Транскрибации: что это такое и как на этом зарабатывать?

Транскрибации: что это такое и как на этом зарабатывать?

Содержание

Лучшая программа для транскрибации аудио и видео в текст

Привет, коллеги-фрилансеры!

С тем, что такое транскрибация и сколько на ней можно зарабатывать, я думаю, из вчерашней статьи вы полностью разобрались. Двигаемся дальше.

Сегодня я хочу рассказать какие программы помогут существенно облегчить весь процесс транскрибирования. Существует не одна программа для транскрибации, которой можно воспользоваться, и есть несколько вариантов, как с помощью них можно легко делать перевод аудио и видео в текст.

Но о том, как делать транскибацию и какими способами, я буду подробно разбирать в следующей статье. Сегодня только подробный обзор этих программ со всеми преимуществами и недостатками.

Начну, пожалуй, с самой популярной, на мой взгляд, программы.

Программа Express Scribe (рекомендую)

Скачать программу Express Scribe (официальный сайт)

К сожалению, нет версии этой программы на русском языке, но она очень простая, интуитивно понятная и бесплатная.

экспресс скрайб

экспресс скрайб

Основные преимущества:

  • Удобное поле для набора текста. Не нужно переключаться между проигрывателем и текстовым документом.
  • Изменение скорости проигрывания звуковой дорожки, чтобы успевать писать под диктовку.
  • Настраиваемые горячие клавиши, позволяющие воспроизводить, останавливать и перематывать запись.
  • Адаптирован для работы с Word.
  • Расстановка тайм-кодов.

Недостатки:

  • На английском языке. Хотя это ни капли не мешает в работе.

В следующей статье я подробно разберу как в ней работать и какие горячие клавиши использовать.

Программа LossPlay

Скачать программу LossPlay

Простой и тоже бесплатный плеер для расшифровок.

Основные преимущества:

  • Настраиваемые горячие клавиши.
  • Воспроизведение аудио и видеофайлов.
  • Изменение скорости проигрывания записи.
  • Расстановка тайм-кодов.
  • Настраиваемый откат после паузы.
  • Адаптирован для работы в Microsoft Word.

Недостаток:

  • Приходится иногда переключаться между окнами.

[spoler name=»3 видео урока по работе с LossPlay»]

Урок 1

Знакомство с плеером, как он устанавливается и работает.

 

Урок 2

Вставка тайм-кода в расшифровываемый текст.

Урок 3

Как повысить производительность транскрибаторов за счёт тонкой настройки программы.

[/spoler]

Онлайн сервис Speechpad

Голосовой блокнот — Speechpad.ru

Очень простой онлайн-сервис для распознавания речи. С помощью него вы можете голосом надиктовывать текст и потом его редактировать, сохранив или скопировав в текстовый документ.

По сути данный сервис могут заменить обычные гугл документы, в которых есть функция голосового набора текста.

Вот такие проги существуют для облегчения работы транскрибаторов. Можете ниже в комментариях написать своё мнение или оставить отзыв о том, чем вы пользуетесь. Желаю всем удачи и увидимся в следующей статье.

7 бесплатных программ » Вместе к Успеху

В предыдущей статье «Что такое транскрибация? Можно ли заработать, где искать заказы и как стать транскрибатором» мы познакомились с данной профессией. Поговорили о всех плюсах и минусах, выяснили так же и то, что работа транскрибатора довольно монотонная и даже немного нудная.

Но и как в любой профессии, особенно в «виртуальных специальностях», есть полезные инструменты облегчающие труд и увеличивающие скорость производительности. Программы и сервисы для транскрибации – тема данной статьи.

Онлайн сервисы для транскрибации

Начинаю с онлайн сервисов, так как их не нужно загружать, как в случае с программами, и часть из них уже есть в наличии в вашем компьютере. А главное, они бесплатные.

Google Docs

Один из самых известных сервисов от Google – Гугл документы. Если вы ещё не работали с ним, откройте Гугл диск и создайте файл. Можно сказать, что это тот же Word, только бесплатный и в онлайн версии.

Программы и сервисы для транскрибации

На скрине выше показано, что нужно кликнуть по вкладке «Инструменты» и из выпадающего списка выбрать «Голосовой ввод». После этого вы увидите чёрный микрофон, по которому нужно будет кликнуть ещё раз, чтобы началась запись.

Транскрибаторы, копирайтеры, журналисты и другие представители онлан профессий иногда пользуются данным способом для упрощения работы. Если вы решите взять заказ по транскрибации, можно слушать запись при помощи наушников и диктовать её в микрофон. Сервис Гугл самостоятельно расшифрует речь и наберёт текст.

Однако вам придётся отредактировать полученный текст, так как это программа, а не человек, и некоторые слова зачастую распознает неверно. При этом редактрирование может занять больше времени, чем набор текста вручную.

При голосовом вводе можно вводить такие голосовые команды, как:

  • Знаки препинания (точка, запятая и прочие).
  • Абзац.
  • Новая строка.

Потребуются: наушники, микрофон (даже если работаете на ноутбуке со встроенным микрофоном, так как он может давать больше помех) и полная тишина. Программа иногда подвисает, и отключается микрофон, поэтому следите, чтобы цвет микрофона, при записи, не темнел. Кроме этого, во время записи нельзя переключаться между вкладками и диктовать текст как можно чётче.

Стерео микшер.

Это не совсем сервис для транскрибации, но очень полезная функция на вашем компьютере, которая значительно облегчит вашу работу.

Функция «Стерео микшер» пригодится в том случае, если вы решите записать запись, воспроизводимую через динамики. Если пользоваться только Гугл документами, то придётся микрофон держать возле динамиков, чтобы сервис распознал голосовой ввод. В таком случае будут очень сильные помехи и набранные текст придётся переписывать вручную.

Где и как искать данную функцию описывать не буду, так как на разных версиях операционной системы отличается её расположение. Вам проще будет вбить в поиск название функции и свою версию ОС. Далее при помощи эквалайзера подобрать частоту звука и можно приступать к автоматической транскрибации текста.

Полученный результат также нужно будет отредактировать.

Speechpad

Голосовой блокнот онлайн разработан российскими программистами, для транскрибаторов, поэтому им чаще всего пользуются для перевода голосовой речи в текстовый формат. Интерфейс полностью на русском языке, кроме этого на главной странице вас ждут инструкции по работе, а в правой колонке ссылка на видео-уроки.

Транскрибацией можно заниматься как на сайте, так и установив приложение для браузера Гугл Хром. Кстати, дневник корректно работает только в Хром, в других браузерах очень часто бывают сбои в работе.

Немного о плюсах голосового блокнота Speechpad:

  1. Один из самых лучших сервисов по распознаванию речи, но корректировать всё равно придётся, возможно чуть меньше. Текст вводится синхронно надиктовыванию, то есть вы можете параллельно проставлять знаки препинания и корректировать неправильно распознанные слова.
  2. Поддерживается авто транскрибация. Нужно указать ссылку к видео на Ютуб, или путь к аудиофайлу на компьютере, включить плеер, наблюдать за переводом и вставлять метки времени (если этого требует заказчик). Более подробно об этом на сайте Speechpad.
  3. Сервисом предусмотрено озвучивание субтитров и простого текста. Текст читается голосом Гугл переводчика, со всеми вытекающими последствиями, но слушать можно.
  4. Если вы изучаете иностранный язык, можете делать проверку произношения.

Серьёзных минусов не обнаружено. На момент написания статьи, голосовой блокнот Speechpad полностью бесплатный.

Dictatuon.io

Онлайн сервис разработанный иностранными специалистами, русский язык в меню предусмотрен.

По функциональности аналогичен голосовому вводу в Гугл документах. Текст можно редактировать как в Speechpad, но здесь количество функций для форматирования ограничено, поэтому рекомендуется корректировкой текста заниматься в одном из специальных текстовых редакторах.

Отзывы о качестве транискрибации разделились между описанными сервисами практически поровну, поэтому желательно с каждым сервисом и выбрать наиболее удобный для себя.

Интерфейс простой и удобный, без лишних настроек и заморочек. Минус в том, что здесь нет возможности подключать видео и аудиофайлы. Поэтому если нужно выполнить транскрибацию аудиофайла, нужно проиграть его на другом устройстве, подключив микрофон в Dictatuon.io.

Расшифровка видео на Ютуб

Этот способ подойдёт для тех, кто хочет попробовать себя в роли транскрибатора, а так же для вебмастеров, в качестве источника для контента на сайт. Только данный метод работает не на всех каналах, ради интереса проверила несколько, выбранных «методом тыка».

Итак, чтобы воспользоваться этим простым способом, перейдите на интересующий вас канал, под видео найдите три точки и кликните по ним, в открывшейся вкладке выберите «Посмотреть расшифровку видео». Скопируйте полученный текст в любой тестовый редактор, удалите метки времени и отредактируйте текст.

Программы и сервисы для транскрибации

Субтитры на Ютуб вполне качественные, единственный минус в том, что авторы видео зачастую «говорят от себя» и перевод разговорной речи в текстовый, читабельный формат, займёт определённое время. Но другие сервисы и программы для транскрибации не отличаются идеальным переводом.

Программы для транскрибатора

Статья не будет полной, если  я не напишу хотя бы о паре плееров для транскрибации. Все сервисы, описанные выше, удобны тем, что не нужно ничего скачивать и устанавливать, однако отличаются и ограниченной функциональностью для комфортной работы.

