Способы исправления ошибок в первичных документах: Исправление первичных документов

Способы исправления ошибок в первичных документах: Исправление первичных документов

Содержание

Исправление первичных документов

Достаточно часто возникают вопросы, как же правильно внести исправления в первичные документы, как такие исправления отражаются в бухгалтерском учете и отчетности. Об этом мы расскажем в данной статье.

В соответствии с п.7 ст.9 Федерального закона от 6 декабря 2011 г. № 402-ФЗ «О бухгалтерском учете» (далее Закон № 402-ФЗ) в первичном учетном документе допускаются исправления, если иное не установлено федеральными законами или нормативными правовыми актами органов государственного регулирования бухгалтерского учета. Исправление в первичном учетном документе должно содержать дату исправления, а также подписи лиц, составивших документ, в котором произведено исправление, с указанием их фамилий и инициалов либо иных реквизитов, необходимых для идентификации этих лиц.

Ошибки в первичных учетных документах исправляются следующим образом: зачеркивается неправильный текст или суммы и надписывается над зачеркнутым исправленный текст или суммы.

Зачеркивание производится одной чертой так, чтобы можно было прочитать исправленное. При этом исправление ошибки в первичном документе должно быть оговорено надписью «исправлено» (п.4 Положения о документах и документообороте в бухгалтерском учете, утвержденного Министерством финансов СССР 29.07.83 № 105).

Таким образом, механизм внесения исправлений в первичные учетные документы, изложенный в п. 7 ст. 9 Закона № 402-ФЗ строго не регламентируется. Данные положения Закона № 402-ФЗ устанавливают только минимальные требования к содержанию исправленного первичного учетного документа: обязательное указание даты внесения исправлений, а также идентифицирующих сведений о лицах, внесших исправление.

Вместе с тем на практике применяется также исправление неверно заполненных первичных документов путем полной замены на новые документы с теми же реквизитами, с указанием даты внесения исправлений.

Следует отметить, что действующее законодательство и подзаконные нормативные акты не запрещают применение подобного порядка исправления. При этом, правомерность подобного порядка исправления первичных учетных документов, в том числе и в целях налогообложения, подтверждается и в частных разъяснениях Минфина РФ, например, исходя из Письма от 22.01.2016 № 07-01-09/2235 следует, что, с одной стороны, Законом № 402-ФЗ не предусмотрена замена ранее принятого к бухгалтерскому учету первичного учетного документа новым документом в случае обнаружения ошибок в нем. С другой стороны, с учетом частей 2 — 4 ст. 8 Закона № 402-ФЗ, а также Положения по бухгалтерскому учету ПБУ 1/2008 «Учетная политика организации», утвержденного приказом Минфина России от 6 октября 2008 г. № 106н, организация вправе самостоятельно разработать способы внесения исправлений в первичные учетные документы, составленные на бумажном носителе и в виде электронного документа, исходя из требований, установленных Законом № 402-ФЗ, нормативными правовыми актами по бухгалтерскому учету, и принимая во внимание особенности документооборота.

В настоящее время сложилась арбитражная практика по аналогичным ситуациям, согласно которой законодательство РФ не запрещает вносить изменения в первичные учетные документы, в том числе путем их замены на оформленные надлежащим образом, без изменения показателей, влияющих на объем и содержание произведенных хозяйственных операций (например, Постановление ФАС Московского округа от 21 мая 2008 N КА-А41/4238-08 по делу № А41-К2-14877/07, Постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07. 10.2009 по делу № А40-51820/08-14-203 (Постановлением ФАС Московского округа от 15.01.2010 данное Постановление оставлено без изменения), Постановление четырнадцатого арбитражного апелляционного суда  от 28.03.2013 по делу N А13-9242/2012, где указано, что, а также Постановления Девятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 21.02.2013 по делу № А64-3569/2012).

С учетом вышеизложенного, а также сложившейся арбитражной практики представляется возможным сделать нижеследующий вывод.

Исправление первичных учетных документов допускается как путем внесения изменений в существующие документы, так и путем оформления новых в вышеуказанном порядке — т.е. с той же датой под тем же номером с указанием в первичном документе (либо в сопроводительном к нему письме) даты внесения исправления. При этом, реализация первого из названных способов исправления сопряжена с меньшими налоговыми рисками.

Не допускается внесение изменений в первичные учетные документы в одностороннем порядке. В этом случае следует учитывать сложившуюся арбитражную практику, например, Постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 16.01.2015 № 10АП-14763/2014 по делу № А41-53651/14, согласно которому одностороннее изменение сведений в первичных документах без взаимного волеизъявления сторон противоречит закону и не влечет правовых последствий, а также Постановления Первого арбитражного апелляционного суда от 30.06.2015 по делу № А43-27322/2014.    

Порядок исправления ошибок в бухгалтерском учете и отчетности регламентируется Приказом Минфина России от 28.06.2010 № 63н «Об утверждении Положения по бухгалтерскому учету «Исправление ошибок в бухгалтерском учете и отчетности» (ПБУ 22/2010)» (далее  — ПБУ 22/2010) и зависит от существенности ошибки и момента ее обнаружения.

Критерии существенности ошибки организация определяет самостоятельно с учетом п. 3 ПБУ 22/2010.

Мы рассмотрим самый сложный с точки зрения внесения исправлений случай – обнаружение ошибки после представления бухгалтерской отчетности и после ее утверждения.

В соответствии с пп. 1 п. 9 ПБУ 22/2010 существенная ошибка предшествующего отчетного года, выявленная после утверждения бухгалтерской отчетности за этот год, исправляется записями по соответствующим счетам бухгалтерского учета в текущем отчетном периоде. При этом корреспондирующим счетом в записях является счет учета нераспределенной прибыли (непокрытого убытка).

Согласно пп. 2 п. 9 ПБУ 22/2010 при исправлении существенной ошибки предшествующего отчетного года, выявленной после утверждения отчетности за этот год, помимо внесения исправлений в бухгалтерский учет производится корректировка сравнительных показателей бухгалтерской отчетности за отчетные периоды, отраженные в бухгалтерской отчетности организации за текущий отчетный год. Пересчет сравнительных показателей бухгалтерской отчетности осуществляется путем исправления показателей бухгалтерской отчетности, как если бы ошибка предшествующего отчетного периода никогда не была допущена (ретроспективный пересчет).

Ретроспективный пересчет производится в отношении сравнительных показателей начиная с того предшествующего отчетного периода, представленного в бухгалтерской отчетности за текущий отчетный год, в котором была допущена соответствующая ошибка.

При этом п. 10 ПБУ 22/2010 предусмотрено, что в случае исправления существенной ошибки предшествующего отчетного года, выявленной после утверждения бухгалтерской отчетности, утвержденная бухгалтерская отчетность за предшествующие отчетные периоды не подлежит пересмотру, замене и повторному представлению пользователям бухгалтерской отчетности.

В соответствии с п. 14 ПБУ 22/2010 ошибка предшествующего отчетного года, не являющаяся существенной, выявленная после даты подписания бухгалтерской отчетности за этот год, исправляется записями по соответствующим счетам бухгалтерского учета в том месяце отчетного года, в котором выявлена ошибка. Прибыль или убыток, возникшие в результате исправления указанной ошибки, отражаются в составе прочих доходов или расходов текущего отчетного периода.

Откройте доступ к закрытой части «Клерка» с подпиской «Премиум». Получите сотни вебинаров и онлайн-курсов, безлимитные консультации и другой закрытый контент для бухгалтеров.

Успейте подписаться со скидкой 20% до 15.10.2021. Подробнее про «Премиум» тут.

Исправление ошибок в ПУД 2019: что важно знать вашему бухгалтеру

Что должно быть в первичном документе?

Каждый факт хозяйственной жизни подлежит оформлению первичным учетным документом (далее — ПУД). Не допускается принятие к бухгалтерскому учету документов, которыми оформляются не имевшие места факты хозяйственной жизни, в том числе лежащие в основе мнимых и притворных сделок. ПУД должен быть составлен при совершении факта хозяйственной жизни, а если это не представляется возможным — непосредственно после его окончания.

Эти правила установлены ч.ч. 1, 3 ст. 9 Федерального закона от 06.12.2011 N 402-ФЗ «О бухгалтерском учете» (далее — Закон N 402-ФЗ).

Бухгалтерский учет и налоговый учет экономическими субъектами ведется на основании ПУД, которые (включая справку бухгалтера) являются подтверждением их данных. Документы, подтверждающие «налоговые» расходы, произведенные на территории РФ, также должны быть оформлены в соответствии с требованиями бухучета, в том числе, содержать обязательные реквизиты, предусмотренные ч. 2 ст. 9 Закона N 402-ФЗ (ст. 313, п. 1 ст. 252 НК РФ, письма Минфина России от 13.09.2018 N 03-03-06/1/65618, от 31.05.2018 N 03-07-11/37134, от 14.05.2018 N 03-03-06/1/31933, от 12.01.2018 N 03-03-06/1/797

).

К обязательным реквизитам ПУД относятся (ч. 2 ст. 9 Закона N 402-ФЗ):

  1. наименование документа;
  2. дата составления документа;
  3. наименование экономического субъекта, составившего документ;
  4. содержание факта хозяйственной жизни;
  5. величина натурального и (или) денежного измерения факта хозяйственной жизни с указанием единиц измерения;
  6. наименование должности лица (лиц), совершившего (совершивших) сделку, операцию и ответственного (ответственных) за ее оформление, либо наименование должности лица (лиц), ответственного (ответственных) за оформление свершившегося события;
  7. подписи лиц, предусмотренных п.  6 ч. 2 ст. 9 Закона N 402-ФЗ, с указанием их фамилий и инициалов либо иных реквизитов, необходимых для идентификации этих лиц.

Если ПУД не отвечает требованиям ст. 9 Закона N 402-ФЗ (например, в нем отсутствуют обязательные реквизиты, содержатся недостоверные или неполные сведения) и, тем самым, не подтверждает факты реального совершения хозяйственных операций или не позволяет однозначно и полно их идентифицировать, организации может быть отказано в вычете НДС и учете расходов для целей налогообложения (постановление Двадцатого арбитражного апелляционного суда от 10.04.2018 N 20АП-669/18 (оставлено без изменения постановлением Арбитражного суда Центрального округа от 13.08.2018 N Ф10-2834/18 по делу N А09-213/2017, Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 20.09.2017 N 15АП-8584/17).

Кроме того, ошибки в ПУД могут повлечь искажения данных бухгалтерского и налогового учета и налоговые риски.

Какие ошибки можно не исправлять?

При выявлении в ПУД ошибок (недостоверных сведений) стороны обязаны внести в них исправления в целях их достоверности (постановления Десятого арбитражного апелляционного суда от 09. 04.2018 N 10АП-20651/17, от 16.01.2015 N 10АП-14763/2014 по делу N А41-53651/14, ФАС Московского округа от 17.06.2013 по делу N А41-13545/12).

Между тем, Минфин России разъясняет (Письмо Минфина РФ от 27.05.2014 N 03-03-10/25243), что в случае, если ошибки в ПУД не связаны с обязательными реквизитами, указанными в ч. 2 ст. 9 Закона N 402-ФЗ, то такие ошибки можно не исправлять. Финансовое ведомство отмечает (Письмо Минфина России от 04.02.2015 N 03-03-10/4547 направлено ФНС для сведения и использования в работе налоговыми органами, а также для доведения до сведения налогоплательщиков (письмо ФНС России от 12.02.2015 N ГД-4-3/2104@)), что ошибки в первичных учетных документах, не препятствующие налоговым органам при проведении налоговой проверки идентифицировать продавца, покупателя товаров (работ, услуг), имущественных прав, наименование товаров (работ, услуг), имущественных прав, их стоимость и другие обстоятельства документируемого факта хозяйственной жизни, обуславливающие применение соответствующего порядка налогообложения, не являются основанием для отказа в принятии соответствующих расходов в уменьшение налоговой базы по налогу на прибыль. Соответственно исправлять такие ошибки не обязательно.

Таким образом, по мнению автора, при обнаружении ошибок в ПУД необходимость их исправления должна устанавливаться самими хозяйствующими субъектами в зависимости от того, насколько грубыми они являются, и исходя из их возможности повлечь неблагоприятные налоговые последствия для сторон сделки.

Ошибки, подлежащие исправлению

К ситуациям, когда ошибки в оформлении ПУД подлежат обязательному исправлению, на наш взгляд, можно отнести следующие случаи:

  1. Ошибки в ПУД привели к искажению в бухгалтерском и (или) налоговом учете, и у хозяйствующего субъекта возникает необходимость (обязанность) вносить исправления в учет. В этом случае исправление ошибок в учет должно вносится на основании, в том числе исправленных ПУД.
  2. ПУД не содержит обязательных реквизитов, предусмотренных ч.  2 ст. 9 Закона N 402-ФЗ, или содержит в качестве этих реквизитов некорректные сведения, что не позволяет однозначно и полно установить содержание факта хозяйственной жизни.
  3. ПУД не содержит реквизитов (содержит некорректные реквизиты), прямо не предусмотренных ч. 2 ст. 9 Закона N 402-ФЗ, но ключевых для определения фактических обстоятельств и реальности хозяйственной операции.

Как исправить ПУД?

Законодательство РФ исходит из того, что в ПУД допускаются исправления, за исключением кассовых и банковских документов. Исправление в ПУД должно содержать дату исправления, а также подписи лиц, составивших документ, в котором произведено исправление, с указанием их фамилий и инициалов либо иных реквизитов, необходимых для идентификации этих лиц (ч. 7 ст. 9 Закона N 402-ФЗ, п. 16 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ, утвержденного приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н, п. 4.7 Указания Банка России 11.03.2014 N 3210-У, п.  10 Положения об осуществлении наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт без применения контрольно-кассовой техники, утвержденного постановлением Правительства РФ от 06.05.2008 N 359).

