Транскрибирование (транскрибация) — это преобразование голосовой информации в текстовую, другими словами — перевод речи из аудио и видео в текст. Результат расшифровки аудиозаписи ещё называют стенограммой.
Пробежать глазами текст гораздо быстрее, чем прослушать эту же информацию (примерно в 2-3 раза). Например, рассказ спикера длительностью 30 минут, записанный на видео, можно прочесть за 10-15 минут.
Текст удобнее во многих ситуациях: например, для тех, кто находится в общественном месте без наушников.
Ещё информацию в таком виде удобно редактировать, выделять, легче запоминать. Также текст, в отличие от аудио, воспринимается роботами поисковых систем. Таким образом, сопровождение медиаконтента текстовым вариантом упрощает его индексирование, а значит — положительно влияет на продвижение в поиске.
В зависимости от ситуации, для которой выполняется перевод аудио в текст, к готовому текстовому документу могут предъявляться разные требования. От них чаще всего зависит и цена расшифровки.
Одним заказчикам нужны основные тезисы, другим — подробный конспект лекции. Рассмотрим несколько различных типов транскрибаций по требованиям.
Если вы работаете с видео или аудио, то наверняка находитесь в поисках удобных программ для расшифровки речи в текст. Например, для субтитров или написания статей. В этом материале мы собрали сервисы и программы для транскрибации голоса в письменный формат.
Транскрибация — это расшифровка информации из аудио или видео в текстовую форму. Это может быть актуально для слабослышащих пользователей или для тех, кто предпочитает потреблять контент в беззвучном режиме, получая информацию из письменной речи.
Цель транскрибации — качественно перевести речь в текстовый формат, который человек будет хорошо понимать при прочтении.
Задачи расшифровки:
Расшифровка используется в субтитрах к видео, в статьях и постах, а также для анализа и исследований.
Отправляйте цепочки триггерных сообщений приветствия, брошенной корзины, реактивации, совмещая внутри одной цепочки email, SMS и web push.
Ниже представлена таблица, в которой мы указали, где используют расшифровку.
Вид транскрибации | Особенности |
Надиктовка | Автор читает подготовленный текст — медленно, с выражением и расстановкой знаков препинания. Текст может использоваться для статей, постов, ведения блога или написания материала в журнал |
Лекция | Студенты записывают речь преподавателя на диктофон для дальнейшей расшифровки лекций, в тексте которых встречаются сложные термины и незнакомые имена. Используется, когда лектор быстро говорит — и записать материал в такой ситуации очень сложно |
Подкаст | Формат радио, в котором редко встречаются проблемы с речью. Подкаст может быть монологом или диалогом. При расшифровке нужно учитывать, кто говорит — обязательно укажите имя человека. Расшифровка нужна для субтитров |
Интервью | Формат, в котором участвует двое и более человек. Расшифровка нужна для субтитров в видео, написания статьи или поста. Жесткая дословность не требуется, в приоритете — передать эмоции и главную мысль интервьюируемого |
Синхрон | Похож на интервью. В кадре эксперт дает комментарий по какой-то теме, камера записывает не только голос, но и звуковой фон, который сопровождает запись |
Вебинар | Речь одного или нескольких экспертов вебинара. Расшифровка похожа на формат подкаста — нужно указать имя говорящего. Транскрибацию используют для субтитров, написания статьи или книги |
Фокус-группа | Фокус-группа используется в маркетинговых исследованиях и социологических опросах. Сложный формат для расшифровки. Изначально все люди могут говорить спокойно, но под конец многие начинают перебивать друг друга. Чтобы этого избежать — задавайте вопросы каждому участнику по очереди. Расшифровка нужна для отчетов, анализа и исследований |
Конференция | В конференции есть ведущий (он же — модератор) и спикеры. Здесь также важно указать имя говорящего. Расшифровка используется для субтитров, написания статей и постов |
Телефонные разговоры | Расшифровка используется для анализа клиентов, сбора данных о них — интересы, потребности, боли и проблемы. Также это помогает улучшить качество работы менеджеров. Транскрибация звонков используется не только для бизнеса, но и для решения более специфических задач — например, силовики могут прослушивать разговоры потенциальных преступников |
Субтитры | Используются в видео. Текст должен точно повторять речь говорящего. А чтобы разбить ее на подтемы — используйте тайм-коды |
Монтажный лист | Применяется в кино и клипах. Это таблица, в которой указаны кадры с репликами героев и техническими комментариями. Здесь нужно не только расписать речь персонажа, но и зафиксировать все, что в данный момент находится в кадре |
Далее мы рассмотрим не только программы для автоматической транскрибации, но и сервисы для ручной расшифровки.
В этом разделе мы собрали подборку популярных сервисов для расшифровки аудио и видео в текст.
Google Docs — онлайн-сервис для работы с текстом и данными. Внутри платформы можно включить микрофон, который поможет перевести речь в письменный формат.
Чтобы активировать данную функцию, выберите «Создать документ». Далее в верхнем меню найдите раздел «Инструменты» и выберите «Голосовой набор». Либо зажмите кнопки «Ctrl+Shift+S» для вызова команды.
Пример, как работает расшифровка в Google DocsОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Dictation.io — простой сервис расшифровки речи на английском языке.
Пример работы сервиса Dictation.ioОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
oTranscribe — бесплатный сервис для самостоятельной расшифровки речи в текст.