Зачастую транскрибатору никак не обойтись без хорошего плеера, так как многие из них обладают следующими возможностями:

  1. Поддерживают самые разнообразные видео и аудиоформаты. Опытные траскрибаторы подтвердят тот факт, что заказчики могут прислать аудиофайл в любом из существующих форматах. Плееры поддерживают практически все из них, что избавит вас от конвертации.
  2. Эквалайзер. Если при работе с сервисами нужно будет совершать дополнительные действия с данной функцией, то в программах она встроена по умолчанию. С помощью эквалайзера вы сможете выдеоить тот звуковой сигнал, с которым работаете, ослабить шумы и прочие посторонние звуки.
  3. Регулирование скорости воспроизведения. Очень удобная функция для новичков и «продвинутых» транскрибаторов. Регулируйте скорость и набирайте текст в удобном для вас темпе.
  4. Горячие клавиши. При настройке данной функции, вы легко сможете нажать паузу, регулировать громкость или перемотать запись, независимо от того, какое приложение активно на данный момент: плеер или редактор. То есть, нет необходимости переключаться между ними, если вы, набирая текст захотите перемотать запись назад.

Так как все плюсы программ описала, не буду детально описывать функциональность каждой. По настройкам и возможностям каждого плеера в отдельности очень много как видео уроков на Ютуб, так и тестовых инструкций на сайтах.

LossPlay

Простой и бесплатный плеер от российских транскрибаторов. Так как данную программу Дмитрий Дворкин с помощниками создавали для себя, они укомлектовали свой продукт такими полезными фишками, как:

  • Автоматическая вставка тайм-кода (цифрового сигнала с указанием точного времени записи).
  • Подходит для работы в Ворд, при этом, во время управления плеером, выходить из текстового редактора нет необходимости.
  • Возможность настраивать откаты после паузы.
  • Имеется четыре отдельных плейлиста со своими закладками, между которыми можно легко переключаться.

Программа лёгкая, не нагружает компьютер, запускается быстро и бесплатная. Если появится желание отблагодарить автора за работу, есть возможность добровольного пожертвования.

Express Scribe

Разработка иностранных программистов. Интерфейс полностью на английском языке, но составлен так, что интуитивно разобраться сможет каждый желающий. Программа условно-бесплатная. Кроме этого доступны следующие преимущества:

  • Встроенное поле для набора текста, то есть не придётся переключаться между плеером и редактором.
  • Регулируемая скорость проигрывания.
  • Настраиваемые горячие клавиши остановки, перемотки и воспроизведения.
  • Адаптирована для работы с Вордом.
  • Автоматически расставляет тайм-коды.

Среди недостатков, отсутствие русскоязычной версии и при удалении текста в плеере, вы не сможете его восстановить. Набранный текст нигде не сохраняется, поэтому будьте аккуратнее.

В бесплатной версии нет возможности для транскрибации видеофайлов. Но из видео можно извлечь звуковую дорожку при помощи специальных программ. Одна из часто используемых Freemake Video Converter.

Конечно это ещё не все сервисы и программы для транскрибации. Выбрала наиболее популярные, с большим количеством положительных отзывов. Но более чем уверена, что из всех вышеперечисленных, вы подберёте программу, которая будет отвечать наибольшему количеству ваших требований.

С уважением, Татьяна Булавина.

зарабатываем онлайн . Программы и тактики

Во-первых, это качество исходного материала. При оценке трудоемкости работы над материалом учитываются следующие параметры:

  • Тематика. Как я упоминал выше, “птичий язык” спикеров на записи существенно замедляет работу по расшифровке. Запись фокус-группы, обсуждающей йогурты, проще для восприятия, нежели запись семинара для медицинских специалистов.Формат записи. Аудиозаписи расшифровывать сложнее, т.к. у Вас только один источник поступления информации – аудиоканал. С видео работать попроще. Там, помимо аудио, добавляются жесты, мимика, движения губ, которые помогают воспринимать вербальную информацию.
  • Скорость речи на записи. В этом плане проще всего даются аудио-/видеозаписи иностранных спикеров с переводом – пока говорят на иностранном языке, успеваешь набрать то, что сказал переводчик. Но при этом общая длина записи, как правило, больше.
  • Качество записи. Есть записи почти студийные, с которыми не возникает сложностей, а есть записи, сделанные в условиях, приближенных к боевым – например, записи заседаний суда, когда микрофон стоит в отдалении, много стороннего шума.
  • Количество спикеров на записи. В расшифровке Вам надо будет расписать речь с записи по ролям, для этого надо будет прислушиваться к тому, кто что сказал.
  • Точность наборного текста. Здесь идет от требований заказчика. При расшифровке каких-то записей важно уловить и передать смысл, отдельные слова, которые не удается расслышать, возможно заменять * или синонимами. А где-то требуется расшифровка слово-в-слово, вплоть до междометий.

Я рекомендую при оценке трудозатрат предварительно оценивать запись или хотя бы уточнять вышеперечисленные моменты у заказчика. Т.к. одинаковые по длине записи могут занимать на расшифровку совершенно разное количество времени и сил.

Во-вторых, необходимо подобрать программу для работу с аудио- и видео-материалом. Есть программы с возможностью за

Как легко и просто сделать транскрибацию аудио или видео в текст

Здравствуйте, друзья. Сегодня последняя статья из серии про профессию транскрибатор, в которой я расскажу, как новичку сделать транскрибацию максимально просто и быстро.

Показывать буду на примере одной из программ для транскрибации, о которых мы вчера разговаривали. Также приведу интересный способ, как можно делать расшифровку записей в текст с помощью распознавания речи.

Способ 1

Express Scribe — это профессиональная программа, которой пользуются практически все, кто занимается переводом аудио- и видеозаписей. Она имеет все необходимые функции, которые требуются.

После установки данной программы и запуска, вы увидите такое окно.

экспресс скрайб

экспресс скрайб

Она, к сожалению, не имеет интерфейса на русском языке, но в ней и так всё понятно и настроек особых не требуется. Просто установите её и работайте.

Удобство этой программы заключается в том, что не нужно переключаться между окнами проигрывателя и текстовым документом, прослушивать запись и набирать текст можно сразу в одном месте.

Шаг 1. Чтобы загрузить свои файлы, которые нужно транскрибировать, нажмите кнопку «Load» или просто перетащите их из вашей папки, где они лежат, в самое верхнее окно.

Шаг 2. Изучите или напишите себе шпаргалку, какие горячие клавиши вам потребуются в работе.

Стандартные настройки горячих клавиш:

  • F9 — воспроизведение записи.
  • F4 — пауза.
  • F10 — воспроизведение с обычной скоростью.
  • F2 — воспроизведение на низкой скорости (50%).
  • F3 — воспроизведение на высокой скорости (150%).
  • F7 — перемотка назад.
  • F8 — перемотка вперёд.

Удобно, что клавиши воспроизведения и паузы настроены под разные руки, и через некоторое время мышечная память их легко запомнит.

Шаг 3. В нижнем правом углу программы установите комфортную для вас скорость проигрывания записи. Можно замедлить до такого состояния, чтобы успевать печатать, не делая паузу.

Шаг 4. Можно начинать делать транскрибацию.

Также для записи вы можете отрегулировать каналы аудио, чтобы звук был лучше и понятнее, просто включите запись и подвигайте шкалы до лучшего качества.

Как сделать транскрибацию

Как сделать транскрибацию

Шаг 5. После того, как вы сделали перевод из аудио в текст, скопируйте получившийся текст в документ Word для сохранения и последующего его редактирования.

Способ 2

Второй способ заключается в том, чтобы не набирать текст на клавиатуре самостоятельно, а чтобы он набирался автоматически с помощью сервисов распознавания голоса.

То есть вы слушаете отрывки записи и голосом их пересказываете или ещё проще, включаете запись на колонках, если качество хорошее, и запускаете функцию голосового ввода.

Я рекомендую использовать сервис Speechpad или обычные Google документы. 

распознавание голоса

В Гугл документах эта функция находится во вкладке «Инструменты» -> «Голосовой ввод…» или запускается сочетанием клавиш CTRL+SHIFT+S.

Заключение

Вот такие два совершенно простых способа, которые помогут вам сделать транскрибацию и заработать (для кого-то первые) деньги  через интернет.

Профессия «транскрибатор» очень простая и с ней может справиться каждый, поэтому здесь не так много можно зарабатывать. Я рекомендую вам ознакомиться с другими интересными специальностями в книге «7 профессий в интернете», на которую я недавно делал обзор.

Если у вас возникли ко мне какие-то вопросы или пожелания, то всегда можете написать их мне ниже в комментариях к этой статье. Желаю удачи в освоении данного направления и хороших доходов в удалённой работе!

Перевод аудио в текст — 12 программ для транскрибации

Если Вам понадобился перевод аудио в текст, то Вам понадобятся программы для транскрибации. Можно конечно, и вручную переводить. Точнее “в ушную” 🙂 Но, согласитесь, это как-то сильно уж неправильно… Хотя я лично знаю таких вундеркиндов, которые зарабатывали на транскрибации без всяких программ некоторое время. Просто потому, что не знали, что они существуют 🙂 Но я отвлекся…

Итак. Для транскрибации, то есть перевода голоса в текст, можно использовать или программы, или специальные онлайн сервисы. Или комплексный вариант, оффлайн-программа + онлайн-сервис. Сейчас я расскажу, какие программы и сервисы для расшифровки аудиозаписей я знаю.