Исправлять ПУД можно несколькими способами:

1) Путем внесения исправлений в первоначальный документ.

В этом случае зачеркивается неправильный текст или суммы и надписывается над зачеркнутым исправленный текст или суммы. Зачеркивание производится одной чертой так, чтобы можно было прочитать исправленное. Исправление ошибки в первичном документе должно быть оговорено надписью «исправлено», подтверждено подписью лиц, подписавших документ, а также проставлена дата исправления (п.п. 4.2, 4.3 Положения о документах и документообороте в бухгалтерском учете, утвержденном Минфином СССР 29.07.1983 N 105, которое в силу ч. 1 ст. 30 Закона N 402-ФЗ применимо и в настоящее время).

2) Путем составления правильно заполненного (исправленного) документа дополнительно к документу с ошибкой

В этом случае ПУД исправляются в порядке, предусмотренном для исправления счетов-фактур (письма Минфина России от 22. 01.2016 N 07-01-09/2235, ФНС России от 23.03.2018 N СД-4-3/5412@, от 05.03.2018 N СД-4-3/4226@).

Т.е. исправления вносятся путем составления нового экземпляра, в котором указывается номер и дата документа, составленного до внесения в него исправлений, а также порядковый номер и дата исправления.

Таким образом, применяется порядок, аналогичный пункту 4.2 Положения о документах и документообороте в бухгалтерском учете, утвержденного Минфином СССР 29.07.1983 N 105, а именно: по совокупности в первоначальном документе и документе с исправленными данными имеется в наличии информация о неправильном и верном тексте, дате исправления и подтверждении исправления подписями лиц, подписавших документ.

В частности, такой порядок реализован для внесения исправлений в первичные учетные документы, составленные в электронном виде (приказы ФНС России от 30.11.2015 N ММВ-7-10/552@, от 30.11.2015 N ММВ-7-10/551@).

Обратите внимание! Заменить ПУД с ошибками новым документом нельзя (письма Минфина России от 23. 10.2017 N 03-03-10/69280, ФНС России от 12.01.2018 N СД-4-3/264), т.е. нельзя выбросить неправильно заполненный документ и вместо него подложить новый.

Порядок внесения исправлений в ПУД стороны сделки вправе определить самостоятельно.

Исправления в ПУД должны быть заверены представителями сторон, участвовавшими в составлении этого документа.

При исправлении ПУД, оформленных в нескольких экземплярах, исправления нужно внести в каждый из них, в том числе в экземпляры, находящиеся у контрагентов Внесение исправлений в ПУД в одностороннем порядке не допускается и нарушение данного правила может привести, в частности, к тому, что такие документы не будут приняты в качестве документального подтверждения расходов (Постановления Десятого арбитражного апелляционного суда от 09.04.2018 N 10АП-20651/17, от 16.01.2015 N 10АП-14763/14, Первого арбитражного апелляционного суда от 30.06.2015 N 01АП-3125/15, Четвертого арбитражного апелляционного суда от 18. 02.2015 N 04АП-6483/14, Постановления ФАС Уральского округа от 01.04.2013 N Ф09-1090/13 по делу N А76-283/2012).

Если ошибки в ПУД привели к искажению данных бухгалтерского и налогового учета, то необходимо внести исправления в налоговые и бухгалтерские регистры, а при необходимости представить уточненные налоговые декларации.

» Исправление ошибок в первичных документах

Ситуации, когда в первичных документах допускаются ошибки, встречаются на практике. В каких первичных учетных документах можно исправлять допущенные ошибки, а в каких нет? И каким образом вносить исправления?

В настоящий момент порядок исправления ошибок определен в Законе о бухгалтерском учете № 402-ФЗ. Однако, сделать это можно в том случае, если такие исправления не запрещены другими нормативными актами.

Исправлять ошибки в кассовых и банковских документах нельзя. Ошибки в кассовых и банковских документах вообще не допускаются. Положение Центрального Банка РФ о ведении кассовых операций с монетами и банкнотами № 373-П делать это запрещает.

Ошибки в первичных учетных документах а также в бухгалтерских и налоговых регистрах необходимо исправлять определенным образом. При внесении исправлений в первичные документы или бухгалтерские и налоговые регистры необходимо зачеркнуть неверную запись и сделать правильную запись, а также:

  • надпись “исправленому верить”,
  • дату совершения исправления,
  • фио и должность лица, которое вносит исправление,
  • личную подпись.

Если обнаруживается ошибка в бухгалтерских записях (бухгалтерских проводках), необходимо внести исправления в бухгалтерские проводки. Самый распространенный способ исправления неверных бухгалтерских записей — метод красного сторно. Сначала необходимо отсторнировать (записать со знаком минус) неверные бухгалтерские проводки, а затем сделать правильные бухгалтерские проводки.

Бухгалтеру необходимо составить бухгалтерскую справку, в которой описать все действия по исправлению неверной бухгалтерской записи. Бухгалтерская справка должна содержать дату исправления, должность, фио и личную подпись того, кто вносил исправления.

По вопросам ведения бухгалтерского учета и составления налоговой отчетности просим обращаться по телефону (812) 309-18-67 или через форму обратной связи.

Как внести исправление в первичный документ

Даже первичные документы можно исправлять: об этом говорится в ч. 7 ст. 9 Закона от 06.12.2011 № 402-ФЗ. Главное, делать это по правилам.

Как вносить исправления, организация устанавливает сама. Но нужно ориентироваться на следующее:

  • требования Закона от 06.12.2011 № 402-ФЗ,
  • нормативные акты по бухучету, в т.ч. те, что регулируют аналогичные вопросы (например, Правила заполнения счета-фактуры, утв. постановлением Правительства от 26. 12.2011 № 1137. См. Письмо Минфина РФ от 22.01.2016 № 07-01-09/2235).
  • особенности документооборота внутри компании.

Где прописать порядок исправления ошибок в первичных документах: в учетной политике или в приложении к ней.

Способы исправления ошибок

  1. Сделать новый документ

    Так обычно исправляют счета-фактуры: мы составляем новый экземпляр документа, но уже с правильными данными. В это документе указываем номер и дату первоначального документа, который исправляете, а также порядковый номер и дату исправления. Первоначальный документ нужно приложить к новому экземпляру.

    В таком случае у вас всегда будет информация о правильном и неправильном документе, о том, когда документ был исправлен, и подтверждение исправления – так как документ будет подписан теми, кто принял исправленное (Письмо ФНС от 23.03.2018 № СД-4-3/5412).

    Ранее такое исправление могло вызвать вопросы, но в письме ФНС от 23. 03.2018 № СД-4-3/5412 сказано, что оформление нового экземпляра допускается при условии, что в этом экземпляры будут реквизиты документа, который исправлен, – чтобы можно было сопоставить старый и новый вариант.

  2. Зачеркнуть ошибку

    Неправильный текст можно зачеркнуть и сверху написать правильный.

    Важный нюанс: зачёркивать надо одной чертой, чтобы исправленное можно было прочесть. Это исправление заверяется подписями лиц, составившими документ. Нужно указать их фамилии и инициалы либо иные реквизиты, которые необходимы для идентификации этих лиц. Также важно указать дату внесения исправления.

    Этот способ не подходит для исправления кассовых и банковских документов. Такие правила установлены п. 7 ст. 9 Закона от 06.12.2011 № 402-ФЗ, разделом 4 положения, утвержденного Минфином СССР 29.07.1983 № 105, и пунктом 4.7 указания Банка России от 11.03.2014 № 3210-У.

Пора   выяснить, чем рискует бухгалтер в 2020 году: пройдите уникальный тест!

Пройти тест

Как исправить ошибку в регистре бухучета

Исправить ошибку в регистре бухучета можно на основании бухгалтерской справки. Для это в ней надо обосновать причину исправления.

В регистрах бухучета не допустимы исправления, не санкционированные лицами, ответственными за ведение соответствующего регистра (ч. 8 ст. 10 Закона от 06.12.2011 № 402-ФЗ). Если разрешение получено, то эти лица должны заверить это подписями на документе. Здесь же должны быть фамилии и инициалы либо иные реквизиты, которые необходимы для идентификации ответственных лиц, а также дата внесения исправления (п. 8 ст. 10 Закона от 06.12.2011 № 402-ФЗ).

Допустимы ли в первичке арифметические ошибки?

Допустимы ли в первичке арифметические ошибки, опечатки и исправления? Ответ зависит от вида документа и существенности недочета. Некоторые описки могут привести к искажению баланса, другие станут основанием для корректировки налоговых отчислений не в пользу налогоплательщика, а какие-то останутся незамеченными.

Оценка существенности ошибок в первичке

Типы ошибок при оформлении первичной документации:

  • применение неутвержденных приказом руководителя предприятия форм первичных бланков;
  • отсутствует один или несколько обязательных реквизитов;
  • в документе не указаны ответственные лица и нет их подписей;
  • присутствуют исправления;
  • неразборчиво заполнен бланк;
  • вместо ручки для заполнения используется карандаш;
  • отсутствуют прочерки в пустых ячейках и колонках.

Внесение исправлений в первичные документы разрешается в отношении ограниченного перечня бланков. Процедура актуальна при существенности допущенной ошибки. Степень значимости оценивается по критериям возможности идентификации всех данных и соответствия требованиям налоговых органов.

Примеры недопустимых ошибок:

  1. Отсутствует дата составления документации или она написана с опечаткой.
  2. Допущено использование недостоверной информации в номере ИНН.
  3. Неправильно указан объем произведенных работ.
  4. Документ подписан неуполномоченным на это лицом.
  5. Допустимы ли в первичке арифметические ошибки – неправильное отражение количества товара или его стоимости, суммы рассчитанного налога может привести к появлению налогового спора.
  6. Несовпадение значения сумм в числовом варианте и в указании его прописью.

Способы исправления ошибок в первичных документах

В каких случаях описки можно оставить без корректировки:

  • если допущенная ошибка не мешает идентификации продавца и покупателя;
  • если можно без обращения к дополнительным документам определить названия товаров, работ или услуг;
  • есть возможность четко выделить имущественные права и их стоимость (письмо Минфина от 04.02.2015 № 03-03-10/4547).

Внесение исправлений в первичные учетные документы осуществляется на основании п. 7 ст. 9 Закона № 402-ФЗ «О бухгалтерском учете». Возможно использование таких способов:

  1. Внесение правильных данных в первоначальный вариант документа. При этом неверное значение перечеркивается одной линией, сверху прописывается новый текст или числовые данные. Важно, чтобы можно было разобрать и прежние цифры со словами, и новые. Рядом с зачеркиванием проставляется надпись «исправлено», которая заверяется подписями ответственных лиц и обязательно указывается дата внесения изменений в документ.
  2. Оформление корректирующего документа аналогично созданию корректировочного счета-фактуры.
  3. Метод красного сторно необходим для аннулирования ранее проведенных документов.

Исправления в первичных документах не должны осуществляться при помощи ластика, корректоров, путем подчисток лезвиями. Если необходимо устранить недочет в виде недостающих реквизитов, то разрешается дописать их от руки. Эта норма распространяется и на документы, набранные на компьютере.

В каких первичных документах не допускаются исправления?

Указаниями ЦБ от 11.03.2014 под № 3210-У установлено, что исправлять внесенные данные нельзя в кассовых документах (п. 4.7). К числу таких бланков относятся расходные и приходные ордера. А вот кассовая книга с платежной ведомостью включены в категорию документации, для которой допускаются корректировки. В случае с кассовой книгой порядок внесения изменений такой:

  1. Исправление ошибок в первичных бухгалтерских документах, оформленных на бумажных носителях, должно сопровождаться указанием даты внесения изменений, подписей с расшифровками лиц, отвечающих за заполнение данного бланка.
  2. Электронные документы, которые уже были подписаны, нельзя изменять.

Если ошибка была произведена несколько дней назад, а замечена только сейчас, когда она искажает данные и в последующие дни, исправлять надо все листы с неверными сведениями. Если ошибка заключается в пропущенном чистом листе кассовой книги, этот незаполненный бланк перечеркивается и подлежит аннулированию.

В каких первичных документах не допускаются исправления? Кроме кассовых, не разрешается внесение корректировок в платежных бланках (п. 2.4 Положения от 19.06.2012 под № 383-П). Под запретом и исправления в бланках строгой отчетности, которые применяются при осуществлении наличных расчетов.

Если в одном из таких документов при заполнении была допущена ошибочная запись, бухгалтер не может замазывать цифры или надписи корректором, подводить ручкой или перечеркивать отраженные в бланке данные. В этом случае допускается только оформление нового экземпляра ордера или поручения. 

Нелишние советы, или как исправить электронную товарную накладную. Synerdocs

Как известно, об исправлении первичных учетных документов четких указаний в законе нет. Причем с бумажными товарными накладными и актами выполненных работ все понятно – здесь и на законодательство можно опереться, и на выработанную практику исправлений. Но когда дело заходит об исправлении электронной первички, до сих пор возникают вопросы. Попробуем разобраться, что здесь к чему.

Печатная форма электронной товарной накладной, выгруженной из сервиса Synerdocs

Что «говорят» НПА?

Согласно п. 7 ст. 9 Федерального Закона № 402 «О бухгалтерском учёте», в первичный учетный документ допускается вносить исправления. В соответствии с п. 4 Положения о документах и документообороте в бухгалтерском учете, утвержденного Минфином СССР 29.07.1983 №105, исправление ошибок в первичных документах, созданных вручную, возможно с помощью зачеркивания и внесения новых данных, причем должны быть подписи соответствующих лиц и дата исправления. Понятно, что по отношению к электронным документам данный способ устарел. В документ, подписанный электронный подписью, изменения внести уже нельзя, да и в бумажных накладных такое исправление может вызвать путаницу.

