чтобы они играли важную роль в поддержке ускоренного развития в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
VII. Реализация
1. Области сотрудничества, указанные в этом Плане, не являются исключительными.
Об авторе