Содержание статьи:

  1. Транскрибация вручную
  2. Заказ перевода аудио в текст у специалистов
  3. Субтитры Ютуб
  4. Программа Express Scribe (Экспресс Скрайб)
  5. Программа Lossplay
  6. Сайт и программа Speechpad
  7. Онлайн-сервис dictation.io
  8. Сайт и программа RealSpeaker
  9. Программа Transcriber-pro
  10. Программа RSPlayer
  11. Приложение Windows – VOCO
  12. Программа Virtual Audio Cable
  13. Гугл Документы

Небольшое замечание! Я убрал ссылки на конкретные программы из текста статьи. Почему? Дело в том, что некоторые программы изменили ссылки. Другие выпустили новые версии. Короче, я это сделал, чтобы Вас не путать. Все указанные ниже программы легко находятся путем “загугливания” 🙂 . В крайнем случае напишите мне – подскажу..

Транскрибация вручную

Если Вы хотите экстрима, то попробуйте перевести речь в текст вручную. Даже если Вы планируете в дальнейшем для транскрибации активно использовать программы или сайты, о которых я расскажу ниже, все равно попробуйте это поделать “ручками”. Точнее “ушками”.

Это достаточно сложно. Точнее, технически-то, как раз ничего сложного нет. Берете аудиозапись, прослушиваете несколько секунд. Записываете. Возвращаетесь. Слушаете снова. Проверяете, все ли верно записали. И так следующий кусок. То есть, идея простая.

Сложность заключается в том, что сразу запомнить большой объем информации очень сложно. Вы играли когда-либо в “глухие телефончики”? 🙂 Вот такой же итог часто получается в случае “ручной транскрибации”, когда “переводчик” пытается запомнить сразу много информации.

Так зачем же я Вам советую попробовать ручную расшифровку аудио в текст? Дело в том, что какие-бы ни были классные программы для транскрибирования, о которых я буду рассказывать дальше, иногда они не могут помочь. Например:

  • В комнате шумно
  • Диктор говорит тихо
  • Диктор говорит с сильным акцентов
  • У диктора “фефекты фикции”
  • Записан на плохой микрофон
  • Одновременно говорит много людей
  • Диктор “вклинивает” иностранные фразы. Или малоупотребительные

Короче, “кочек”, на которых может застопориться Ваша программа масса. И в этом случае нужно подключать транскрибацию “вручную”.

Заказ перевода аудио в текст у специалистов

Вообще, мне достаточно часто нужна услуга по расшифровке аудиозаписей в текст. Нужно переводить в текст мои видеоуроки. Иногда я сначала наговариваю мысли для статьи на диктофон, а потом транскрибирую. Можно конечно заниматься этим самостоятельно с помощью программ, но это отнимает много времени. Почему? Потому что программы для транскрибации не всегда верно расшифровывают слова и приходится долго править полученный текст, форматировать его, вставлять знаки препинания и таймкоды.

Поэтому я нанимаю фрилансеров. Но.. И тут есть “засады”! Очень сложно найти “правильного” фрилансера, который бы делал все четко и в срок. И особенная проблема в том, что фрилансеры (особенно молодые) плохо дружат с русским языком. И часто делают еще больше ошибок, чем программы 🙁 Поэтому я стал искать специализированный сервис, который занимается ручным переводом аудио в текст. И чтобы качественно и недорого. И… Я похоже, нашел такую фирму.

Сервис расшифровки аудиозаписей в текст Zapisano.org

Сейчас я расскажу, чем мне приглянулся данный сервис. Итак, смотрим. Кстати, Все картинки увеличиваются по клику…

Записано 1Записано 1

Это пока единственный российский сервис по транскрибации аудио с личными кабинетами, который “заточен” под бизнесменов, журналистов, юристов и т.п. То есть, для тех людей, для которых качество и скорость расшифровки аудиофайлов являются самыми важными факторами.

Записано 2Записано 2

  • Начну с главного. C личного кабинета. Главный упор данного сервиса сделан на удобстве использования. Мне понравилось то, что можно заказ оформить прямо онлайн, тут же пообщаться с менеджерами и т.п. И все в одном месте. Не нужно никуда звонить, писать письма…Это здорово экономит время и нервы.
  • Цены на расшифровку аудио на удивление вменяемые. Причем, эти цены даны уже “под ключ”! Кстати, я провожу сравнение стоимости расшифровки на сервисе “Записано” с фрилансеровскими в моем видео внизу этого абзаца. Много интересных моментов выясняется. Рекомендую посмотреть!
  • Что еще? Есть работа с юр.лицами! Это просто супер! Можно платить по безналу по счету. А не искать наличку для платежа. Этого мне не хватало при работе с биржами фриланса.
  • Есть защита информации. У многих бесплатных программ транскрибации  Ваши данные могут уходить в “общий котел”. Это не есть зер гут! У “Записано” с этим все строго!

Записано 3Записано 3

Из “приятных плюшек” хочу отметить еще три, особо мне понравившихся.

  • Тестовый заказ. Бесплатный. Для проверки качества работы этого сервиса. Можете попробовать, если не уверены в качестве расшифровки.
  • Работа с PayPal. Это означает, что с сервисом могут работать “забугорные” люди. Кстати, проблема с платежами, нередка в случае когда пытаются оплатить услуги российского сервиса из-за рубежа. Ну и PayPal дополнительно защищает Ваши покупки.
  • Работа с аудиозаписями из судов. Для меня это ничего не говорит, но мой друг, юрист, говорит, что это крутая фишка..

Короче, не буду навязывать Вам этот сервис. Лучше сами посмотрите и решите, стоит ли с ним работать.

Ссылка на сервис Zapisano.org– https://zapisano.org/

Ну и как обещал выше, рекомендую посмотреть это видео, где я подробней разбираю этот сайт.

А вот и подоспели итоги полной расшифровки моего видеоролика. Посмотрим, что получилось!

Ну а тем, кто все-таки хочет самостоятельно освоить все тонкости расшифровки аудио в текст, нужно читать дальше!

Субтитры Ютуб

Если Вам лень устанавливать какие-либо программы, а Вам нужно срочно провести транскрибацию аудиозаписи в текст, то… то просто воспользуйтесь Ютубом. Точнее субтитрами Ютуб. Как это сделать? Все просто.

Шаг 1. Залейте видео на свой канал Ютуб.

Transkribatsija-3Transkribatsija-3

Шаг 2. Включите субтитры

ШаTranskribatsija-4Transkribatsija-4

Шаг 3. Нажать кнопку “Посмотреть расшифровку видео”

Transkribatsija-5Transkribatsija-5

Шаг 4. Копируйте себе в блокнот полученный текст.

Transkribatsija-6Transkribatsija-6

Шаг 5. Удалите метки времени и “причешите текст. Вот и все.

Transkribatsija-7Transkribatsija-7

Субтитры Ютуб создает достаточно качественные. Единственное, много времени уходит на приведение текста в порядок. Но и в других программах, расстановка знаков препинания и приведение текста к нормальному виду тоже нужно делать. Так что…

Программа Express Scribe (Экспресс Скрайб)

Это наверное, одна из самых популярных программ для транскрибации

Transkribatsija-8Transkribatsija-8

Программа на английском языку, но она интуитивно понятна. Кроме того, есть масса инструкций на Ютубе, как работать в ней.

transcribation_1transcribation_1

В этой программе можно переводить аудиофайлы в текст. Эта программа позволяет удобно корректировать текст, изменять скорость прокрутки аудио. Можно поставить медленную скорость для того, чтобы писать под диктовку. Есть горячие клавиши для ускорения, пауз, перемотки и т.п. Можно делать метки тайм-кодов.

Express Scribe поддерживает все известные мне (и не известные 🙂 ) аудиофайлы… Без проблем интегрируется с Вордом. Короче, работать с программой очень приятно и удобно.

Но… она ограниченно бесплатная. То есть, некоторое время ей можно пользоваться, а потом она перестает работать. Нужно покупать. Или удалять и ставить заново. Если Вы собираетесь профессионально зарабатывать, то можно и потратиться на пробретение Экспресс Скрайб.

Программа Lossplay

Вот еще одна программа для профессиональной расшифровки аудиофайлов. Программа ЛоссПлей. Это плеер от “нашего” разработчика. Поэтому удобен для русскоязычного транскрибатора.

LossPlay1LossPlay1

mainpl2mainpl2

Программа идеально подходит для новичка, который занимается расшифровкой аудио. В программе есть удобные быстрые клавиши.Этот плеер для транскрибации легко интегрируется с Word.  Можно вставлять тайм-коды. Поддерживается огромное количество форматов аудиофайлов. Регулировка скорости воспроизведения. И многое-многое другое. Есть видеоуроки!

Сайт и программа Speechpad (Спичпэд)

Еще одна, любимая многими программа и одновременно онлайн-сервис. Голосовой блокнот Speechpad.

transcribation_2transcribation_2

Можно заниматься транскрибацией прямо онлайн. На сайте. Можно установить расширение для Гугл Хром. Можно интегрировать это все в операционную систему для ввода в нужные программы. Кстати, это одна из немногих программ, которая работает в моем любимом Линукс Минт!