Однако есть Рекомендация Р-41/2013-КпР «Внесение исправлений в первичные документы» Фонда «Национальный негосударственный регулятор бухгалтерского учёта «Бухгалтерский методический центр». Согласно данной рекомендации компания разрабатывает подходящий способ внесения исправлений в первичные документы с учетом особенностей документооборота. Наиболее распространенными способами внесения исправлений являются:

  • исправления в изначальный первичный учетный документ;
  • выставление корректирующего документа.

Остальные способы, по своей сути, сводятся к одному из указанных.

Стоит отметить, что основным условием исправления первички является соблюдение требований п. 7 ст. 9 Федерального Закона № 402 «О бухгалтерском учете»: «исправление в первичном учетном документе должно содержать дату исправления, а также подписи лиц, составивших документ, в котором произведено исправление, с указанием их фамилий и инициалов либо иных реквизитов, необходимых для идентификации этих лиц».

Таким образом, при исправлении электронной товарной накладной можно создавать корректировочный (исправляющий) документ, обязательными реквизитами которого должны быть дата исправления и подписи соответствующих лиц. Этот момент нужно прописать в учетной политике компании.

Как поступать бизнесу?

В качестве корректирующих документов компании могут использовать Акт об установленных расхождениях по форме ТОРГ-2 или ТОРГ-3 или форму, подобную форме исправленного счета-фактуры, с указанием в дополнительном поле товарной накладной номера и даты исправления. В дальнейшем этот документ будет являться основанием для выставления корректировочного счета-фактуры.

В любом случае компания может самостоятельно разработать форму корректирующего документа и указать её в учетной политике. Если же использовать такой документ при обмене через оператора ЭДО СФ, то он будет являться неформализованными, и в случае необходимости представления его в налоговый орган по требованию придется распечатать документ, заверить и представить как бумажную копию электронного документа.

Новое в форматах

Если говорить о формализации исправления, то в ряду первичных учетных документов относительно недавно появились ещё два новых формата. Подробнее с ними вы можете ознакомиться в следующих приказах:

Данные форматы так же являются необязательными к применению, но в отличие от старых форматов поддерживают возможность внесения информации об исправлении. Хорошая новость: как только операторы ЭДО СФ реализуют у себя поддержку указанных форматов, их смело можно будет использовать в работе.

И это еще не все. После выпуска формата универсального передаточного документа ожидается появление формата универсального корректировочного документа, который будет решать вопрос по исправлению первички.

***

В завершение можно сказать, что исправление первичных учетных документов перестает быть белым пятном в законодательстве. Хочется верить, что уже совсем скоро в практику компаний войдет использование формализованных корректирующих документов.

Анастасия Щепина, аналитик Synerdocs

Внесение исправлений в первичные документы

Письмо Федеральной налоговой службы от 23 марта 2018 г. № СД-4-3/5412@ “О подтверждении расходов по налогу на прибыль организаций исправленным первичным документом”
Возник вопрос о подтверждении расходов по налогу на прибыль исправленным первичным документом.
Законом о бухучете не предусмотрена замена ранее принятого к бухучету первичного учетного документа новым в случае обнаружения в нем ошибок. Они должны исправляться.
При разработке способов внесения исправлений в первичные документы можно ориентироваться на правительственные правила заполнения счета-фактуры.
Так, в счет-фактуру исправления вносятся путем составления нового экземпляра, в котором указывают номер и дату прежнего счета-фактуры, а также порядковый номер и дату исправления. Таким образом, по совокупности в первоначальном документе и документе с исправленными данными имеется информация о неправильном и верном тексте, дате исправления и подтверждении исправления подписями.
Такой порядок внесения исправлений в первичные учетные документы, составленные в электронном виде, реализован форматами представления документа о передаче результатов работ (документа об оказании услуг), документа о передаче товаров при торговых операциях, а также форматом счета-фактуры и форматом представления документа, включающего в себя счет-фактуру. 
Письмо Федеральной налоговой службы от 12 января 2018 г. № СД-4-3/264 “О рассмотрении обращения”

Федеральная налоговая служба рассмотрела обращение ООО (далее — Общество) по вопросам о правомерности применения самостоятельно разработанного Обществом способа внесения исправлений в первичные документы, и признания в составе расходов по налогу на прибыль затрат, подтвержденных такими документами, сообщает следующее.

Как следует из обращения Общества им принято решение самостоятельно разрабатывать способы внесения исправлений в первичные документы, аналогичный порядку внесения исправлений в счета-фактуры, предусмотренному Постановлением Правительства Российской Федерации от 26.11.2011 № 1137, путем составления новых экземпляров первичных документов.

Согласно статье 252 Налогового кодекса Российской Федерации (далее — Кодекс) в целях налогообложения прибыли налогоплательщик уменьшает полученные доходы на сумму произведенных расходов, которыми, в частности, признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты.

Под документально подтвержденными расходами понимаются затраты, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации.

Кроме того статьей 313 Кодекса установлено, что подтверждением данных налогового учета являются первичные учетные документы.

Федеральным законом от 06. 12.2011 № 402-ФЗ «О бухгалтерском учете» установлены требования к оформлению исправлений в первичном документе. Указанным Федеральным законом не предусмотрена замена ранее принятого к бухгалтерскому учету первичного учетного документа новым документом в случае обнаружения ошибок в первичном учетном документе.

Также следует отметить, что составление корректировочного документа предусмотрено Кодексом исключительно для документа, служащего основанием для принятия продавцом товаров (работ, услуг), имущественных прав сумм налога на добавленную стоимость к вычету для случаев, установленных главой 21 Кодекса.

Действительный
государственный советник РФ
3-го класса

Д.С. Сатин

Обработка ошибок документации: Nursing 2021

Что вы по профессии? Academic MedicineAcute Уход NursingAddiction MedicineAdministrationAdvanced Практика NursingAllergy и ImmunologyAllied здоровьеАльтернативная и комплементарной MedicineAnesthesiologyAnesthesiology NursingAudiology & Ear и HearingBasic ScienceCardiologyCardiothoracic SurgeryCardiovascular NursingCardiovascular SurgeryChild NeurologyChild PsychiatryChiropracticsClinical SciencesColorectal SurgeryCommunity HealthCritical CareCritical Уход NursingDentistryDermatologyEmergency MedicineEmergency NursingEndocrinologyEndoncrinologyForensic MedicineGastroenterologyGeneral SurgeryGeneticsGeriatricsGynecologic OncologyHand SurgeryHead & Neck SurgeryHematology / OncologyHospice & Паллиативная CareHospital MedicineInfectious DiseaseInfusion Сестринское делоВнутренняя / Общая медицинаВнутренняя / лечебная ординатураБиблиотечное обслуживание Материнское обслуживание ребенкаМедицинская онкологияМедицинские исследованияНеонатальный / перинатальный неонатальный / перинатальный уходНефрологияНеврологияНейрохирургияМедицинско-административное сестринское дело ecialtiesNursing-educationNutrition & DieteticsObstetrics & GynecologyObstetrics & Gynecology NursingOccupational & Environmental MedicineOncology NursingOncology SurgeryOphthalmology / OptometryOral и челюстно SurgeryOrthopedic NursingOrthopedics / Позвоночник / Спорт Медицина SurgeryOtolaryngologyPain MedicinePathologyPediatric SurgeryPediatricsPharmacologyPharmacyPhysical Медицина и RehabilitationPhysical Терапия и женщин Здоровье Физическое TherapyPlastic SurgeryPodiatary-generalPodiatry-generalPrimary Уход / Семейная медицина / Общие PracticePsychiatric Сестринское делоПсихиатрияПсихологияОбщественное здравоохранениеПульмонологияРадиационная онкология / ТерапияРадиологияРевматологияНавыки и процедурыСонотерапияСпорт и упражнения / Тренировки / ФитнесСпортивная медицинаХирургический уходПереходный уходТрансплантационная хирургияТерапия травмТравматическая хирургияУрологияЖенское здоровьеУход за ранамиДругое

Что ваша специальность? Addiction MedicineAllergy & Clinical ImmunologyAnesthesiologyAudiology & Speech-Language PathologyCardiologyCardiothoracic SurgeryCritical Уход MedicineDentistry, Oral Surgery & MedicineDermatologyDermatologic SurgeryEmergency MedicineEndocrinology & MetabolismFamily или General PracticeGastroenterology & HepatologyGenetic MedicineGeriatrics & GerontologyHematologyHospitalistImmunologyInfectious DiseasesInternal MedicineLegal / Forensic MedicineNephrologyNeurologyNeurosurgeryNursingNutrition & DieteticsObstetrics & GynecologyOncologyOphthalmologyOrthopedicsOtorhinolaryngologyPain ManagementPathologyPediatricsPlastic / Восстановительная SugeryPharmacology & PharmacyPhysiologyPsychiatryPsychologyPublic, Окружающая среда и гигиена трудаРадиология, ядерная медицина и медицинская визуализацияФизическая медицина и реабилитация Респираторная / легочная медицинаРевматологияСпортивная медицина / наукаХирургия (общая) Травматологическая хирургияТоксикологияТрансплантационная хирургияУрологияСосудистая хирургияВироло у меня нет медицинской специальности

Каковы ваши условия работы? Больница на 250 коекБольница на более 250 коекУправление престарелыми или хосписы Психиатрическое или реабилитационное учреждениеЧастная практикаГрупповая практикаКорпорация (фармацевтика, биотехнология, инженерия и т. Д.) Докторантура Университета или медицинского факультета Магистратура или 4-летнего академического университета Общественный колледж Правительство Другое

Оценка первичных источников | Ассоциация справочной службы и обслуживания пользователей (RUSA)

ДОМ — ПОИСК — ОЦЕНКА — ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

После того, как вы нашли то, что выглядит как интересный веб-сайт с множеством первоисточников, каков ваш следующий шаг? Что ж, многие историки критически посмотрят на источники информации.Они хотят быть уверены, что найденные ими источники, например отсканированные изображения надежны и точно воспроизводят исходный документ. Определение происхождения или источника предмета называется определением «происхождения». Общество американских архивистов определяет происхождение как «информацию о происхождении, хранении и праве собственности на предмет или коллекцию». 1

Как студент, которому может потребоваться оценить полнотекстовый первичный источник в Интернете, как вы могли бы определить качество и надежность первичного веб-сайта? Использование критериев, представленных ниже, может помочь вам оценить ценность найденных вами источников.

Орган или кто отвечает за веб-сайт?

При применении этих критериев к первичным источникам, доступным в сети, важно помнить, что вы оцениваете человека или организацию, ответственных за создание веб-сайта, а не создателя первоначального первичного источника.

Вопрос о полномочиях: проверка ответственности

Найдите имя человека или организации, ответственной за страницу. Ищите следующую информацию:

  • Ссылка «О нас» — есть ли ссылка «О нас», «Предыстория» или «Часто задаваемые вопросы», в которой указывается лицо или организация, ответственные за эту информацию? Чтобы найти ссылку «об авторе» или информацию об авторе / организации, вам может потребоваться найти домашнюю страницу всего сайта. Это может потребовать обратного отслеживания URL, т. Е. Удаления конца раздела URL за разделом, пока вы не найдете главную страницу сайта.

  • Если никакая справочная информация об авторе не указана, попробуйте использовать Google для поиска по имени автора. Вы также можете проверить в своей библиотеке, писал ли автор другие книги или статьи по этой теме. Если личного автора нет, попробуйте найти информацию об организации, выполнив поиск в Google по названию организации или сверившись с вашей библиотекой.
    Пример:
    Свод свобод Массачусетского Коллония в Новой Англии — это расшифрованный документ, датированный 1641 годом. Внизу страницы есть ссылка на Чикагский университет. Дополнительная ссылка на «Дом» находится сбоку. Эта домашняя ссылка ведет на сайт Конституции основателей. Ссылка на этой домашней странице About Founders предоставляет информацию о публикации University of Chicago Press, из которой взяты документы, и дает информацию о редакторах оригинальных печатных томов.

  • Полномочия — кто такое физическое лицо или организация и какая квалификация у них есть?

  • Контактный адрес — указывается ли какая-либо контактная информация (например, электронная почта и т. Д.)?

Авторитетный вопрос: Подсказки с URL

Веб-сайты, созданные образовательными или государственными учреждениями с коллекциями первоисточников, как правило, более высокого качества, чем личные веб-сайты. Помните, однако, что учебные заведения часто предоставляют своим преподавателям, сотрудникам и студентам веб-пространство, которое не проверяется учреждением, а сайты, спонсируемые государством, могут заниматься пропагандой.Личные сайты можно распознать, проверив URL-адрес (унифицированный указатель ресурсов или адрес веб-сайта) на предмет использования тильды (~), за которой следует личное имя, или слов «пользователи», «участники», «студенты» или «преподаватели». . » Всякий раз, когда вы сталкиваетесь с личным веб-сайтом, исследуйте полномочия автора.

Многие URL-адреса включают название и тип организации, спонсирующей веб-страницу. Трехбуквенные коды домена и двухбуквенные коды стран подсказывают тип организации. Общие коды доменов:

Кто является целевой аудиторией веб-сайта?

К началу страницы

Уровень чтения аудитории можно определить, используя более специализированный язык.Был ли сайт рассчитан на широкую аудиторию, ищущую основную энциклопедическую информацию? Или веб-сайт больше похож на отчет о начальной школе? Ученый, пишущий для экспертной аудитории, может включать цитаты и будет использовать язык, который часто является более академическим.

Есть ли у этого сайта четкая цель или причина? Веб-сайты можно создавать для различных целей: для распространения информации, предоставления доступа к коллекциям, поддержки обучения, продажи продуктов, убеждения и т. Д. Определение цели может помочь вам определить качество информации, предоставляемой сайтом.

На некоторых страницах четко указано их назначение, на других — нет. Для поиска информации о цели:

  • Проверьте наличие ссылки «о нас» или «Часто задаваемые вопросы» — эти ссылки часто предоставляют информацию о цели сайта.

    Пример:
    THOMAS: Законодательная информация в Интернете — о штатах THOMAS «THOMAS был запущен в январе 1995 года, в начале 104-го Конгресса. Руководство 104-го Конгресса поручило Библиотеке Конгресса свободно распространять федеральную законодательную информацию. доступны для общественности.«С тех пор THOMAS расширил сферу своего предложения …»

  • Найдите домашнюю страницу сайта — иногда страница содержит ссылку «о нас» или другие подсказки о цели организации, спонсирующей сайт.

  • Ищите повестку дня — представлены ли документы, чтобы убедить вас в определенной точке зрения? Если цель веб-сайта — убедить, вам следует очень внимательно изучить материал, прежде чем признать его подлинным.

Оценка точности и содержания веб-сайта

Вернуться к началу страницы

Определение происхождения документа

На веб-сайте первоисточников важно определить, где человек или организация приобрели документы.На лучших сайтах четко указано происхождение исходного материала. В зависимости от формата документа и типа сайта необходимо учитывать разные факторы:

  • Отсканированное изображение документа: Изображение отсканированных документов обычно показывает, как выглядят исходные документы. Происхождение документов на веб-сайте может быть определено создателем веб-сайта. Например, веб-сайт Библиотеки Конгресса обычно предоставляет документы из собственных коллекций рукописей, но для других организаций предоставление внутренних документов не всегда возможно.Иногда веб-сайты представляют тексты из других коллекций документов или могут содержать ссылки на документы на других веб-сайтах. Также имейте в виду, что оптическое распознавание символов (OCR) не является точным на 100%. Устаревшие печатные символы, бледный шрифт или поврежденная бумага могут создавать трудности для программ, используемых для их интерпретации.

  • Переписанный документ: Переписанные документы не иллюстрируют исходное изображение документа, а только предоставляют содержимое в текстовом формате.Важно найти первоисточник транскрибированных документов, чтобы определить, является ли транскрипция полной и точной. Следует указать источник, которым могут быть оригинальные документы или опубликованные издания.

  • Ссылки на внешние документы: Метасайты, которые ссылаются на внешние документы и веб-сайты, использующие фреймы, требуют, чтобы вы отслеживали исходный веб-сайт для документов в целях оценки. Надежный веб-сайт может ссылаться на документ на внешнем, менее надежном сайте и наоборот.

    Пример:
    От революции к реконструкции и за ее пределами: Этот веб-сайт, посвященный президентам Соединенных Штатов и дополненный вступительными обращениями, был создан Университетом Гронингена в Нидерландах. Оригинальную версию первой инаугурационной речи Джорджа Вашингтона от 30 апреля 1789 года можно найти на веб-сайте Национального управления архивов и документации. Сайты документов могут быть удалены во втором и третьем поколениях, как рукопись, которую копировали и повторно копировали несколько раз, что увеличивает вероятность возникновения ошибок.

Оценка содержания и расположения

Является ли содержание понятным, организованным и доступным?

Хороший веб-дизайн не только упрощает использование электронного ресурса, но и является одним из свидетельств того, что контент был предоставлен и поддерживается надежным источником. Хотя стандарты того, что составляет «хороший веб-дизайн», сильно различаются, ясность, простота и легко понятные навигационные подсказки являются одними из очевидных признаков. Некоторые соображения:

  • Текст документа с возможностью поиска.
  • Разборчивые страницы с четкими пояснениями.
  • Очевидные средства навигации, обеспечивающие доступ к документам и очевидные ссылки на каждой веб-странице на домашнюю страницу.
  • Индивидуальные URL-адреса для каждого документа для упрощения ссылок и цитирования.
  • Четкие инструкции о специальных требованиях к программному обеспечению.
  • Тематический список исторических концепций, поскольку язык меняется во времени и пространстве.

Ненадежность первичных источников — Brooklyn Rail

Выявление того, что вы знаете и чего вы не знаете, из архивных материалов является неотъемлемой частью исследования.Архивы и другие первичные источники обычно считаются более надежными, чем вторичные источники, такие как художественная критика, теоретические исследования и исторические тексты, потому что они представляют собой свидетельства из первых рук. Хотя в целом это может быть правдой, изучение моей книги об искусствоведе, кураторе и директоре Федерального художественного проекта WPA (WPA) Хольгере Кэхилле заставило меня пересмотреть свою уверенность в первичных документах, которые подвержены искажениям памяти и только так же надежен, как их рассказчик.

Живой, увлекательный, но ненадежный рассказчик, обширный вклад Кэхилла в американское искусство включает раннее продвижение американского народного искусства (он помог собрать коллекцию Эбби Рокфеллер в Колониальном Вильямсбурге), расширение коллекции американского искусства Ньюаркского музея. и кураторские проекты Музея современного искусства начала 1930-х гг. В своей самой известной роли директора Федерального художественного проекта он воспитал тысячи художников во время Великой депрессии, способствовал созданию тысяч фресок и произведений общественного искусства и вовлек народ в американское искусство в беспрецедентных масштабах.

Всем этим достижениям способствовало создание личных мифов. Исландский иммигрант Кэхилл вырос в бедности в Северной Дакоте. После того, как он разлучился со своей семьей, он приехал в Нью-Йорк в качестве наездника крытого вагона-бродяги с небольшим формальным образованием и без опыта в мире искусства. Поселившись в Гринвич-Виллидж, он наладил отношения с художником Джоном Слоаном и арт-дилером Эдит Грегор Халперт, которые помогли продвинуть его карьеру. Он также заново изобрел себя, изменив свое настоящее имя, Свейнн Кристьян Бьярнарссон, изменив дату своего рождения, чтобы стать на шесть лет моложе, и заявив, что родился в Санкт-Петербурге.Пол Миннесота, а не в Исландии Скоугарстрёнд.

Склонность Кэхилла к изменению своей биографии ставит под сомнение точность 500-страничного интервью, которое он дал Колумбийскому университету в 1957 году, а также его писем и личных заявлений, хранящихся в Архиве американского искусства и Нью-Йоркской публичной библиотеке. Интервью с устной историей из-за своего повествовательного формата кажется особенно восприимчивым к рассказам и неправильным воспоминаниям. Кэхилл начинает интервью со слов: «Я впервые увидел мир на берегу Миссисипи, но совсем его не помню.Это река Миссисипи [. . .] Мир, с которым я впервые познакомился, был равниной восточной Дакоты ». Этот вводящий в заблуждение комментарий создает впечатление, что Кэхилл родился где-то на Среднем Западе. В переписке Кэхилла появляется еще более прямое искажение фактов. В письме администрации Нового курса, написанном вскоре после его назначения на должность директора Федерального художественного проекта, Кэхилл объяснил, что, хотя у него не было американского паспорта, «я родился в Сент-Поле, штат Миннесота.Во всяком случае, я всегда так считал ». Письма не обязательно более защищены от фальсификаций, чем устная история.

Несмотря на то, что это проблемный документ, я не хочу сбрасывать со счетов интервью устной истории и богатство материалов, которые оно предоставляет. Однако попытка подтвердить информацию, которая может быть открыта для интерпретации, может быть сложной задачей. Подтвердить все особенности даже одного воспоминания может быть сложно.

Одним из таких примеров является ответ Кэхилла на разоблачение, опубликованное в журнале Life 17 апреля 1944 года, которое касалось утилизации произведений искусства после распада Федерального художественного проекта.Фоторепортаж, озаглавленный «Конец искусства WPA: холсты, обошедшиеся правительству в 35 миллионов долларов, проданы на утиль», описывает продажу картин всего за три доллара в старом магазине Нижнего Ист-Сайда. Несмотря на какие-либо оплошности, которые он сделал при ликвидации художественных программ, Кэхилл был в ярости, эта статья была напечатана и испортила достижения Federal Art Project и художников. Он вспоминает, что встретил художественного критика Life в отеле «Лафайет» и вступил с ней в «ужасную ссору».Она была «женщиной, которая пыталась устроиться на работу в рамках Проекта, но она не смогла добиться успеха, и затем она устроилась на работу в Life ». Затем Кэхилл организовал встречную статью, связавшись с редактором ежедневной газеты P.M. Газета послала ему молодую Лилиан Росс (это было до того, как она присоединилась к New Yorker ), чтобы сообщить свою точку зрения.

The P.M. Рассказ « Life дает очень низкую отдачу» был опубликован 30 апреля 1944 года, так что
общий план счета Кэхилла подтверждается.Подтвердить другие детали немного сложнее. Кто был искусствоведом для Life и действительно ли Кэхилл противостоял ей? Каковы шансы, что Лилиан Росс, возможно, вспомнит интервью Кэхилла для этой статьи и сможет предложить другую точку зрения? Достаточно ли значимо это событие для моего проекта?

Хотя это стандартные вопросы исследования, Кэхилл и другие ненадежные рассказчики повышают наше понимание ограничений архивных записей и заставляют признать границы того, что мы можем знать. В конце концов, архив — это человеческий документ, сформированный сомнениями, эгоизмом, ошибками, проблемами, страстями и личностью его автора. Жизнь Кэхилла сохраняла ореол таинственности даже для тех, кто знал его лучше всего.

Советы по транскрипции | Национальный архив

Советы по расшифровке

Национальный архив — национальный архив. Мы сохраняем и предоставляем доступ к документам правительства США, включая Декларацию независимости, Конституцию, Билль о правах, а также к документам обычных граждан.Многие документы в Национальном архиве представляют собой рукописные записи, такие как письма, служебные записки и отчеты. Расшифровка этих первоисточников помогает нам повысить доступность исторических записей, чтобы всем нам было легче читать, искать и использовать содержащуюся в них информацию.

Расшифровывая документы, вы можете помочь нам разблокировать историю и обнаружить скрытые аспекты записей и содержащихся в них историй.

Советы по чтению исторических документов

Одним из препятствий к использованию исторических записей является то, как почерк изменился с течением времени — , и что мы не пишем курсивом так часто, как раньше.Вот несколько советов по чтению рукописных документов.

В этом письме отсутствующим сенаторам от Сената, датированном 1789 годом, есть несколько замечательных примеров букв, которые выглядят странно для современных глаз, даже если вы привыкли читать курсив. В частности, строчные буквы p и длинные s могут доставить читателям некоторые затруднения. Давайте посмотрим на всю первую страницу. В соответствии с Конституцией Соединенных Штатов, восемь членов Сената и восемнадцать членов семьи … Погодите, что?

Эта буква, которая выглядит как строчная f, является s.Вы увидите их в рукописных и печатных документах начала девятнадцатого века. Поскольку две буквы выглядят очень похоже, постарайтесь использовать как можно больше контекстных подсказок. Спросите себя, имеют ли слова или фразы больше смысла, поставив букву «е» или «с».

Поскольку у нас здесь есть варианты — это houfe представителей или палата представителей, довольно ясно, что является правильным.

Еще одна буква, которая может вызвать проблемы, — строчная p. Стиль здесь состоит в том, чтобы иметь более высокий восходящий элемент или вертикальную линию, чем мы используем сейчас на нашей букве p.Круглая часть (так называемая чаша) буквы p также может быть открытой снизу, что делает ее похожей на букву h.

Мы снова можем использовать контекстные подсказки с p. Глядя на слово «Представители» выше, мы видим, что буква p имеет высокий восходящий элемент и открытую чашу. Мы можем применить это к остальной части документа.

Эта вторая буква представляет собой открытую чашу с высокими восходящими элементами p. Слово есть мнение.

Используя наши знания о длинных s и p, мы можем видеть, что это обычная английская фраза: as скорее.

Вы также можете встретить длинные s в наборных документах. Например, взгляните на «Клятву верности Бенедикта Арнольда:

».

В этом интересном документе вы увидите напечатанные на машинке длинные буквы s много раз. Используя контекстные подсказки, когда мы читаем документ, мы можем видеть, что буква, которая выглядит как строчная f, часто является s. Когда вы видите этот документ, датированный до середины 19 века, не забудьте расшифровать его, используя буквы «s» на клавиатуре:

Я, генерал-майор Бенедикт Арнольд, признаю, что СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ являются свободными, независимыми и суверенными государствами, и заявляю, что их народ не подчиняется и не подчиняется Георгию Третьему, королю Великобритании; и я отказываюсь, отказываюсь и отказываюсь от любой верности или повиновения ему; и я [написано от руки] клянусь [окончание написано от руки], что я буду изо всех сил поддерживать, поддерживать и защищать упомянутые Соединенные Штаты против упомянутого короля Георга Третьего, его наследников и преемников, а также его или их пособников, помощниками и соратниками, и будут служить указанным Соединенным Штатам в должности генерал-майора, которую я сейчас занимаю, с верностью, в соответствии с моими умениями и пониманием.

Присягнув передо мной, Б. Арнольд, 30 мая 1778 года. — в кузнице Артиллерийского парка. Смотреть в каталоге Национального архива


Взгляните на «Уважаемый господин». Это действительно полезная часть письма, которую можно использовать, чтобы сориентироваться, потому что «Уважаемый господин» используется во многих буквах и не часто вызывает сюрпризы правописания.

Мы видим, что строчная «е» в этом слове выглядит как зеркальное отображение «3», иногда называемое «греческой е».Знание того, что автор этого письма делает свое «е» таким, может помочь нам разгадать некоторые слова, которые могут быть не очень ясными. Мы также можем видеть, что буква «а» в слове «дорогой» открыта вверху. Может быть, писатель оставляет открытыми много круглых писем.

Вот фраза в письме, которая может быть не очень понятной:

После того, как мы вставим «е» вместо этих «греческих е», будет легче увидеть, что первое слово — «очень». Второе слово начинается с четкой «л», но вторая буква может быть «u» или «o» с открытым верхом.«Lowe * t» более вероятно, чем «luwe * t». Какое слово здесь подходит? Эта предпоследняя буква представляет собой просто букву «s», которая не соединяется внизу, что делает второе слово в этой фразе «самым низким».