Вообще, функционал  сервиса SpeechPad воистину огромен. Давайте посмотрим на него внимательней:

  • Голосовой набор текста с микрофона. Кстати, этот сервис один из лидеров по правильному распознаванию речи (на мой взгляд). Ввод текста идет синхронно “говорению”. Можно по ходу сразу же править текст и вставлять знаки препинания.
  • Транскрибация с аудиофайла или прямо с ролика Ютуб. Достаточно указать путь к аудиофайлу или видеоролику, включить транскрибатор, и начнется перевод. Правда, у меня почему-то не всегда получается это с первого раза. Может, потому что стоит Линукс.
  • Есть озвучивание субтитров. Да и простого текста. Используется голос Гугл переводчика. Немного коряво, но в принципе “слушательно”
  • Можно делать проверку произношения. Это пригодится тем, кто изучает иностранный язык

Transcribation 8Transcribation 8

Если внимательно посмотреть, то можно много чего еще найти в сервисе для перевода аудио в текст SpeechPad. Есть подробные видеоуроки по каждому пункту. Есть просто подсказки. Можно сохранить готовый текст в файлы.

И да, он тоже бесплатен! Во всяком случае, на момент написания данной статьи!

 

Онлайн-сервис dictation.io

Этот сервис для перевода аудио в текст не может подключать аудиофайлы или видеофайлы. Тут для транскрибации нужно проиграть аудиофайл на другом устройстве, и записать на микрофон в dictation.io.

Transcribation 9Transcribation 9

Чем же хорош это сервис для перевода аудио в текст? Своей лаконичностью. Ничего лишнего! И, кстати, качество распознавания речи вполне себе на уровне! Удобно сохранять распознанный текст на компьютер. Сервис полностью бесплатный. Жалко только, что нельзя транскрибировать аудиофайлы

Сайт и программа RealSpeaker

Нужно знать, что сейчас оффлайн версии, то есть, программы для транскрибации ReaLSpeaker уже нет. Если Вы хотите пользоваться именно программой, то ищите старую версию.

RealSpeaker2RealSpeaker2

Сейчас же можно работать только в режиме онлайн-сервиса.

RealSpeaker1RealSpeaker1

Некоторым транскрибаторам эта программа (и сайт) очень нравится. Некоторым не очень. Я предлагаю Вам ответить на этот вопрос самостоятельно. Потестируйте немного ее, и узнаете.

В плюсы Реалспикера можно отнести то, что она работает с загруженными аудиофайлами. Есть много языков, которые RealSpeaker понимает. Из минусов – программа и сервис платные. Правда цена не очень высокая, но все-таки…

Программа Transcriber-pro

Еще одна офф-лайн профессиональная программа для расшифровки аудио и видео записей. С помощью Transcriber – pro Вы легко переведете аудио в текст!

Transcriber-pro_3Transcriber-pro_3

Эта программа для транскрибации достаточно удобна. Есть горячие клавиши. Можно загружать аудио и видеофайлы и их заниматься переводом аудио в текст. Одна из “фишек” Транскрибера – Про – это командная работа над проектом. Единственное, эта программа не умеет распознавать речь. Это узкоспециализированный инструмент, предназначенный только для транскрибации!

Программа RSPlayer

Многие хвалят эту программу для профессиональной транскрибации.

Transcribation 10Transcribation 10

Однако, сейчас официальный сайт этой программы не работает. Может в ближайшем будущем эта программа возродится вновь, но пока я сделать обзор на нее не могу. Если где-то найдете старую рабочую версию РСплеера, проверьте на вирусы. Рекомендую 🙂

Приложение Windows – VOCO

Эта программа распознавания речи профессионального уровня.

VocoVoco

Основной функционал Windows-приложения перевода аудио в текст VOCO:

  • Голосовой набор текста с микрофона
  • Расстановка знаков препинания устными командами
  • Распознавание знаков препинания в аудиофайлах. Это круто!
  • Само-собой есть распознавание речи из аудиозаписей.
  • Есть сопряжение с Word
  • Можно подключать словари
  • Ну и есть свой, достаточно большой словарный запас

Короче, программа просто находка для профессионального транскрибатора! Но программа платная! Правда, есть демо-версия, в которой Вы можете ознакомиться с основным функционалом бесплатно. Правда, нужно подать заявку скачивание демо-версии Voco.

Программа Virtual Audio Cable

Для некоторых сервисов (например, для speechpad.ru) может понадобиться так называемый виртуальный кабель. Он нужен для того, чтобы напрямую передать аудиофайл в систему распознавания аудио, а не транслировать через микрофон. То есть, чтобы не терялось качество речи и все распознавалось как можно лучше.

Transcribation 11Transcribation 11

Для настройки всего этого дела придется потанцевать с бубнами, то есть повозиться с настройками. Но, как я писал выше, некоторые программы без этой Virtual Audio Cable работать не будут.

К сожалению, проконсультировать по поводу настройки этих виртуальных кабелей я не смогу. У меня базовая система Линукс Минт. А эти программы предназначены для Windows. Впрочем, если будет интересно, скину ссылки на статьи других авторов, где все подробненько расписано.

Гугл Документы

На последнем месте в списке стоят гугл документы. Но не на последнем месте по значимости. В гугл документах тоже есть голосовой ввод!

Transcribation 12Transcribation 12

Кстати, этот голосовой ввод работает на удивление очень хорошо. Вы даже можете голосом расставлять знаки препинания. К сожалению, сюда нельзя подключить аудиофайлы для прямой транскрибации. Только “динамик-к-микрофону”. Качество перевода аудио в текст при этом может пострадать. Зато Гугл Документы совершенно бесплатны!

А в этой статье я рассказываю, как заработать на транскрибации. Нажмите сюда для чтения статьи!

Итого:

Теперь Вы знаете, какие есть программы для транскрибатора, то есть для перевода аудио в текст. Возможно, есть еще что-то, что я не знаю. Тогда напишите мне о них и я расскажу об этом! И еще. Я не рассказывал про мобильные приложения для расшифровки аудиофайлов. Почему? Потому что, такие программы для смартфонов нужны в основном для записи своих мыслей простым людям, а также журналистам и писателям. профессиональные транскрибаторы мобильными программами практически не пользуются.

Вот здесь Вы можете познакомиться с моим курсом по заработку на транскрибации.

Да и с другими способами заработка в интернете. Ну и чтобы не пропустить выход нового курса (на случай, если курса еще нет) вступите в эту группу Вконтакте. Туда я сообщаю  о новостях

Посмотрите на видео ниже, как это выглядит “вживую”.

Кстати, я собрал все свои бесплатные видеоуроки в одном месте. Вот тут – ТЫНЦ СЮДА ! Теперь Вы можете посмотреть все на одной станице! Желаю полезного просмотра!

Ваш Nаставник онлайN

Александр Бессонов

4 правила дословной транскрибации | Бюро переводов СВАН

Четыре правила дословной транскрибации

Дословная транскрибация – это искусство преобразования устной речи в текст, отображающее речь в тексте точно так, как она звучала.

Для транскрибирования необходимы острый слух и внимание к деталям. Дословная транскрибация не может быть результатом механического слушания и печатания. Необходимо уделять внимание каждому звуку, интонации, слову и разумно пользоваться пунктуацией для надлежащей передачи смыслов.

Например:

Женщина: «Мы получили большую поддержку от…ммм… от коммунальных служб» (начинает плакать ребёнок).

Интервьюер: «Может быть, вы хотите ненадолго прерваться»?

Женщина: «Нет, всё в порядке, мне просто нужно его перевернуть (говорит с ребенком в течение 60 секунд). Так вот, я говорила…, ммм…мы получили большую поддержку в течение нескольких первых недель, после того как я вышла из больницы».

В этом примере транскрибация содержит слова, а также другие детали, например, фоновые шумы, упоминание о том, как мать говорит с ребёнком, и «холостые сообщения».

В этом и состоит смысл дословной транскрибации – необходимо записывать не только то, что было сказано, но также и как это было сказано и в каких обстоятельствах.

Типы дословной транскрибации.

В то время как истинным смыслом дословной транскрибации остается точная передача того, что происходит на записи, со временем выработались различные её виды, предназначенные для удовлетворения различных потребностей.

Различают в основном три вида дословной транскрибации:

  1. Интеллектуальная дословная транскрибация.
  2. Дословная транскрибация.
  3. Настоящая дословная транскрибация.

У каждого типа транскрибации имеются свои преимущества для удовлетворения различных потребностей. Давайте рассмотрим каждый тип подробнее.

1. Интеллектуальная дословная транскрибация

Интеллектуальная дословная транскрибация (известная также как хорошо читаемая дословная транскрибация) – это транскрибация с подробной редактурой и возможной перестановкой некоторых фраз, с целью сделать транскрибацию удобочитаемой.

Этот стиль идеально подходит для получения транскрибаций, не содержащих ошибок и готовых к печати. Интеллектуальная дословная транскрибация больше всего подходит для бизнес-целей.

Что содержит в себе транскрибация: всё, что сказано на записи, с небольшим парафразом (при необходимости).

Что не содержит в себе транскрибация: грамматических ошибок, «холостых сообщений» (междометий, «вы знаете» и пр.), запинаний, незавершённых предложений, повторов, невербальных сообщений и звуков окружающей среды.

2. Дословная транскрибация

Дословная транскрибация отличается от интеллектуальной дословной транскрибации чуть большей точностью.

При дословной транскрибации записывается каждое слово, присутствующее на записи, запись ведётся в режиме «как есть», включая грамматические ошибки и запинки. Однако, заминки и повторы при этом исключаются.

Этот тип транскрибации предпочтителен для студентов, исследователей и журналистов, которым необходимо, чтобы текст точно соответствовал записи речи, но при этом не включал в себя ненужные детали.

Что содержит в себе транскрибация: каждое слово, присутствующее на записи речи, в том числе заминки, уместные повторы и грамматические ошибки.