Как насчет последнего слова? Если предпоследняя буква — это «е», предпоследняя буква, которая выглядит как «е», вероятно, не является. Что, если это буква «с» с петлей наверху? Однако это первое письмо вызывает недоумение. В примере «Письма отсутствующим сенаторам из Сената» буква «p» в этом посте совпадает с первой буквой в этом слове.Последнее слово в этой фразе — «цены». Готовы к другой фразе?

Зная открытые вершины «а» и «о», «греческие е», «петлевые» «с» и эти надоедливые «р», мы можем видеть, что эта фраза — «вознесения и вознесения». падение с парашютом ». Что подтверждается красным шрифтом на бланке: эта компания рекламирует «четыре прыжка с парашютом» и «ночные восхождения», поэтому было бы логично, что эти слова находятся в этом письме.

Наконечники для штампов и другие уникальные особенности

Этот Меморандум о марках для рождественских открыток президента Форда содержит множество уникальных особенностей, которые могут затруднить расшифровку.Помимо машинописного текста, вы заметите штамп в правом верхнем углу. Вы также заметите рукописную заметку в конце документа.

Меморандум для Дороти Даунтон от Дэвида Хупса относительно марок для рождественских открыток президента Форда. Посмотреть в каталоге национальных архивов.

Советы по расшифровке таблиц и диаграмм

Расшифровка таблиц .Некоторые записи в Национальном архиве содержат таблицы и диаграммы, которые может быть сложно читать и расшифровывать. Этот Манифест рабов для брига Вирджинии из Балтимора содержит множество деталей, включая имена, даты и места, которые важны для исследователей.

Несмотря на то, что в этом документе мы видим столбцы рукописной информации, нет необходимости пытаться сохранить эти столбцы при расшифровке. Расшифруйте информацию в таблице, записав строку текста в одну строку.Проживает в городе Новый Орлеан [зачеркнуто: продается или утилизируется в качестве рабов или используется для службы или труда]

[заголовки столбцов: Номер записи. Имена. Секс. Возраст. Рост. Будь то негр, мулат или цветное лицо. Имя и место жительства владельца или грузоотправителя]

  1. Люси Бойер. Женщина. 45. 5 1. Светлый мулат. Люси Бойер для себя и детей — грузоотправитель
  2. Роберт Д. Смит. Мужчина. 1,9 5 2. коричневый
  3. Кэролайн Бойер. Девочка. 13. 4 10. Светлый мулат
  4. Эмили Бойер.мои знания и уверенность в том, что вышеописанные цветные лица не ввозились в Соединенные Штаты с первого дня января тысяча восемьсот восьмого; и что в соответствии с законами штата Мэриленд они не должны служить или трудиться как рабы и имеют право на свободу в соответствии с этими законами [зачеркнутый текст] — Так помоги мне, Боже.

    Присягнув 18 ноября 1823 г. перед [неразборчиво] Маккалоком КОЛЛЕКТОР

    ее знак [нарисованный от руки X] Люси Бойер


    При расшифровке карт может оказаться невозможным расшифровать каждую улицу, реку или ориентир, идентифицированный на карте.Вы можете идентифицировать эти элементы в области добавления [Теги], чтобы сделать их доступными для поиска. Однако большинство карт содержат ключи или легенды с важной информацией.

    Например, карта поля битвы при Геттисберге ниже содержит описательную информацию о карте и битве в правом нижнем углу. Увеличив масштаб текста, мы можем расшифровать описание карты. При расшифровке нет необходимости сохранять в тексте разрывы строк или переносимые слова.Ввод предложений без разрывов строк улучшит результаты поиска, позволяя пользователям искать в документе целые слова или фразы.

    КАРТА ЭЛЛИОТА ПОЛЕ БИТВЫ В ГЕТТИСБУРГЕ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ (см. Ниже)

    Сделано на основе точного исследования земли транзитом и цепью

    Военный министр сообщает об этом сражении: «Противоборствующие силы в кровопролитном сражении были почти равны по численности, и оба сражались с отчаянным мужеством. Командиры также были храбрыми, умелыми и опытными, и они отлично справлялись со своими войсками на поле боя.Считается, что в трехдневной битве с каждой стороны участвовало около ста тысяч человек. Потери убитыми на стороне Союза составили 2834 раненых, 13 709 человек. Пропавших без вести 6643. Число убитых и раненых на стороне противника неизвестно, но предполагается, что оно будет наибольшим, поскольку они атаковали армию Союза за брустверами и массированными колоннами против разрядов винограда и канистр из многочисленных батарей. У противника было захвачено 41 штандарт, 28 178 единиц стрелкового оружия, 13 621 пленный.


    Дополнительные карты и справочные ключи.

    Эта карта авиации времен Первой мировой войны содержит справочный ключ с важной идентифицирующей информацией. Клавиша «Ссылка» обозначает части карты буквами.

    Транскрипция этой части карты может выглядеть примерно так:

    Ключи к пониманию документов XVIII и XIX веков

    Обратите внимание на современное написание и сокращения. Следующий список может помочь вам расшифровать слова вокруг необычного слова. Пожалуйста, расшифровывайте слово как написанное или сокращенное в документе, однако — не исправляйте его. При желании вы можете включить правильное написание или важные несокращенные слова в скобки после слова или сокращения или в поле [Тег].

    Изучение природы первичных, производных первичных и вторичных источников

    Специалисты по генеалогии используют разные типы источников, чтобы найти информацию, необходимую для построения своих генеалогических деревьев; это первичные, производные первичные и вторичные источники.

    Первичные и производные первичные источники

    Первичный источник — это документ или физический объект, который был написан или создан во время или близко к рассматриваемому событию или периоду времени. Это также могут быть оригинальные отчеты о событии или периоде времени из первых рук. Однако первичные источники обычно считаются наиболее надежными для предоставления качественной информации; они могут содержать ошибки, поэтому любую информацию следует подтверждать. Производный первичный источник — это источник, основанный на первичном источнике, но с уровнем посредничества; например, транскрипция записи переписи населения, выписка из завещания или некролог.В генеалогическом мире ведется много дискуссий о том, что именно составляет производный первоисточник. Однако главное понимать, что всякий раз, когда кто-то копирует информацию из одного источника для создания другого источника (как в расшифровке свидетельства о рождении), есть вероятность того, что будут сделаны ошибки. При желании можно скопировать неверную информацию, и, если вы не проверите исходный документ, невозможно быть полностью уверенным, что транскрибер не допустил ошибки. Первичные источники включают:
    • Оригинальные документы: дневники, свидетельства о рождении, записи переписи населения, письма, интервью, кадры из новостных фильмов, автобиографии, правительственное законодательство и многое другое.
    • Произведения: Поэзия, драма, повести, музыка, искусство
    • Наука: отчеты о научных открытиях, результаты исследований в области социальных и политических наук, результаты клинических исследований
    • Артефакты: керамика, мебель, одежда, постройки
    Примеры первичных и производных первоисточников:
    • Газетные или журнальные статьи, содержащие фактические данные о событиях, опубликованные во время событий.(первоисточник, хотя вы можете возразить, производный!)
    • Расшифровка результатов переписи населения Шотландии (производный первоисточник)
    • Фотографии мигрантов в Калифорнию, сделанные Доротеей Лэнг (первоисточник)
    • Результат ДНК-теста (первоисточник)
    • Отрывок из записи о завещании, такой как те, что были найдены Сьюзен Э. Розер в книге «Акты и завещания Мэйфлауэр». (производный первоисточник)
    • Дневник Первой мировой войны, составленный рядовым валлийской армии в 1915 году. Этот дневник представляет собой свидетельство того, что действительно произошло второе «рождественское перемирие», которое многие годы обсуждали историки.(первоисточник)

    Вторичные источники

    Вторичный источник интерпретирует и анализирует первичные источники и может основываться на первичных источниках, других вторичных источниках или их смеси. Вторичные источники — это один или несколько шагов, удаленных из события, и часто они записываются позже, чем описываемые события. Однако вторичные источники могут содержать изображения, цитаты или графику из первичных источников. Примеры вторичных источников включают:
    • Книга по истории, такая как «Банкер-Хилл: Город, Осада, Революция» Натаниэля Филбрика.
    • Энциклопедии, такие как Оксфордский национальный биографический словарь.
    • Газетная статья, написанная в 1980 году о долгосрочных экономических последствиях Первой мировой войны.
    Выводы генеалогического исследования также являются разновидностью вторичного источника, и здесь мы конкретно имеем в виду выводы, которые мы, как исследователи, сделали на основании изучения первоисточников.Эти выводы будут касаться идентификации людей и объединения их в семейные группы, биографических заметок отдельных лиц или полных семейных историй, которые будут зависеть от первичных и вторичных источников.

    © Университет Стратклайда

    Общее обсуждение первичных источников, использованных в этом проекте

    [Примечание для пояснения: я использую слово мексикас для обозначения людей, которые контролировали Теночтитлан, когда испанцы прибыли в 1519 году.Это коренное население обычно, но ошибочно, называют ацтеками. Мексиканцы завоевали большую часть территории современной Мексики, и многие из этих завоеванных народов говорили на их языке, науатль, так что не все коренные жители, говорящие на науатле, были мексиканцами. Другие, особенно на юге и в Центральной Америке, говорили на разных диалектах майя. По возможности, я постараюсь определить конкретных коренных жителей, написавших рукописи. В других случаях, если кодексы написаны на науатле, я буду описывать их авторов как науа, следуя практике мексиканского историка Мигеля Леона-Портилья.]

    Имеется лишь несколько первоисточников о завоевании Мексики, и все они «испорчены», по крайней мере, в некоторой степени. Многие историки приняли бы только письма дона Эрнана Кортеса королю Карлу V в качестве «подлинных» первоисточников, поскольку они были написаны испанским завоевателем на его родном языке в то время, когда он сражался с Мексикой. Но на протяжении большей части завоевания письма Кортеса можно было истолковать как попытку оправдать его сознательный отказ подчиниться Диего Веласкесу де Селлару, испанскому губернатору на Кубе, спонсору его экспедиции.Более того, первая и пятая буквы были утеряны, пока французский ученый не нашел их в Вене (Испания шестнадцатого века была частью империи Габсбургов) в восемнадцатом веке. Опубликованное первое письмо на самом деле было не оригинальным письмом Кортеса, а письмом, отредактированным комитетом с преднамеренным намерением положительно повлиять на Карла V.

    Испанский конкистадор Берналь Диас дель Кастильо написал свою версию того, что он стал свидетелем во время завоевания, Истинная история завоевания Новой Испании , спустя десятилетия после победы Испании в 1521 году.Его книга появилась в Испании в 1576 году после того, как Фрай Бартоломе де лас Касас опубликовал Краткий отчет об уничтожении Индии , его откровенную критику испанской политики в Северной Америке. Он также отреагировал на отчет, опубликованный секретарем Кортеса, Франсиско Лопесом де Гомарой, который опубликовал отчет, который, казалось, воздавал Кортесу всю заслугу в завоевании. Таким образом, рассказ Диаса дель Кастильо — по крайней мере частично, попытка описать завоевание как героическую битву, которую отважные солдаты вели против свирепых воинов.Хотя рукопись 1574 года была опубликована в 1632 году, спустя много времени после ее появления в Испании, Диас дель Кастильо продолжал редактировать свою рукопись в Северной и Южной Америке вплоть до своей смерти в 1584 году. Рукопись 1584 года не была опубликована до 1904 года, поэтому большинство из них не защищено авторским правом. копии книги основаны на более ранней версии 1576 года.

    Власти расходятся во мнениях относительно того, как рано науа приняли испанский алфавит, чтобы преобразовать науатль в письменный язык для создания своих кодексов или письменных отчетов о завоевании.Мексиканский историк Мигель Леон-Портилья, автор книги Сломанные копья: ацтекский отчет о завоевании Мексики , считает, что редкая рукопись Национальной французской Библиотеки — по-разному описывается как «Рукопись 22», Unos anales Historos de la nacion mexicana , или Кодекс Тлателолко — был написан на науатле группой анонимных уроженцев Тлателолко в 1528 году, всего через семь лет после завоевания. Дж. Хорхе Клор де Альва, который написал предисловие к английскому переводу The Broken Spears , предлагает некоторые дополнительные независимые свидетельства из первоисточников о том, что науа писали на своем родном языке в 1520-х годах.В любом случае, я не мог использовать этот источник в этом проекте, так как он был переведен только в двадцатом веке.

    Есть свидетельства того, что коренные народы создали множество кодексов, но испанцы уничтожили большинство из них, пытаясь искоренить древние верования. Более того, у нас очень мало понимания того, как их производство было сформировано взаимодействием с испанцами, поскольку четвертый мексиканский король Ицкоатль, очевидно, уничтожил большинство более ранних рукописей во время своего правления с 1426 по 1440 годы, чтобы сохранить свое видение того, как он построил империю Мексика.Третьи просто исчезли, не будучи опубликованы и не сохранены. Таким образом, различные личные переводы Codex Florentino стали моим основным источником Мексиканского отчета о завоевании. Флорентийский кодекс, несомненно, является первоисточником, вызывающим беспокойство. Туземцы, писавшие на науатле под руководством испанского брата Бернардино де Саагуна, по-видимому, создали рукопись в XVI веке. Факты его создания вызывают серьезные вопросы о том, представляет ли рукопись видение побежденных или колонизаторов.Как великолепно демонстрирует недавний художественный фильм Сальвадора Карраско «Другое завоевание», колонизация умов туземцев вырисовывалась в испанском проекте. Фильм начинается с того, что вымышленный сын Мотекухзомы II, Топильцин, пишет кодекс, разоблачающий испанскую жестокость и сохраняющий историческую память мексиканцев. Умышленно разрушив кодекс и чуть не убив Топильцина, испанцы позволяют ему жить, в основном с целью колонизации его разума и души.