Что не содержит в себе транскрибация: «холостых сообщений», заминок, неуместных повторений, невербальной коммуникации и шумов окружающей среды.

3. Настоящая дословная транскрибация

Настоящая дословная транскрибация – это наиболее точная и подробная транскрибация записи речи, включающая в себя каждое слово и невербальную коммуникацию.

Поскольку эта транскрибация наиболее точная и подробная, то она предпочтительна для академических исследований и аналитических материалов, где значение имеет каждая мелочь.

Что содержит в себе транскрибация: каждое слово, а также невербальную коммуникацию (смех, паузы), звуки окружающей среды (кашель людей, плач детей, фоновый шум) и т.д.

Что не содержит в себе транскрибация: заминки и паузы, неуместные для транскрибации и затрудняющие чтение.

Примеры дословной транскрибации.

Понять особенности каждого из типов транскрибации можно из приводимых ниже примеров – отрывков из интервью с Джеффом Безосом (Jeff Bezos), президентом компании Amazon, транскрибированных с использованием каждого из типов транскрибации.

Транскрибация методом интеллектуальной дословной транскрибации:

«Ну, да, полагаю я не подумал об этом, верно. И потом, кроме того, у меня была куча ролевых моделей, которые я перепробовал в жизни. Некоторые из моих учителей в школе River Oaks Elementary, о которых вы упомянули. У меня были мои родители, о которых я рассказывал немного ранее. Я не слишком много рассказывал о своем деде, но он оказал на меня большое влияние. Мне сильно повезло, поскольку моя мама была очень молода, каждое лето, начиная лет с четырех, я проводил у дедушки с бабушкой, чтобы мама немного отдохнула от меня – целое лето».

Дословная транскрибация:

«Ну, да, полагаю я не подумал об этом, верно. И потом, кроме того, у меня была куча ролевых моделей, которые я перепробовал в жизни. Да, некоторые из моих учителей в школе River Oaks Elementary, о которых вы упомянули. У меня были, у меня были мои родители, о которых я рассказывал немного ранее. Я не слишком много рассказывал о своем деде, но он оказал на меня большое влияние. Мне сильно повезло, поскольку моя мама была очень молода, каждое лето, даже начиная лет с четырех, я проводил у дедушки с бабушкой, просто чтобы мама немного отдохнула от меня – целое лето».

Настоящая дословная транскрибация:

«Ну, да, полагаю я не подумал об этом, ну, вы понимаете, верно. Ммм…(сглатывает) и потом, кроме того, у меня была куча ролевых моделей, которые я перепробовал в жизни. Да, гм, (сглатывает) некоторые из моих учителей в школе River Oaks Elementary, о которых вы упомянули. У меня были, гм, у меня были мои родители, о которых я рассказывал немного ранее. Я не слишком много рассказывал о своем деде, но он оказал на меня большое влияние. Мне сильно повезло (сглатывает), поскольку моя мама была очень молода, каждое лето, даже… начиная лет с четырех, я проводил у дедушки с бабушкой, просто чтобы мама немного отдохнула от меня – целое лето».

Правила дословной транскрибации

Если вы только начинаете осваивать дословную транскрибацию, у вас могут появиться вопросы типа: «А правильно ли будет перефразировать некоторые фрагменты записи?» или: «А как мне транскрибировать смех на записи?».

Ниже приводятся четыре важных правила дословной и настоящей дословной транскрибации (в зависимости от того, насколько транскрибация подробна).

1. Записывайте каждое слово (не перефразируйте)

Многие из тех, кто занимается транскрибированием, зачастую перефразируют утверждения для передачи общего смысла того, что говорится, а не записывают речь слово в слово. Это по факту является интеллектуальной транскрибацией (см. описание типов выше).

Интеллектуальная транскрибация чаще всего используется в бизнесе (для расшифровки подкастов, совещаний, видео с You Tube и т.п.), поскольку подобные транскрибации легко читаются. Однако этот тип транскрибации не очень распространён в среде исследователей и журналистов, которым важна точность сказанного.

Ниже приводятся два примера, иллюстрирующих разницу между двумя стилями:

Перефразированное предложение: «Я кричал. Я звал свою мать. А она была, наверное, на расстоянии 30 ярдов от меня, в доме. Она бы не услышала меня, даже если бы была на улице».

Предложение, записанное дословно: «И я кричу, понимаете, я зову свою мать. А она была, хм, может быть в 30 ярдах от меня, в доме (пауза). Я имею в виду…, она же не могла меня слышать. Даже если бы она была снаружи, она возможно не услышала бы меня».

В то время как смысл в обеих версиях расшифровки не меняется, второй вариант значительно более эмоционален. В зависимости от того, для чего будет использоваться транскрибация, указанная разница может сыграть очень существенную роль.

Итак, в дословной транскрибации важно отражать каждое слово, которое произносится.

2. Не стоит игнорировать невербальную коммуникацию

Общение или коммуникация содержит в себе множество невербальных (несловесных) элементов, таких, как смех, паузы, звуки окружающей среды и прочее. Все эти элементы отражаются в дословной транскрибации.

Например, вот как смех зафиксирован в этом диалоге:

К.: Что думает твоя мама?

Н.: Ничего особенного. Она согласна со мной. Да.

К.: В самом деле? (смеется) Ты уверен?

(Н смеется)

Ещё некоторые правила для транскрибирования невербальной коммуникации.

Разговор, в котором реплики накладываются друг на друга.

Когда два собеседника говорят одновременно, в транскрибации это отражается знаком /, например:

Н.: Да, я тут/ жил.

К.: /Правда?

Н.: Три года.

Т.е. реплики «жил» и «правда» прозвучали одновременно и Н. продолжил свою фразу, не останавливаясь.

Используйте знак = когда, две строки следуют одна за другой без пробела, например:

К.: Она тебе понравилась? =

Н.: = Да!

Это был очень быстрый ответ.

Паузы.

Короткие паузы обозначайте точкой (.), многоточием (…) или словом (пауза).

К.: Поэтому, ретроспективно (пауза) это было плохое решение.

Если пауза длится более 4 секунд, указывайте продолжительность паузы в скобках, например (6) или (6 сек.).

Н.: Это было как (5 сек.) попасть со сковородки в огонь.

Прерывания.

Обозначайте прерывания коротким тире (-).

К.: Это было похоже на ц-

Н.: -Времени было так мало.

К.: Да.

Смех.

Смех в транскрибации обозначается как (h) или (hhh) или (смех/смеется). (*Примечание: речь идет о транскрибации на английском языке)

Н.: Я до сих пор не верю, что нам это удалось (hhh).

3. Отражайте в транскрибации «холостые сообщения», заминки и неполные предложения

К холостым сообщениям и заминкам относятся междометия, фразы типа «вы понимаете», «вы знаете», часто используемые для того, чтобы выиграть время и подумать.

Неполные предложения, это предложения, которые остаются незаконченными, например:

«Я бы сказал, что не… я имею в виду, что это не может быть… лучше проконсультироваться со специалистом, прежде чем приступать к решению подобных вопросов».

Холостые сообщения и неполные предложения могут прерывать поток речи, но часто позволяют понять, о чем думает говорящий.

В дословную транскрибацию включаются все эти компоненты и не вымарываются при редактировании.

4. Фиксируйте внешние звуки

При проведении исследований качества, и даже маркетинговых исследований необходимо знать о том, что происходит вокруг, пока интервьюируемый говорит.

К внешним звукам можно отнести звук открываемой двери, шаги людей, фоновые чужие разговоры и пр. Эти звуки/события следует надлежащим образом отражать в транскрибации в скобках, отмечая время.

Основное назначение дословной транскрибации заключается в том, чтобы отражать как содержание, так и манеру речи.

Не всем нужны подробности – например, вам может потребоваться фиксация невербальной коммуникации, но при этом можно не фиксировать внешние звуки и события. Чтобы определиться с тем, что будет включено в расшифровку, а что нет, подумайте о том, как вы будете использовать транскрибацию.

Теперь, когда вы ознакомились с тем, что такое дословная транскрибация и каких типов она бывает, давайте рассмотрим некоторые общие для транскрибации вопросы.

Что такое удобочитаемая транскрибация?

Удобочитаемая транскрибация – это ещё одно название интеллектуальной транскрибации. Она называется удобочитаемой потому, что все неуместные слова, мешающие чтению, например, запинки, повторы и неполные предложения, из транскрибации вымарываются. Вся остальная речь записывается в точности так, как она звучит на аудиозаписи.

Что такое полная дословная транскрибация?

Полная дословная транскрибация – это ничто иное, как настоящая дословная транскрибация, в которой максимально подробно отражается каждое слово, каждый звук и невербальная коммуникация, присутствующая на аудиозаписи. Поскольку подобная транскрибация не редактируется, она называется полной.

Вот и всё, теперь вы знаете, что такое дословная транскрибация.

У вас появились вопросы? Пишите, и мы постараемся на них ответить.

Источник: https://www.indianscribes.com/4-rules-of-verbatim-transcription/

Специально для Бюро переводов СВАН Москва

что это такое и как на ней заработать

Транскрибация (1)Транскрибация (1)

Транскрибация – это перевод записи разговора в текст. Для чего это нужно? Такая услуга востребована для многих случаев. Например, перевести запись семинара в текстовые обучающие материалы. Или запись собрания в итоговый протокол. Или надиктованную писателем книгу в… книгу!

Эта услуга достаточно востребована на биржах фриланса. И заниматься транскрибацией может практически любой человек,  которого хороший слух и внимательность!

Много Вы скорее всего не заработаете на этом поприще, если не будете заниматься транскрибацией профессионально. Ориентируйтесь в среднем на 10 000 руб в месяц. Хотя профи зарабатывают от 50 000 руб и выше.

В основном задания для транскрибации берут на биржах фриланса. Такие задания есть практически всегда, но они стоят не слишком дорого. Поэтому заработать тут не просто, если не повышать свою квалификацию.

Ну и если не пользоваться специальными программами, которые помогают переводить аудио в текст! А эти программ достаточно много. Я про них даже написал ряд статей у себя на сайте!

Я в свое время сделал видеокурс на тему заработка на транскрибации. Этот курс немного устарел, поэтому я выложи курс в открытый доступ. Но процентов 80% информации там все еще актуально. Ищите этот курс в разделе “мои курсы” на этом сайте.

А сейчас я вкратце расскажу как можно заработать СЕЙЧАС на транскрибации в этом бесплатном видеоуроке. Смотрите ниже. 

 

 

Если же Вы поняли, что транскрибация не для Вас – посмотрите, может еще что-то подойдет?

Попробовать другие варианты

определение транскрипции The Free Dictionary

Прежде всего он тщательно уничтожил полученное сообщение и его транскрипцию и наблюдал, как фрагменты бумаги сгорели в пепел. Это не просто сухая транскрипция вопросов и ответов, потому что Регистратор часто перемежает свою историю со своими личными данными. Услуги по транскрипции не являются исключением, и многие поставщики — как люди, так и работающие под управлением Al — теперь предлагают ряд мобильных приложений для сокращения времени обработки и качества их транскрипции.»В соответствии с тем, что транскрипция все чаще используется за пределами более традиционных сфер, таких как журналистика и медицинская промышленность, обновления, которые мы ввели в наше приложение для iOS, упростят жизнь профессионалам из других областей, которым необходимо быстро получать транскрибированные и точные тексты », — пояснил генеральный директор GoTranscript Питер Требек. Ранее в этом году TranscriptionWing запустила свою услугу редактирования для автоматизированных транскрипций, чтобы помочь улучшить качество машинно-генерируемых транскрипций, предлагаемых многими сервисами, представленными сегодня на рынке.Go Transcript поможет местным органам власти сократить расходы на здравоохранение и улучшить качество медицинских транскрипций, предлагая быстрые, точные медицинские расшифровки, предоставляемые международной сетью, состоящей из более чем 2000 человек, по ценам до 60% ниже, чем другие аналогичные услуги. Монтгомери методично представляет звуки для каждого языка с кратким изложением правил транскрипции, руководством по применению правил и транскрипцией примеров, взятых из литературы.Помимо повышения качества живых субтитров и транскрипций, новый подход также позволяет SOVO сократить время, необходимое для доведения новых сотрудников до уровня, необходимого для производства, что позволяет компании еще быстрее реагировать на потребности рынка, будь то вещательные компании, правительственные агентства или любые другие предприятия, которым требуется транскрипция в реальном времени. Интервалы и знаки Hypostaseis или Cheiromomia; музыкальные жанры; транскрипции музыкальных примеров; и двадцать два факсимиле рукописей из разных мест и периодов записи.Аннотация: В этом исследовании был проведен подробный анализ ошибок, чтобы определить, существуют ли шаблоны ошибок в транскрипции Брайля. Наиболее частыми ошибками были вставки букв или слов, которых не было в исходном печатном материале; некорректное использование индикатора акцента; а также неправильное форматирование заголовков, упражнений и указаний. 4 октября 2010 г. — американский поставщик программного обеспечения и услуг для здравоохранения iMedX заявил в пятницу, что он приобрел американского поставщика медицинских услуг Fore Transcriptions вместе с его индийскими подразделениями за нераскрытую сумму..

Лучшие услуги транскрипции в 2020 году: транскрибируйте аудио и видео в текст

Службы транскрипции

позволяют широко использовать преобразование речи в текст, что позволяет применять их везде, от бизнеса до образования. Хотя для этого доступны приложения, они могут не слишком хорошо работать с объемом или не справляться с некоторыми из более технических областей работы, таких как юридический и медицинский секторы.

Лучшие услуги транскрипции

По сути, услуги транскрипции заменяют услуги диктовки и на самом базовом уровне предлагают платформу сторонних производителей, которая часто использует искусственный интеллект для распознавания голоса.Тем не менее, многие профессиональные услуги по транскрипции также включают процесс ручного просмотра, чтобы гарантировать точность и высокий уровень успеха при транскрипции.

Общая цель — предоставить услугу громкой связи, которая может справляться с диктовкой один на один, а также с естественными разговорами, например, во время деловых встреч, для создания документации с возможностью поиска, которая может помочь повысить производительность и иным образом помочь с привлечения клиентов.

В Интернете доступно гораздо больше услуг по транскрипции, но, хотя у вас может возникнуть соблазн присмотреться к ценам, также важно учитывать количество ошибок.Нет смысла платить за услугу транскрипции, которая настолько пронизана ошибками, что вам нужно потратить больше денег, чтобы она была полностью переписана.

В конечном счете, выбор услуги транскрипции сводится к стоимости, будь то человек или компьютер, выполняющий расшифровку, а также другие интегрированные услуги. Изложив основы, вот наш лучший выбор для услуги транскрипции.

  • Хотите, чтобы ваша компания или услуги были рассмотрены в этом руководстве покупателя? Пожалуйста, отправьте свой запрос по электронной почте[email protected] с URL-адресом руководства по покупке в строке темы.

(Изображение предоставлено Scribie)

1. Scribie

Высокоточная расшифровка с выбором планов

Автоматические и ручные услуги

Быстрое выполнение

Дополнительные расходы

Scribie предлагает ручную и автоматическую расшифровку Сервисы. Услуга ручной транскрипции обеспечивает точность 99% и время обработки в 36 часов, а также отслеживание выступающих.Стоимость автоматической транскрипции составляет от 0,10 доллара за минуту, а ручная — от 0,80 доллара за минуту.

Эти цены относятся к чистым файлам американских динамиков с доплатой в размере 0,50 доллара за минуту для динамиков с акцентом, шумным фоном или файлом плохого качества звука. Пользователь просто загружает свой файл, выбирает свой тарифный план, оплачивает сбор, и текст в файле Word возвращается в ожидаемое временное окно. Они заявляют о 99% точности со встроенной корректурой и полной конфиденциальности.

Для менее чувствительных заданий, не требующих такого высокого уровня точности, существует также бесплатная автоматизированная служба. Просто загрузите аудиофайл и получите 30-минутное время обработки с точностью 80-95% для чистого звука американских динамиков.

(Изображение предоставлено iScribed)

2. iScribed

Быстрое выполнение транскрипции по разумной цене

Высокая точность

Конкурентоспособная цена

Дополнительные услуги

Нет бесплатных или автоматических уровней

Общие предложения iScribed услуги, а также для юридических и медицинских профессий.Для просмотра расшифрованных файлов используется двухпроходный процесс, в результате которого заявленная точность составляет 99%, а время обработки относительно быстрое — 48 часов.

Цены начинаются с 0,89 доллара за минуту, но есть дополнительная плата в размере 0,20 доллара за минуту за стенограммы или стенограммы с отметками времени. Кроме того, вы можете доплатить 0,60 доллара за минуту (всего 1,49 доллара за минуту), если вам нужно ускорить выполнение заказа.

iScribed также предлагает ряд сопутствующих услуг, дополняющих и выходящих за рамки их транскрипции, включая субтитры, скрытые субтитры, услуги перевода и даже услуги написания контента.

(Изображение предоставлено: Rev)

3. Rev

Услуги транскрипции аудио и видео

Быстрое выполнение

Высокая точность

Служба субтитров

Rev предоставляет ряд услуг по транскрипции аудио и видео, включая титры, субтитры и переводы для всех типов аудио и видео файлов.

Прямая транскрипция может быть выполнена за несколько часов и имеет очень высокую точность — более 99%.Субтитры и субтитры для видео также доступны как услуга, это FCC, ADA и Section 508. Оба набора услуг оплачиваются из расчета 1,25 доллара за минуту.

Rev также предоставляет услугу иностранных субтитров для видео, которая является дополнительной функцией, которую другие службы обычно не предлагают напрямую, и ее стоимость составляет от 3 до 7 долларов за минуту в зависимости от задачи.

Что также отличает Rev от других, так это то, что ему удается достичь одного из лучших соотношений между скоростью транскрипции и частотой ошибок.С точки зрения скорости, он относительно быстр, а не ослепляюще быстр, но его преимущество заключается в низком уровне ошибок.

.

Правила транскрипции

Вы можете найти тестовое задание внизу.

ФАЙЛЫ, К КОТОРЫМ ВЫ ИМЕЕТЕ ДОСТУП, ЯВЛЯЮТСЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫМИ И ИМИ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННЫ ДЛЯ ОБМЕНА! НАРУШЕНИЕ ЭТОГО ПРАВИЛА ПРИВЕДЕТ К УДАЛЕНИЮ РАБОТНИКА ИЗ КОМАНДЫ GT.

Обновление 2019-11-18: Не используйте тег [sic]
Обновление 2019-11-25: Упрощенные правила чисел
Обновление 2020-03-05: Исправлены грамматические ошибки
Обновление 2020-04-22: Сохраните выражение / междометие «Ой» независимо от дословного

Что нам делать?