    Испанцы считали, что язык и евангелизация были ключами к тому, чтобы коренные жители стали «испанцами» в их понимании мира.Топильцин в фильме, как и многие исторические сыновья касиков в Новой Испании шестнадцатого века, был послан к священникам для обучения чтению и письму по-испански и для ознакомления с католицизмом. Как утверждал Женя Ла Роса, испанцы считали, что язык и культура неразделимы. Первоначально испанцы считали, что кастильский испанский был единственным способом передачи католицизма, поэтому главной целью колониальной политики стало обучение коренных жителей испанскому языку и религии.Ла Роса предположила, что, несмотря на попытки испанцев заставить всех коренных американцев говорить по-испански, многие священники сочли в своих интересах выучить несколько языков, на которых говорят в регионе. Поскольку испанский был официальным языком Новой Испании, те, кто его не знал, стали крайне зависимы от священников, говорящих на науатль, в общении с испанскими правителями. В то же время, если священники понимали местные языки, они могли лучше искоренять местные религиозные ереси. Флорентийский кодекс, в конечном итоге опубликованный под названием Historia general de las cosas de Nueva España , появился во время сложного перехода в политике испанского языка, когда некоторые священники начали призывать науатль сделать официальным языком всех коренных народов, живущих в стране. в Новой Испании.Короче говоря, в Новой Испании говорили на многих местных языках, но науатль мог быть самым распространенным, учитывая предыдущую колонизацию региона мексиканцами. Первоначально испанцы настаивали на том, чтобы заставить коренное население говорить по-испански, но эта политика не увенчалась успехом. В то же время священники, преследуя собственные интересы, изучали науатль и пытались изучить обычаи местного населения, которое они хотели обратить. Даже предложения о том, чтобы науатль стал официальным языком, представляют собой политику, направленную на дальнейший контроль над местным населением.Когда язык понимался как основной механизм контроля в войне, целью которой было культурное уничтожение, возможности для неправильного перевода и недопонимания были огромны. Леон-Портилья утверждает, что науа воспользовались признанием испанского языка науатль на короткий период времени как прекрасной возможностью рассказать свою собственную историю. Он вполне может быть прав, но читатели должны понимать сложную культурную и лингвистическую политику того периода, когда была создана рукопись.

    Что еще хуже, хотя кажется, что оригинал рукописи был завершен на науатле где-то около 1555 года, никаких свидетельств этого не осталось. Власти Новой Испании конфисковали его рукописи в 1575 году, и в разное время испанская монархия приказала ему прекратить его работу. Таким образом, самой ранней известной версией рукописи является ее резюме Саагуна, написанное на испанском языке. В 1585 году он опубликовал исправленную версию кодекса, в которой, как он утверждал, исправлены некоторые ошибки и интегрированы некоторые вещи, проигнорированные в его более раннем резюме.Исправленная версия Саагуна — это рукопись, широко известная как Флорентийский кодекс. Его до сих пор можно найти в Biblioteca Medicea Laurenzianna во Флоренции, Италия. Несколько позже кодекс был снова переработан на испанском языке и опубликован как Мадридский кодекс, который хранится в Múseo de America в Мадриде, Испания. Этот последний Кодекс кардинально отличается от более раннего Флорентийского Кодекса и скорее льстит испанцам. Похоже, что это была испанская публикация для испанцев, тогда как более ранние версии, возможно, действительно пытались сохранить историческую память науа, несмотря на их разрушительную критику действий испанцев.Я стремился выяснить авторские переводы оригинального Флорентийского кодекса, а не использовать произведения, основанные на Мадридском кодексе, но иногда мне приходилось работать с обоими из-за сложности проверки родословных последующих текстов и переводов.

    Из-за их доступности, моих собственных лингвистических знаний и незнания, а также соображений авторского права я полагался в первую очередь на французский и испанский переводы рукописи науа девятнадцатого века. Очевидно, при этом возникают свои собственные проблемы перевода, которые не связаны с проблемами перевода, о которых говорилось выше.К счастью, богатые латиноамериканские ресурсы в Южной Калифорнии позволяют изучать несколько переводов и редакций источников для проверки точного языка независимо от авторских прав. Единственная моя уступка заключается в том, что местами немного видоизменен неуклюжий язык из его интерпретаций девятнадцатого века, где я счел, что он не имеет исторического значения. Чтобы не запутать студентов, я также стандартизировал написание имен и названий в источниках, даже если они различались в исходных документах.

    До прихода испанцев коренное население писало в стиле пиктограмм и использовало картины в качестве средств написания истории. Таким образом, многие монахи, обучающие, управляющие и внушающие идеологию деревням Новой Испании, поощряли местных жителей рисовать. Как следствие, большая часть истории завоевания Мексики с точки зрения проигравших состоит из «картинной истории». Другими словами, если полагаться только на тексты, это искажает историческую память науа, не используя ту особую форму, в которой коренное население Новой Испании построило ее.Чтение изображений само по себе создает проблемы. Нужно иметь хотя бы некоторую визуальную грамотность, а также понимать условности, используемые в картинах науа. Наконец, поиск изображений, на которые не распространяется авторское право, является проблемой для лучших историков. Рисунки, сопровождающие «аутентичные» репродукции рукописей, часто содержат рисунки из нескольких источников, а не только из тех, что включены в саму оригинальную рукопись. Более того, при создании этого проекта я обнаружил, что художники часто «копировали» оригиналы или иногда предоставляли свои собственные рисунки, которые были похожи, но отличались от оригинальных картин.Таким образом, процесс проверки происхождения рисунков, не защищенных авторским правом, стал кошмаром, особенно когда книги, которые я использовал, не могли указать источник иллюстраций.

    Помимо проблем, есть три основных источника «фотоистории» завоевания Мексики. Безусловно, наиболее важным является Флорентийский кодекс. Кодекс богато иллюстрировал многие битвы и столкновения между испанцами, мексиканцами и другими коренными народами. Группа коренных жителей, тлашкальцев, объединившихся с испанцами и уничтоживших многих мексиканцев, создала восемьдесят картин, опубликованных в середине шестнадцатого века в рукописи под названием El Lienzo de Tlaxcala .Эти изображения вызывают еще больше вопросов о том, чье видение представлено в них, поскольку тлашкальцы без колебаний поддерживали испанцев и создавали свои картины, чтобы произвести впечатление на испанскую монархию своей лояльностью по отношению к Испании. Другими словами, тот факт, что рукопись была написана на науатле, не обязательно означает, что она представляет точку зрения мексики, которая сама по себе дает огромное представление о сложной политике доколониальной Мексики. Кодекс Обена, часто называемый Manuscrito de 1576 , хотя, вероятно, это была дата его происхождения, а не его публикация, в основном состоит из «картинных историй» мексиканцев от их самого раннего переселения на юг до завоевания и строительства Новой Испании. .Эта рукопись хранится в Национальной библиотеке во Франции. Вполне вероятно, что Фрай Диего де Дуран мог руководить подготовкой этой рукописи, и она была опубликована в 1867 году как Historia de las Indias de Nueva-España y isles de Tierra Firme с Дураном в качестве автора.

    Сложности использования этих богатых, но противоречивых источников для построения истории огромны, но именно из них и состоит история. Завоевание Мексики, несомненно, является одним из поворотных событий мировой истории.Тысячи историков писали об этом на основании этого сомнительного свидетельства. В большинстве этих историй рассматривается один очень простой вопрос: как могла горстка испанцев, даже с их мощным и превосходным оружием, победить десятки тысяч коренных народов, которые жили в том, что сами испанцы описывали как очень впечатляющую, развитую цивилизацию? Их ответы на этот вопрос, обычно , а не , основанные на чтении соответствующих первоисточников, затем были сокращены до нескольких строк в учебниках мировой цивилизации.Может ли быть лучший способ понять, как создается история, чем писать собственную историю, используя эти трудные для интерпретации документы?

    Примечание: я установил живые сноски на веб-сайте. Если вы щелкнете по источнику, вы попадете либо в то место в этой библиографии, где я цитировал источник, который я чаще всего использовал для создания материала. В некоторых случаях есть ссылки на разные издания использованных мною книг. Можно прокручивать вверх и вниз, чтобы увидеть другие версии источников.

    Первичные источники

    Альварадо, Педро де (ответчик). Proceso de Residence contra Pedro de Alvarado ilustrado con estamas sacadas de los antiguos codices mexicanos y notas y noticias biograficas, criticalas y arqueologicas . Мексика: Impreso por Valdes y Redondas, 1847. Микрофиша.

    Содержит интересные изображения из кодексов, критикующих де Альвардо.

    Альварадо Тезозомок, Фернандо. Crónica mexicana: precedida del Codice Ramírez, manuscrito del Siglo 16 intítulado: Relación del origen de los indios que hábitan esta Nueva España según sus Historias .S.l .: Impr. у литог. De I. Paz, 1878.

    Рукопись шестнадцатого века с иллюстрациями, сделанными коренными народами. Я не использовал никаких иллюстраций из этого тома, так как его второе издание вышло в 1975 году. Его копия имеется в Публичной библиотеке округа Лос-Анджелес.

    Anales de Tlatelolco, unos annals históricos de la nación mexicana y Códice de Tlatelolco . Мексика: Antigua Libreía Robredo, de J. Porrúa, 1948.[Не в сети]

    Анонимный манускрипт, который, по мнению мексиканского историка Мигеля Леон-Портилья, был написан еще в 1528 году с точки зрения Тлателолко. Считается, что это первый документ на науатле, переведенный на алфавитный шрифт. Он состоит из собственного повествования, в котором упоминаются вещи, не обсуждаемые во Флорентийском кодексе, но полностью согласующиеся с ним. Как и Флорентийский кодекс, он предполагает, что Малинче способствовала почти всем коммуникациям между мексиканцами и другими коренными народами.

    Códice Florentino . [См. Записи в Sahagún, Bernardino de].

    Кодис Рамирес . [См. Альварадо Тезозомок, Фернандо].

    Кортес, Эрнан. Cartas y relaciones de Hernan Cortés al emperador Carlos V . Под редакцией Паскуаля де Гаянгоса. Париж: A. Chaix, 1866. Микрофильм.

    Это был основной источник писем Кортеса, который я использовал при создании этого веб-сайта.Особенно важны были его описания долины Мексики, особенно Теночтитлана, и его объяснения действий, которые он предпринял.

    Кортес, Эрнан. Депеши Эрнандо Кортеса, завоевателя Мексики, адресованные императору Карлу V, написанные во время завоевания и содержащие повествование о его событиях . Отредактировал и Пер. Джорджа Фолсома. Нью-Йорк: Wiley and Putnam, 1843.

    Доступный перевод длинных писем Кортеса Карлу V, иногда объясняющих его действия, а во многих случаях описывающих огромное богатство и цивилизацию, которые он нашел в долине Мексики, особенно в Теночтитлане.

    Кортес, Эрнан. Lettres de Fernand Cortes à Charles-Quint sur la découverte et la Conquête du Mexique . Пер. пользователя Désiré Charnay. Париж: Ашетт, 1896. Микрофильм.

    Французский перевод писем Кортеса Карлу V, возможно, основанный на испанском издании, которое я использовал.

    Диас дель Кастильо, Берналь. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España . 4 тт. Мексика: Oficina tipográfica de la Secretaría de fomento, 1904, 1905.

    Диас дель Кастильо, конкистадор, был с Кортесом, когда произошло большинство важных инцидентов, связанных с завоеванием Мексики. Таким образом, его отчет является одним из наиболее полных с испанской точки зрения и охватывает высадку испанцев на побережье и бесплодный переход Кортеса по суше для подавления восстания в Гондурасе. Насколько мне известно, это издание является первой опубликованной версией последней версии рукописи Диаса дель Кастильо.

    Диас дель Кастильо, Берналь. Мемуары конкистадора Берналя Диаса дель Кастильо . Пер. Джона Ингрэма Локхарта. 2 тт. Лондон: Дж. Хатчард и сын, 1844.

    Это издание, по-видимому, является английским переводом самой ранней версии рукописи Диаса дель Кастильо.

    Диас дель Кастильо, Берналь. Véridique histoire de la conquête de la nouvelle-espagne . 4 тт. Париж: Альфонс Лемер, 1878 г. [Мой перевод]

    Это издание, по-видимому, является французским переводом самой ранней версии рукописи Диаса дель Кастильо.

    Дуран, Фрай Диего де. Historia de las indias de Nueva-España и острова Tierra Firme . 2 тт. Мексика: показ. De J. M. Andrade y F. Escalante, 1867, 1880.

    Фрай Диего де Дуран изучил многие местные рукописи XVI века. Он использовал их и ссылался на них в своей рукописи. Этот том был очень полезен своим Атласом и иллюстрациями. Он также содержит факсимиле Codice Aubin .

    Эль Лиенца-де-Тласкала .Н.п., н.п., 1890.

    Эта публикация содержит восемьдесят листов, описывающих действия тлашкальцев, когда они сражались на стороне Кортеса и испанцев против мексиканцев. На всех тарелках с Малинче она носит распущенные волосы, ниспадающие на плечи. Эти изображения сильно отличаются от изображений Флорентийского кодекса.

    Fuentes, Patricia de, ed. Конкистадоры: отчеты от первого лица о завоевании Мексики . Норман и Лондон: Университет Оклахомы, 1993.

    Интересный сборник малоизвестных рассказов о завоевании, которые добавляют дополнительное измерение и помогают прояснить используемые здесь документы. Иногда используется для разъяснения, но не включается в онлайн-документы.

    Histoire de la nation mexicaine: depuis le leave d’Aztlan jusqu’à l’arrivée des conquérants espagnols, et au delà 1607: образный манускрипт, сопровождающий текст на языке Nahuatl ou mexicaine suivi d’une traduction en du français: codex de 1576 appartenant à la collection de M.Э. Эжен Гупиль . Париж: Э. Леру, 1893.

    Этот документ также известен как Кодекс Обена или «Рукопись 1576 года». В значительной степени это собрание «написания картинок», которое, вероятно, началось как проект в 1576 году, поскольку оно охватывает события от самых ранних переселений Мексики до 1607 года. Оригинал хранится в Национальной библиотеке в Париже, Франция.

    Икстлильшочитль, Фернандо де Альва. Cruautés horribles des conquérant du Mexique et des indiens qui les aidèrent à soumettre cet empire à la Couronne d’Espagne .Мексика: показ. А. Вальдес, 1829.

    Альва Икстильшочитль происходил из правящей семьи Тескоко. Он утверждает, что использовал источники науатля, которые больше не существовали, для представления его интерпретации завоевания с точки зрения Тескокана. Тескоканы, как и тлашкальцы, сражались на стороне испанцев против мексиканцев, что, по сути, делает этот документ чрезвычайно важным.

    Лас Касас, Бартоломе де. Breuissima relacion de la destruycion de las Indias: colegida por el Obispo do fray Bartolomé de las Casas o Casaus, de la orden de Sãcto Domingo .Севилья: Себастьян Тругильо, 1552 г. Выпуск микрокарты.

    Написанный в виде письма королю Испании, де лас Касас описывает ужасы испанского завоевания. Он издал книгу в Испании, чтобы вызвать сочувствие к коренному населению Новой Испании. Слишком общий, чтобы быть полезным, за исключением его рассказа о «резне» в Чолуле. Де Лас Касас также встал на сторону кубинского губернатора Веласкеса и считал, что Кортес был не более чем неконтролируемым авантюристом.

    Леон-Портилья, Мигель, изд. Сломанные копья: рассказ ацтеков о завоевании Мексики . Пер. с науатля на испанский Анхель Мария Гарибай К. Пер. с испанского на английский Лисандр Кемп. Бостон: Beacon Press, 1992.

    Большая часть тома является переводом Флорентийского кодекса, но Леон-Портилья иногда добавляет дополнительные материалы из других источников, включая Codice Aubin и cantares mexicanos или «песни печали». Включает чертежи, взятые из нескольких кодексов и Lienza de Tlaxcala .Модернизированная версия первоисточников документов; следует читать с осторожностью. Документы из этой книги в он-лайн не выкладывал.

    Лопес де Гомара, Франсиско. Конкиста де Мехико . 2 тт. Барселона: Biblioteca Clásica Española, 1887. Микрофильм. [Мой перевод]

    Лопес де Гомара написал свою книгу как свидетельство очевидца завоевания, но на самом деле его там не было. Он стал личным секретарем Кортеса после того, как Кортес вернулся в Испанию. Хотя он был основан на работах Кортеса, он ближе к второстепенному источнику, прославляющему Кортеса.Этот том побудил Бернала Диаса дель Кастильо написать свою «истинную» историю.

    Motolinía, Fray Toribio de. Memoriales de Fray Toribio de Motolinía . Мехико, 1903.

    Эту анонимную рукопись обычно приписывают Мотолинии, хотя неясно, кто был ее автором. Настоящее имя Мотолинии было Фрай Торибио де Бенавенте. Он был одним из первых монахов, прибывших в Новую Испанию в 1534 году, и, если он является автором этой рукописи, он быстро осознал заинтересованность местного населения в сохранении исторической памяти о завоевании.Рукопись под названием Historia de los Indios de la Nueva España находится в Эскориале, Испания. Как и Де Лас Касас, Мотолиния считал себя защитником коренных народов Новой Испании и был в ужасе от высокой смертности местного населения во время завоевания, поскольку он оценил (вероятно, ошибочно), что половина населения умерла во время эпидемии 1520 года. Умер в 1568 году.

    Peñafiel, Antonio, ed .. Cantares en idioma mexicano . Мексика: Oficina tipográfica de la Secretaría de fomento, 1906.

    Песни, вероятно, являются самыми старыми записями о поражении мексиканцев. Редактор этого тома считает, что некоторые из этих песен предшествуют завоеванию, а другие — icnocuicatl или песни печали, оплакивающие разрушение Теночититлана. Редактор тома считает, что священники составляли песни в семнадцатом веке. Оригинал рукописи хранится в Национальной библиотеке Мексики.

    Кироз, Бернардино де Хесус, пер. Códice Aubin: manuscrito azteca de la Biblioteca real de Berlin, anales en mexicano y geroglificos desde la salida de las tribus de Aztlan hasta la muerte de Cuauhtémoc . Мексика: Oficina tipográfica de la Secretaría de fomento, 1902 г.,

    История этого документа иллюстрирует проблемный характер этих первоисточников. Этот документ также известен как «Рукопись 1576 года». Он основан на той же рукописи, что и Histoire de la nation mexicaine .Очевидно, он хранился в частных коллекциях (французского авантюриста с матерью-мексиканкой), которые перешли из рук в руки. Копия рукописи была сделана в конце семнадцатого или начале восемнадцатого века. Следовательно, есть две его копии. Один находится в Королевской библиотеке Берлина; другой — в Национальной библиотеке в Париже. Этот перевод основан на копии, хранившейся в Берлине, которая, вероятно, является более поздней копией рукописи. [См. Histoire de la nation mexicaine ]

    Sahagún, Fray Bernardino de. Всеобщая история вещей Новой Испании . 2г. изд., изм. 4 тт. Санта-Фе, Нью-Мексико: Школа американских исследований, 1900.

    Английский перевод Códice Florentine. Я использовал его только для проверки, так как он был пересмотрен с новыми авторскими правами на протяжении большей части двадцатого века. [см. Ниже]

    Sahagún, Fray Bernardino de. Historia general de las cosas de Nueva España . Под редакцией Франсиско дель Пасо и Тронкосо.4 тт. Мадрид: Fototipia de Hauser y Menet, 1905. [Мой перевод]

    Эта версия Códice Florentine основана на версии кодекса, хранящейся во Флоренции, а также на сводке исходного кодекса Primeros memorials , хранящемся в Bibliioteca de Palacio в Мадриде. Четыре тома раскрывают попытку монаха понять местную культуру, растения, медицину и язык, побуждая пожилых мужчин рисовать в традиционном стиле мексиканцев.Текст сопровождается множеством изображений. Изображения Малинче изображают ее со связанными волосами на голове, в отличие от ее изображений в Эль Лиенсо де Тласкала .

    Sahagún, Fray Bernardino de. Histoire générale des choses de la nouvelle-Espagne . Пер. Д. Журдане и Реми Симеон. Париж: Ж. Массон, 1880. [Мой перевод]

    Французский перевод Códice Florentine , который был полезен для текста, но не содержал иллюстраций.[См. Выше].

    Шварц, Стюарт Б., изд. Победители и побежденные: взгляды испанцев и науа на завоевание Мексики . Бостон: Бедфорд / Сент. Мартинс, 2000.

    Эта книга появилась только тогда, когда я заканчивал этот проект. Это собрание первоисточников науа и испанцев. Эта книга позволит студентам, не имеющим доступа к компьютерам, выполнить задание, которое есть в Интернете. Моё гипермедийное повествование полезно сравнить с аналогичным повествованием в линейном формате, присущем книгам.

    Селер, Эдуард, изд. Codex Vaticanus nr. 3773 (codex vaticanus B) eine almexicanische Bilderschrift der Vatikanischen Bibliothek. 2 тт. Берлин: Druck von Gebr. Унгер, 1902.

    Содержит интересные иллюстрации коренных народов Новой Испании шестнадцатого века.

    Вторичные источники

    Эйвери, Маргарет Кэмпбелл. Секс, ложь и колониальные рукописи: женщины с дурной репутацией во Флорентийском кодексе . Магистерская работа, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес, 1993.

    Интересная интерпретация женщин из Флорентийского кодекса.

    Basich Leija, Zita. Guía para el uso del Códice florentino . Мексика: Национальная библиотека антропологии и истории, 1987.

    Полезное введение в чтение Флорентийского кодекса.

    Брукс, Фрэнсис Дж. «Мотекусома Ксокойотль, Эрнан Кортес и Берналь Диас дель Кастильо: строительство ареста». Испано-американский исторический обзор .75 (май 1995 г.): 149-183.

    Анализ и критика того, как Кортес, Диас дель Кастильо и местные источники построили свои повествования.

    Баттерфилд, Марвин Э. Херонимо де Агилар, Конкистадор . Алабама: University of Alabama Press, 1955.

    Небольшая монография, в которой обсуждается значение перевода и роль Агилара и Доньи Марины в испанском завоевании.

    Кленденнен, Инга. Ацтеки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1991.

    Предлагает культурологический подход к пониманию причин военного поражения ацтеков.

    Сайпесс, Сандра Мессинджер. Ла Малинче в мексиканской литературе: от истории к мифу . Остин: Техасский университет Press, 1991.

    Хотя в начале книги есть краткая история Малинче, объем концентрируется на изображениях Малинче в последующей испанской и мексиканской литературе.

    Де ла Кортина, Хосе Хусто Гомес, Конде. Полиантеа . Отредактировал Мануэль Ромеро де Террероса. Мексика: Ediciones de la Universidad Nacional Autonoma, 1944.

    Сборник эссе мексиканского писателя XIX века. Используется для проверки аргумента Торреса о том, что Кортес заказал портрет Доньи Марины испанскому художнику Родриго де Сифуэнтесу. Если это правда, то это утверждение предполагает гораздо более глубокие отношения между Кортесом и Мариной, чем та, которую я предложил в моем повествовании для сопровождения документов. В то время как в этом источнике упоминается портрет и утверждается, что он мог висеть рядом с одним из Кортеса в его доме, редактор используемого мною тома приводит доказательства того, что «биография Сифуэнтеса де ла Кортина — вымысел».[См. Торрес].

    Дуйовне, Марта. La conquista de México según las ilustraciones del Códice florentino, con textos adapados por Marta Dujovne y montaje gráfico de Lorenzo Amengual . Мексика: от редакции Nueva Imagen, 1978.

    История завоевания основана на внимательном чтении автором изображений из Флорентийского кодекса.

    Гарбер, Элизабет. «Обучение искусству в контексте культуры: исследование в приграничных районах», Исследования в области художественного образования: журнал проблем и исследований, .36 (лето 1995 г.): 218-232.

    Хотя она преподает с рисованием современного художника, обсуждение автором того, как преподавать, используя «Малинче» Санта-Баррасы (1992), является отличным введением в обучение визуальной грамотности и мультикультурной восприимчивости.

    Гордон, Хелен Х. Голос побежденных: история рабыни Марины и Эрнана Кортеса . N.p .: University Editions, 1995.

    .

    Считает, что Марина и Кортес помогали друг другу в миссии по преобразованию Новой Испании и обращению ее к ее «христианской судьбе».«Менее полезен, чем другие аккаунты.

    Грузинский, Серж. Персонажи изображений: Кристоф Коломб из «Бегущего по лезвию»: (1492-2019) . Париж: Файярд, 1990.

    Замечательная книга специалиста по истории колониальной и доколониальной Мексики. Это один из лучших доступных отчетов о силе изображений в создании исторических воспоминаний и исторической амнезии.

    Грузинский, Серж. Картина завоевания: мексиканские индейцы и европейское Возрождение .Пер. пользователя Deke Dusinberre. Париж: Фламмарион-ЮНЕСКО, 1992.

    Обсуждается история создания кодекса и исследуются европейские влияния, когда науатль был преобразован в алфавитный шрифт, и науа начали изучать европейский перспективный рисунок.

    Герберхольц, Дональд и Герберхольц, Барбара. Произведения для начальной школы Учителя: развитие художественной и перцептивной осведомленности . Восьмое издание. Бостон: McGraw-Hill, 1998.

    Очень полезное введение в визуальное мышление и интерпретацию искусства.Используется для составления материала, чтобы помочь учащимся задуматься о том, на что они смотрят.

    Карттунен, Фрэнсис. Аналитический словарь науатль (Норман и Лондон: Университет Оклахомы, 1992.

    Полезно для понимания некоторых слов, используемых специалистами без устного перевода, и для размышлений над собственными переводами.

    Карттунен, Фрэнсис. Между мирами: переводчики, гиды и выжившие . Нью-Брансвич: Издательство Университета Рутгерса, 1994.

    Отличное знакомство с Малинче и ее ролью в завоевании Мексики.

    Карттунен, Фрэнсис. «Переосмысление Малинче», В Индийские женщины ранней Мексики, , под редакцией Сьюзан Шредер, Стефани Вуд и Роберта Хаскетта. Норман: University of Oklahoma Press, 1997.

    Расширенная версия ее более раннего эссе, которое появилось в Между мирами .

    Кича, Джон Э. «Сравнение испанских и индийских отчетов о завоевании Мексики.»В Пять веков истории Мексики , том 1, отредактированный Вирджинией Гедеа и Хайме Э. Родригес О. Мексика: Институт Мора и Калифорнийский университет, Ирвин, 1992.

    Сравнивает испанские и местные рассказы о завоевании. Полезно подумать, какие аккаунты сопоставить в этом проекте.

    Ландоу, Джордж П. Гипертекст 2.0: конвергенция современной критической теории и технологии . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 1997.

    Утверждает, что гипермедиа трансформирует то, что имеется в виду под автором, читателем и текстом. Полезно думать о том, что я делаю в этом проекте.

    Ланьон, Анна. Завоевание Малинче . Сент-Леонардс, Австралия: Аллен и Анвин, 1999.

    Тщательно изученная, большая часть книги посвящена поиску автора, чтобы узнать больше о Малинче. В конце концов, она предлагает немного нового.

    Локхарт, Джеймс. науа и испанцы: история и филолология Центральной Мексики после завоевания .Лос-Анджелес: Публикации Латиноамериканского центра UCLA и Калифорнийский университет Press, 1991.

    Сборник эссе и документов, исследующих реконструкцию испанского государства Мексика с точки зрения коренных народов.