Мы предоставляем услуги транскрипции аудио, что означает преобразование аудио и видео файлов в текст.

В нашей системе вы можете выбрать файлы, с которыми предпочитаете работать. У вас должна быть учетная запись PayPal или Payoneer, поскольку мы осуществляем платежи только через PayPal или Payoneer. Выплаты производятся каждые выходные, пятница . Кроме того, мы покрываем комиссию PayPal, поэтому вы получите точную сумму, которую вы заработали, и комиссия за получение платежа не взимается. Чтобы отправить запрос на оплату, перейдите в раздел РАБОТА (страница СТАТИСТИКА). Там вы можете отправить запрос на оплату.

Инструкции:

  1. Каждый раз, когда клиент загружает файл, вы будете получать электронное письмо.После этого вам нужно перейти на страницу заданий по транскрибированию и выбрать файлы, которые вы хотите расшифровать.
  2. Там вы также увидите информацию о времени обработки, текстовом формате (чистый или полный дословно) и типе временных меток, если они необходимы.
  3. После того, как транскрипция будет загружена, вы увидите свой текущий заработок на странице статистики.
  4. Выплаты производятся каждые выходные, в пятницу. Также будет страница статистики, на которой вы увидите, сколько вы заработали для каждого файла.
  5. Все ваших транскрипций будут проверены редакцией. Вы получите рейтинг и комментарии, которые помогут вам улучшить свою работу.
  6. Если ваш средний рейтинг выше 4.5, вы можете попробовать стать редактором.
  7. Иногда качество аудио- или видеофайлов оставляет желать лучшего, поэтому сообщите нам об этом. Мы свяжемся с клиентом и вернем деньги за этот файл.
  8. Используйте американское написание.Используйте другое написание, только если клиент спрашивает об этом в комментариях (используйте Grammarly).

Описание текстовых форматов

Полная дословная

Текст расшифровывается точно, как он звучит и включает всех высказываний говорящих.

Это:

  • Ошибки речи: «Я пошел в банк четверг — нет, пятница. «
  • Фальстарт: Я, эм, хотел … Я мечтал стать музыкантом.
  • Слова-вставки: ммм, ну, вроде, вроде, я имею в виду, вы знаете …
  • Сленговые слова Kinda, gotta, gotcha, betcha, wanna, dunno…
  • Заикается: I-I ходил в банк в прошлый вторник-четверг.
  • Повторения: Я пошел- Я пошел в банк в прошлую пятницу.
  • Используйте эти формы только для утвердительного / отрицательного ответа:
    Мм-хмм, Мм (утвердительный) или Мм-мм (отрицательный)
    Угу (утвердительный) или Uh-uh (отрицательный)

Дословно чистый

В расшифрованном тексте не включает:

  • Ошибки речи
  • Ложные запуски (если они не добавляют информацию)
  • Заикание
  • Повторы .Примечание: повторяйте слова, которые выражают ударение: нет, нет, нет. Я очень, очень счастлив.
  • Слова-вставки: Слова, которые говорящий часто использует чрезмерно, но когда вы их убираете, у вас остаются совершенно понятные предложения. эээ, * вы знаете, * типа, * я имею в виду, * так, * вроде, ну, вроде … Помните о контексте. Некоторые из этих слов-заполнителей не всегда используются в качестве слов-заполнителей.
  • Выражения должны быть сохранены независимо от дословного типа: Боже мой, Боже мой, Боже мой, Боже, Боже, и так далее.
  • Сленговые слова должны быть написаны как «got you» вместо «gotcha», «собираюсь» вместо «собираюсь», «хочу» вместо «хочу», потому что «вместо« потому что »и так далее. .
  • «Ага», «Ага», «Яп», «Ага», «мм-хм» должны быть написаны как «да»; «хорошо» должно быть написано как «хорошо».
  • Никогда не пишите «ОК» или «ОК». Это всегда должно быть написано как «Хорошо».
  • Избегайте начальных фраз с союзами в чистом дословном выражении.Если вам действительно нужно добавить союз, просто расширьте предложение. Например: «Я вышла на улицу, но забыла взять с собой зонтик».

Примечание : Для резюме: опустите все реакции «да» и «да», чтобы сохранить свободный текст, если они не являются ответами на заданные вопросы.
НЕ удаляйте слова-заполнители, если они изменяют значение фразы.


Пример FV:

Speaker 1: Привет, Майя, я хочу у тебя кое-что спросить.
Майя: Хорошо.
Speaker 1: Кто-то сказал мне, что кандидаты теперь должны предъявить удостоверение личности, прежде чем они смогут зарегистрироваться.
Майя: Ага.
Speaker 1: Но я не уверен, что это правда.
Майя: Ага.
Спикер 1: Ладно, это правда?
Maya: Ага.

Пример CV:

Speaker 1: Привет, Майя, я хочу у тебя кое-что спросить.
Майя: Хорошо.
Speaker 1: Кто-то сказал мне, что кандидаты теперь должны предъявить удостоверение личности, прежде чем они смогут зарегистрироваться. Я не уверен, правда ли это. Это правда?
Майя: Да.

Типы отметок времени:

Формат времени для отметки времени должен быть: [00:00:00] (всегда полужирным шрифтом )

ВСЕГДА РАССМАТРИВАЙТЕ ВСЕ ФАЙЛ, КОГДА ВЫ УКАЗЫВАЕТЕ ВРЕМЯ.
Например, если вы выполняете часть 20-30 минут, ваша отметка времени должна начинаться с 20, а не с 00.

Каждые 2 минуты:

Каждый раз при смене динамика:

ПРИМЕЧАНИЕ: Если рядом с аудиофайлом есть комментарий «Пожалуйста, используйте встроенное время» или «время записи», вам необходимо загрузить файл, чтобы посмотреть видео и использовать правильное время.

Основные правила:

  1. Если вы не слышите, какое слово произносится, отметьте его как неразборчивое или неразборчивое и укажите время. НЕ наносите маркировку самостоятельно. Используйте только [неразборчиво 00:00:00] и [неразборчиво 00:00:00]
    • Используйте [неразборчиво 00:00:00] , когда речь не слышна из-за плохой записи или шума (сочетание клавиш: Ctrl + K).
    • Используйте [неразборчиво 00:00:00] , если речь может быть услышана, но ее нельзя понять из-за манеры речи говорящего, акцента и так далее (Ctrl + I).
  2. Когда говорящий использует союзы вроде «и», «так» или «но» для соединения более длинных отрезков мысли, часто бывает хорошей идеей создать в этих местах разделение предложений. Также не забывайте вырезать соединения в тех местах, где они не нужны.
  3. Более длинные речи следует разделять на более мелкие абзацы. Абзацы не должны быть длиннее 500 символов (около 100 слов или 3-4 строк в инструменте транскрипции).

    Исключение: транскрибировать текст как стихотворение.

  4. Никогда не перефразируйте и не реконструируйте речь в транскрибируемом аудио.
  5. Не исправляйте грамматические ошибки, сделанные говорящими.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте тег [sic]
  6. Всегда используйте правильное написание слов с ошибками.

    Пример: Если говорящий произносит «ниша» [нееш] как нитче.

  7. Все с отметкой времени (e.г. [пауза 00:04:24] [неразборчиво 00:04:24] [00:04:24] [неразборчиво 00:02:24] ) следует выделить жирным шрифтом. Ничего другого, кроме надписей на динамиках и меток с отметками времени, не следует выделять жирным шрифтом.
  8. Никогда не используйте () вместо []
  9. Каждое предложение должно заканчиваться знаком препинания. За исключением случаев, когда предложение заканчивается двойным тире, что означает, что предложение было неполным, или неразборчивым или неразборчивым знаком, когда вы не можете быть уверены, является ли предложение вопросом или нет.
  10. Начало каждого предложения должно быть написано с заглавной буквы.
  11. Никогда не изменяйте словесные сокращения (например, вы, нет, не делайте, не могу, это и так далее).
    Пример: если говорящий говорит «это», его следует оставить как «это» независимо от дословный
  12. Никогда не используйте восклицательные знаки.
  13. Наклейки на динамики
  14. Иногда клиенты диктуют инструкции по форматированию транскрипции во время разговора.По возможности следует следовать этим инструкциям, но никогда не переписывать их. Следуйте запросам клиентов о голосовых инструкциях, таких как новый абзац, запятая, точка или маркер (используйте тире). Не печатайте инструкцию.

    Если говорящий произносит слово или имя, Пример: Меня зовут Анна. АННА.

  15. Выделите курсивом названия фильмов, книг, журналов, песен, а также произведения искусства, пьесы, теле- и радиопрограммы, иностранные выражения и так далее.Пример: на днях я смотрел серию друзей .

    ПРИМЕЧАНИЕ: Нет необходимости выделять курсивом сайты социальных сетей, названия компаний, Библию, книги в Библии, ее версии или другие священные писания (Коран, Новый Завет, Бытие и т. Д.). Иоанна 1: 2–3. Если несколько цитат: Иоанна 1: 3; 3:16; 6:14, 44.

  16. Аббревиатуры и акронимы не должны содержать тире или точек.

    Справа: США, доктор философии
    Неправильно: США, доктор философии
    Правый американский английский: Доктор, миссис
    Правый британский английский: Доктор, миссис (без точки)

  17. Всегда ищите правильное использование заглавных букв, например iPhone, UCLA, SaaS
  18. Всегда пишите такие ссылки: www.facebook.com/groups/gotranscript. Никогда не пишите так: w w w точка facebook точка com слэш группы слэш gotranscript
  19. Звуковые события
    • Следует также отметить звуковые события, важные для звука. Используйте скобки [] для заметок. Примечания всегда пишутся строчными буквами независимо от позиции в предложении.
    • Звуки, которые издает говорящий, всегда на одной линии и всегда в настоящем времени.[щелкает пальцами] [звонит телефон] [смеется] [хихикает] [хихикает] [насмехается] и так далее. [смеется] — нормальный смех; [смеется] — это мягкий смех.
    • Звуки, издаваемые не говорящим человеком, всегда выделяются на отдельной линии [настоящий и герундий]: [аплодисменты] [аплодисменты] [смех] [смех] [телефонный звонок] и так далее.
    • Используйте [фоновый шум] на отдельной строке для окружающего шума. Используйте [фоновый шум] на той же линии, если во время разговора слышен значительный неопознанный звук .
    • [перекрестные помехи], [тишина] — могут быть размещены на отдельной строке или той же строке, где бы они ни возникали. [молчание] используется для демонстрации короткой паузы в речи; не менее 4 секунд, но не более 10 секунд.
    • [пауза 00:00:00] выделенный жирным шрифтом и с отметкой времени используется для демонстрации значимой паузы в речи. Для маркировки он должен быть длиннее 10 секунд. Он всегда выносится на отдельную строку.
    • Когда звук вырезан или отредактирован, используйте [вырезание звука] на отдельной строке или той же строке; где бы ни была сделана резка звука.
    • Если иностранный язык или слово (в данном случае не английский язык) разговорный, отметьте его как [иностранный язык] или [французский язык], [немецкий язык] и так далее, если его можно идентифицировать.

      Примечание: Авторы / названия / личности / здравый смысл являются исключением из этого правила и всегда должны быть исследованы.Например: carpe diem, Jacques Chirac, Frédéric Chopin, Alea Jacta Est и так далее.

  20. Номера
    • Записывайте однозначные числа, используйте цифры для всех остальных чисел: ноль, девять, 10, 1492.
      Могут применяться исключения для удобочитаемости (неполный список):

      Деньги: 1 доллар, 1 доллар.3 = 8
      Цитирование Библии: Иоанна 1: 2–3
      Дроби: 1/3
      Почтовый индекс: 91210
      Номер телефона: 123-456-789
      Комбинация: Если предложение объединяет маленькие и большие числа: расшифруйте все числа цифрами.

  21. Время дня и даты: всегда пишутся с заглавной буквы AM и PM. Сделайте это: 14:45, 5:00 утра.При использовании часов напишите цифры: одиннадцать часов.
  22. Двойное тире или одиночное тире
    • Используйте двойные дефисы — , когда есть изменение мышления (фальстарт) или речевая ошибка, или чтобы отметить неполное предложение. Сделай это:
      • FV Ошибка речи: Сходил в банк во вторник-четверг — нет, пятницу.
      • FV Фальстарт: Я, эм, хотел … Я мечтал стать музыкантом и …
      • CV Ложный старт, дополняющий информацию: Мудрец … Вы правы, этот мальчик — мой сын.
      • НЕПОЛНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ независимо от дословного типа:
        • Я хотел кое-что сказать, но …
        • Ты с этим покончил или …
    • Используйте одиночное тире —
      • Когда речь прерывается в разговоре, но говорящий продолжает свою мысль.Сделайте это:
        Спикер 1: Я думал, что он был-
        Спикер 2: Да.
        Динамик 1: -ушел.

        FV Stutter: Почему это м-м-влажно?
        FV Повторение: Почему это — почему это влажно?

  23. Кавычки
    • Двойные кавычки «» используются всякий раз, когда есть прямая кавычка.Пример: Она сказала: «Не говори мне». Цитаты вводятся запятой, а не двоеточием.
    • Внутренние диалоги также рассматриваются как прямые цитаты. Пример: А потом я подумал: «А что, если я не смогу это сделать?» (Обратите внимание, как вопросительный знак находится внутри цитаты. Это потому, что сама цитата является вопросом. Однако, если остальная часть предложения является вопросом, содержащим цитату, то вопросительный знак будет вне кавычек).
    • При цитировании первое слово полного предложения должно быть написано с заглавной буквы.
    • Не используйте кавычки в косвенных цитатах (когда говорящий перефразирует сказанное). Пример: мужчина сказал, что спешит.
    • Запятые и точки всегда заключаются в кавычки.
  24. Если в аудиозаписи ругательств , расшифруйте их слово в слово.
  25. Делайте логические деления и существительные с заглавной буквы, за которыми следуют числа или буквы, которые являются частью ряда (например, 8 класс, раздел B, глава 1, статья VI и т. Д.). Однако не используйте более мелкие разделы с заглавной буквы: стр. 1, параграф 7 и так далее.
  26. Если конъюнкция [and, for, or, no, so, пока] предшествует независимому (главному) предложению, используйте запятую перед конъюнкцией.

    Правильно: Джек попробовал новую диету, но все равно набрал вес.
    Правильно: Джек попробовал новую диету, но все равно набрал вес.
    Неправильно: Джек попробовал новую диету, но все равно набрал вес.

  27. Не удаляйте слово et cetera , если клиент не попросит иное в разделе комментариев.
  28. Если вы не подготовите транскрипцию в соответствии с этими требованиями, вас могут исключить из команды переводчиков.

    Рейтинги редакции:
    5 — от 96% до 100% точности
    4 — от 92% до 95% точности
    3 — от 88% до 91% точности
    2 — от 83 % до 87% точности
    1 — от 0% до 82% точности

    • Расшифровщики должны знать, что за ошибки, подобные приведенным ниже, редакторы будут строго наказывать.Наряду с точностью, редакторы будут оценивать ваши файлы на основе ваших грамматических ошибок и / или отсутствия исследований.
    • Если новый транскрибер завершит 3 транскрипции и имеет средний рейтинг 3,6 или ниже, он / она будет исключен из команды.

Полезные ссылки:

Заинтересованы?

Если вы заинтересованы в сотрудничестве с нами, вам необходимо еще раз прочитать предоставленные инструкции, а затем завершить нашу тестовую работу (дословно, без временных меток), которую вы можете найти здесь:

Сообщите нам, если у Вас возникнут вопросы.

.

GoTranscript — Услуги транскрипции аудио | (0,88 $ / мин

Как вы обеспечиваете качество?

Мы в GoTranscript полностью понимаем важность точности транскрипции. Вот почему мы всегда стремимся к точности 99%.
Мы начинаем с найма только лучших. Затем мы используем систему обзоров и проверок для обеспечения качества и точности. Наши сотрудники имеют опыт расшифровки не менее 5 лет, поэтому вы можете быть уверены, что ваши аудиофайлы будут расшифрованы с большой осторожностью и вниманием к деталям.

Где находятся ваши транскрипционисты?

Большинство наших транскрипционистов проживают в Великобритании или США и являются носителями английского языка.

Как вы обеспечиваете безопасность моей информации?

Все наши переводчики / расшифровщики подписывают Соглашение о конфиденциальности.Мы уважаем конфиденциальность наших клиентов; поэтому мы даем клиентам возможность лично удалить заполненные транскрипции из нашей базы данных. Данные также полностью удаляются с компьютеров наших переводчиков / расшифровщиков.

Вы предлагаете скидку на большой объем?

Да. Мы любим наших клиентов! Чтобы выразить признательность за ваше покровительство, мы предлагаем Программу лояльности клиентов.Это наш способ поблагодарить вас. Вы можете получить самые низкие цены и воспользоваться специальными скидками, просто продолжая пользоваться нашими услугами.
Для наших постоянных клиентов цена за минуту аудио может составлять всего 0,72 доллара США.
5% скидка на 120+ загруженных минут *
10% скидка на 480+ загруженных минут *
20% скидка на 960+ загруженных минут *
* Загруженные минуты рассчитываются для всех заказов.

Предлагаете ли вы услуги транскрипции на других языках?

Да.На данный момент доступны следующие языки: английский, албанский, арабский, азербайджанский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталонский, китайский, хорватский, чешский, датский, голландский, эстонский, филиппинский, финский, французский, грузинский, немецкий, греческий, иврит. , Венгерский, исландский, индийский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, курдский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малайский, мальтийский, непальский, норвежский, персидский (фарси), польский, португальский, румынский, русский, сербский, шона, Словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суахили, шведский, тайский, турецкий, украинский, урду, вьетнамский.

Как узнать, есть ли у меня аудиофайл низкого качества?

Низкое качество звука имеет одно или несколько из следующего:
• Динамики разговаривают друг с другом
• Перебои
• Фоновый шум
• Низкокачественный микрофон
• Микрофон, расположенный далеко от динамиков
Мы добавляем 0,20 доллара США за штуку минуту для этих более сложных транскрипций и поручите их нашим более опытным профессиональным переводчикам, чтобы гарантировать качественные результаты.
Кроме того, большинство наших англоязычных переводчиков базируются в США и Великобритании. Говорящего на ESL бывает сложно расшифровать, как и даже сильный австралийский или южноафриканский акцент. Используйте эту опцию Pro Transcriber для:
• Динамиков с сильным акцентом
• Двух или более разных акцентов
Не забудьте установить переключатель «Да» рядом с опцией «Низкое качество звука / Сильный акцент» в форме заказа. Если вы выберете эту опцию заранее, вы получите готовый файл как можно быстрее.

.

Об авторе

alexxlab administrator

Оставить ответ