    Локхарт, Джеймс. О вещах Индии: старые и новые эссе в ранней латиноамериканской истории . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1999.

    Еще один сборник эссе, в которых Локхарт исследует историю науа.

    Локхарт, Джеймс. «Наблюдения: первые реакции науа на испанскую культуру». В Неявное понимание: наблюдение, сообщение и размышление о встречах между европейцами и другими народами в эпоху раннего Нового времени, , под редакцией Стюарта Б. Шварца. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1994.

    Важная интерпретация одного из ведущих специалистов по критическому чтению и переводу текстов коренных народов Мезоамерики.

    Маркус, Джойс. Мезоамериканские письменные системы: пропаганда, мифы и история четырех древних цивилизаций . Princeton: Princeton University Press, 1992.

    .

    Полезно при составлении руководств для учителей и студентов.

    Муньос Камарго, Диего де. История Тласкала . Эд. Альфредо Чаверро. Мексика: Secretaria de Fomento, 1892. [Мой перевод]

    Хотя эта книга была первоначально написана в конце шестнадцатого века, она чрезвычайно полезна для понимания документов из Тласкалы.

    Мейер, Майкл К., Шерман, Уильям Л. и Дидс, Сьюзан М. Курс истории Мексики. Издание шестое. Нью-Йорк: Oxford University Press, 1999.

    .

    Мюррей, Джанет Х. Гамлет на Голодеке: будущее повествования в киберпространстве . Кембридж, Массачусетс: MIT Press, 1997.

    Истории определяют, как мы думаем и понимаем себя. Мюррей пытается проанализировать, как рассказы, написанные в гипермедиа, изменяют традиционные повествовательные структуры.Очень полезно при создании этого проекта.

    Пиоссек Пребиш, Тереза. Mujeres en crónicas de la conquiesta: en Bernal Díaz del Castillo y Garcilaso de la Vega . Сан-Мигель-де-Тукуман, Аргентина: T. Piossek Prebisch, 1997.

    Исследует, как женщины изображаются в двух испанских хрониках завоевания Америки. Только Диас дель Кастильо угощает Мексику.

    Прескотт, Уильям Хиклинг. История завоевания Мексики .Отредактированный Джоном Фостером Кирком. 3 тт. Филадельфия: J. B. Lippincott Company, c. 1873.

    Классический рассказ об истории завоевания, очень симпатизирующий испанцам.

    Рестолл, Мэтью. Майя Конкистадор . Бостон: Beacon Press, 1998.

    Исследует завоевание Юкатана с использованием отчетов майя, которые включены в сборник. Делает вывод, что майя понимали события, изменившие Новую Испанию шестнадцатого века, не как ситуацию завоевания и поражения, а как ситуацию продолжающегося процесса переговоров между майя и испанцами.

    Робертсон, Дональд. Мексиканская рукописная живопись раннего колониального периода: столичные школы . Норман и Лондон: Университет Оклахомы, 1994.

    Очень полезно для понимания того, как читать рукописи науа.

    Томас, Хью, Завоевание: Монтесума, Кортес и падение Старой Мексики . Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1995.

    Хорошо проработанная книга, основанная на испанских архивах и других источниках.Очень полезно для подготовки обзоров.

    Тодоров, Цветан. Завоевание Америки . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1984.

    Поднимает интересные вопросы перевода, интерпретации и адаптируемости при столкновении с чем-то совершенно новым: лошадьми, обычаями, оружием, идеями и языком. Недооценивать новаторство Мексики.

    Торрес, Хесус Фигероа. Донья Марина: Уна Индия Eemplar: Ла Малинче . Мексика: B.Редактор Costa-Amic, 1975.

    Попытка написать историю Доньи Марины на основе хороших источников, но больше похожа на агиографию Малинцин, замечательной представительницы коренного народа. Наиболее полезной оказалась глава об исторической иконографии Малинцина. Цитирует биографию Родриго де Сифуэнтеса, в которой отмечается, что Кортес поручил художнику нарисовать портрет Доньи Марины в 1523 году. Считает, что картина была разрушена, когда загорелся дом Кортеса в Койоакане. Его источник, что картину заказал Кортес, ничего не говорит о таком заказе.[См. Де ла Кортина].

    Трекслер, Ричард К. Секс и завоевание: гендерное насилие, политический порядок и европейское завоевание Америки . Итака: Издательство Корнельского университета, 1995.

    Исследует вопросы пола и сексуальности в завоевании.

    Windschuttle, Кит. Убийство истории: как литературные критики и социальные теоретики убивают наше прошлое . Нью-Йорк: Свободная пресса, 1996.

    Довольно обрывочная критика культурных подходов к истории, но есть интересная глава, посвященная некоторым культурологическим подходам к завоеванию Мексики.Я не согласен с его выводами, но я включил некоторые из его идей о том, какие вопросы нужно задавать, когда я собираю этот материал.

    Интернет-ресурсы

    «Ацтеки». [http://www.northcoast.com/~spdtom/aztec.html (6-12-2000)].

    Отличный веб-сайт, созданный Томасом Х. Фредериксеном. Он включает в себя множество полезных страниц по истории Мексики, хорошее обсуждение кодексов и того, как их читать, а также некоторые примеры того, что можно найти в различных рукописях.Раздел «Библиотечные исследования — ацтекские кодексы» был особенно полезен при составлении аннотированной библиографии первоисточников. Кроме того, он содержит полезные ссылки на другие сайты, посвященные коренным народам Новой Испании. Единственная жалоба — навигация по сайту не очень интуитивно понятная. В случае сомнений нажмите «исследование» на домашней странице.

    «Ацтеки / Мексика». [http://www.Indians.org/welker/Aztec.htm (6-13-2000)].

    Менее полезен, чем «Ацтек», но хороший сайт с полезной общей информацией.

    Бенавидес, Энтони. «Завоевание ацтеков и рождение новой расы (метисов)».

    [http://www.ladb.unm.edu/retanet/plans/soc/aztec.html (6-14-2000)].

    План урока в средней школе.

    «Бернардино де Саагун». Католическая энциклопедия . [http://www.newadvent.org/cathen/13325a.htm (6-14-2000)].

    Краткая, но полезная биография отца Саагуна.

    Кэмпбелл, Р. Джо, «Словарь Флорентийского кодекса.»

    [http://www.umt.edu/history/NAHUATL/florent.txt (6-12-2000)].

    Английский перевод слов на науатль, используемых в Кодексе.

    Кортес-и-ла-Малинш (1923–1926).

    [http://biblioweb.dgsca.unam.mx/san_ildefonso/html/cortes.html (6-13-2000)].

    Фреска, написанная Хосе Клементе Ороско.

    Эскрибано, Тамара. «Миры Возрождения: Проекты: Малинче: личность индийской женщины в завоевании».»

    [http://www.svhe.pdx.edu/summerinstitute/projects1998/escribano/malinche.html(6-13-2000)].

    Автор сделал то же, что и я в этом проекте, то есть взял отрывки из первоисточников и сопоставил их, чтобы попытаться написать историю Малинче. Интересно сравнить ее линейный подход к сопоставлению источников с тем, что я сделал с помощью гипермедиа. Хотя качество ее сайта превосходно, я считаю, что мой сайт демонстрирует мощные преимущества гипермедиа.

    Хасслер, Питер. «Человеческие жертвы среди ацтеков? Критическое исследование». Der Zeit (Швейцария). [http://www.public.iastate.edu/~python/pagan/aztec.html (6-14-2000)].

    Этнолог из Цюрихского университета ставит под сомнение доказательства того, что мексиканцы принесли в жертву тысячи людей в религиозных ритуалах. Хасслер считает, что истории о жертвоприношениях изобрели испанцы.

    «Ла Малинш».

    [http: // www2.cwrl.utexas.edu/Sheila/314s96/projects/group4/malinche.htm (6-13-2000)].

    Студенческий проект, включающий описания, вариации и интерпретации.

    Ла Роса, Женя. «Язык и Империя: Видение Небрии».

    [http://www.loyno.edu/history/journal/1995-6/rosa.htm (6-14-2000)].

    Интересное эссе о толковании документов и использовании языка испанцами для осуществления власти в Новой Испании.

    Маккаа, Роберт.«Взгляды Испании и науатля на оспу и демографическую катастрофу при завоевании Мексики». [http://www.hist.umn.edu/~mccaa/vircatas/vir6.htm (6-13-2000)].

    Интеллектуальное эссе, в котором рассматриваются все существующие данные о влиянии болезней, особенно оспы, на завоевание Мексики. Проводя свое расследование, МакКаа провел интересную экзегезу различных первоисточников о завоевании, которую я использовал здесь.

    Маккаа, Роберт. «Таблица 3: Числа населения (в миллионах) и предполагаемые темпы сокращения (в процентах) индейского населения Мексики с 1519 по 1595 год.»

    [http://www.hist.umn.edu/~mccaa/vircatas/virtab3.htm (6-14-2000)].

    Таблица различных оценок сокращения коренного населения Новой Испании в шестнадцатом веке.

    Мексика: «Урок 5: Завоевание ацтеков и рождение новой расы».

    [http: //www.coe.ufl.ecu/courses/edtech/vault/SS/mexico2/Lesson5.htm (6-13-2000)].

    Отличный план урока, предназначенный для студентов K-12, но его легко можно использовать во вводном курсе университетского опроса.Задаёт учащимся интересные вопросы о вторичном источнике, который может быть переработан для работы с первоисточниками.

    Овермайер-Веласкес, Ребекка. «Христианская мораль, проявленная в Испании: Враждебная женщина в десятой книге Флорентийского кодекса », Журнал женской истории , 10. [http://iupjournals.org/jwh/jwh20-2.html (6-12) -2000)].

    Полезно для понимания вторжения испанских ценностей в предположительно местные источники.

    Сарате, Марта.«Мифические виды Малинцина, Малинче, Марины: Богородица, Блудница и Героиня». [htttp: //www.library.uiuc.edu/mdx/malintzin.htm (6-13-2000)].

    Автор называет свой сайт «выставкой», организованной рядом с Университетом Иллинойса на второй проводимой раз в два года конференции Урбана-Шампейн на тему «Перспективы латиноамериканцев и латиноамериканцев США на Ла-Малинче». Она включила прекрасную библиографию, в которую вошли две важные ссылки на то, как читать изображения, которые стали инструментом в моем мышлении.

    первичных и вторичных источников: знаете ли вы разницу?

    Источники важны в различных сочинениях, с которыми мы сталкиваемся ежедневно. Чаще всего они используются при написании работ, заданий и в других формах. Кроме того, источники важны при представлении письменных исследований в различных областях, включая историю, науку и искусство. Они помогают дать читателю уверенность в том, что текст был получен либо на основе собственных рассуждений автора, либо в результате исследований других людей.В какой-то момент в колледже профессора могли быть свидетелями того, как студенты попадали в беду из-за плагиата. Отсутствие ссылок на источники приводит к плагиату и влечет за собой серьезные штрафы. Различные учреждения и университеты сделали обязательным цитирование источников в зависимости от того, получил ли студент информацию из разных источников или из своих собственных рассуждений.

    Источники бывают первичными или вторичными. В таблице ниже показаны некоторые различия между источниками обоих типов.

    Первичные источники

    Вторичные источники

    Это подлинные документы. Например, дневники, произведения искусства, стихи, письма, журналы, договоры и речи — все это первоисточники. Вторичные источники интерпретируют первоисточники. Например, это могут быть статьи, телевизионные документальные фильмы, конференции, биографии, эссе и критические обзоры произведений искусства.
    Их пишут люди со стажем. Их могут писать профессора в определенных областях. Они написаны людьми или писателями, которые ищут информацию или проводят исследования (например, студенты)

    Выбор между первичными и вторичными источниками

    Может быть трудно определить первичный и вторичный источник. С этим часто сталкивается большинство людей, особенно при написании исследовательских работ, заданий или журнальных статей.Поиск правильного источника — самый важный фактор при цитировании информации из разных источников. Итак, как писатель может определить, какой источник лучше всего подходит для конкретного проекта? Различие между вторичными и первичными источниками не должно стать проблемой для читателя после прохождения следующих пунктов.

    Первичные источники включают работы отдельных лиц, комментирующих теорию или событие. Вторичные источники часто представляют собой письменные работы, которые развивают исходный источник. Первичное исследование включает оригинальные исследования по различным важным темам.Однако для вторичных источников информация, полученная из первичных источников, составляет основу содержания.


    Первичные источники включают данные, полученные в результате обследований, переписей, экономической статистики или различных наборов данных, которые ранее не регистрировались. Вторичные источники также содержат такие данные и ссылаются на первоисточники.

    Вторичные источники носят в основном научный характер. Источник считается научным, если авторы не принимали непосредственного участия в сборе исходной информации.Вторичные источники содержат информацию из разных первичных источников, собранную в одном месте. Кроме того, важно учитывать достоверность источников перед тем, как ссылаться на них. Это помогает автору избежать включения ложной информации в статьи, исследовательские работы, журналы или письменные задания.

    Цитирование вторичных источников и ссылки на источники

    Некоторые из наиболее популярных вторичных источников включают руководство по стилю MLA, руководство по стилю APA и руководство по стилю Чикаго (CMOS).По сути, это стили цитирования, которые позволяют авторам цитировать информацию, полученную из разных источников. В стиле APA список литературы включает в себя источники, к которым, в частности, обращался автор. Номер страницы, автор и дата источника обязательны. Цитаты в тексте заключены в скобки. Кроме того, в предложениях следует указать автора. В стиле MLA автор должен ссылаться на источник. В CMOS есть только два формата: дата автора и примечание.

    Теперь вы можете различать первичные и вторичные источники.Вы также можете с комфортом использовать любой из вышеперечисленных стилей цитирования. Итак, как вы будете использовать первоисточники в своих произведениях?

    .

Об авторе

alexxlab administrator

Оставить ответ