Работа в сервисе oTranscribeОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Transcribe by Wreally — универсальный сервис, в котором вы можете расшифровать файл или самостоятельно продиктовать текст. Подписка стоит 20 долларов в год. Есть тестовый период 7 дней, в котором вы можете безлимитно использовать самостоятельную расшифровку и 30 минут для автоматической транскрибации.
Пример, как работает сервис Transcribe by WreallyОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Субтитры YouTube — это возможность не только автоматически создать текст, но и самостоятельно расшифровать речь из видео.
Ниже показан пример, как работают автоматические субтитры: текст воспринимается нечетко. Если прозвучало иностранное слово, оно будет переделано под выбранный язык, а не переведено. Также если человек запнулся, алгоритм подберет свой вариант слова.
Пример работы автоматических субтитров в YouTubeЧтобы самостоятельно расшифровать речь в YouTube, зайдите в «Творческую студию», перейдите в настройки видео и найдите раздел «Субтитры». В открывшемся окне выберите «Синхронизировать автоматически».
Творческая студия в YouTubeРекомендуем к прочтению! Узнайте, как раскрутить канал на Ютубе и где найти идеи для новых видео.
Особенности:
Плюсы:
Минусы:
Dragon Dictation — платное приложение для iOS. Есть тестовый период на неделю, далее необходимо оформить подписку — 14,99 долларов в месяц.
Интерфейс приложенияОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Speechnotes — онлайн-сервис для браузеров и приложение для Android.
Скриншот того, как выглядит онлайн-версия, где можно надиктовать текст.
Интерфейс онлайн-версииПример работы приложения:
Интерфейс приложенияОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Переводчик Google — сервис для перевода с одного языка на другой. Здесь вы можете надиктовать материал, трансформировать записанную речь в текст — и перевести его на другой язык. Либо включить видео или аудио на ПК или в соседней вкладке и дать сервису записать речь.
Интерфейс сервиса Google TranslateОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Rev — платный сервис с искусственным интеллектом. Транскрибация и создание видео стоят от 1,25 долларов.
Главная страница сервиса RevВажно! Подобные сервисы с такими же функциями, но стоимость услуг у них выше: Transcription Panda и GoTranscript.
Особенности:
Плюсы:
Минусы:
Temi — еще один быстрый сервис от создателей Rev. Точность транскрибации — 90-95%. Бесплатно можно расшифровать 45 минут, далее требуется оплата — 0,25 долларов за минуту.
Главная страница сервиса TemiОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
А здесь мы собрали варианты программ для профессиональной работы с расшифровкой речи в текст.
Express Scribe — программа от Windows, которая поддерживает редактор текста Word. В бесплатной версии можно работать только с аудиофайлами. Расширенная версия стоит 59,99 долларов.
Программа для транскрибации видео — Express ScribeОсобенности:
Плюсы:
Минусы:
Ниже представлен список расширений для браузера, которые помогут вам работать с транскрибацией в любое время.
VoiceIn Voice Typing — расширение создано на основе распознавания речи от Google. Оно позволяет использовать расшифровку на любом сайте и при этом работать в любом редакторе. Есть пробная версия с минимальными возможностями. Подписка стоит 25 долларов в год.
После установки расширения разработчик рекомендует закрыть браузер и загрузить его снова, чтобы распознавание речи сработало.
Скриншот настроек и блокнота, куда записывается голосВажно! Ряд похожих расширений для браузера — Speech Recognition Anywhere и Voice to Text.
Особенности:
Плюсы:
Минусы:
В этой статье мы рассмотрели программы для транскрибации — узнали их особенности, плюсы и минусы. Вы можете использовать не только готовые сервисы, в которых люди или ИИ будут расшифровывать файлы, но и самостоятельно заняться транскрибацией аудио и видео.
Рекомендации по работе с расшифровкой:
А чтобы отслеживать потребности клиентов и поддерживать с ними связь в любое время суток — регистрируйтесь в сервисе SendPulse и подключайте наши инструменты: используйте бесплатную CRM и конструктор лендингов, отправляйте email, Viber и SMS рассылки, а также подключайте чат-боты в Instagram, Viber, Facebook, Telegram и WhatsApp!
Возможно, вы недавно сталкивались с названием должности «транскрибатор», которое казалось незнакомым, но интересным словом.
Итак, вам интересно, чем занимается обычный транскрипционист? Что ж, в этой статье мы дадим вам подробный ответ на этот вопрос и покажем вам все, что вам нужно знать о роли общего транскрибатора, а также обзор общей работы с транскрипцией.
Если вы искали работу в сфере услуг транскрибирования, которая позволит вам работать удаленно, вам также следует ознакомиться с этой статьей, так как это лишь одно из преимуществ, которые предлагает эта карьера.
Прежде чем говорить о роли транскрибатора, мы хотели сначала объяснить, что такое транскрипция.
Транскрипцией называется процесс преобразования аудио- или видеофайла в текстовый формат. Если у вас есть аудиофайл и вы хотите его «перевести» в текстовый формат, вам нужна транскрипция.
Как вы понимаете, многие люди не любят сами делать транскрипции аудиофайлов. И это подводит нас к главному вопросу этой статьи…
Расшифровщик — это тот, кто транскрибирует аудиофайлы в текстовый формат. За последние пару десятилетий эта карьера стала популярной из-за возросшего спроса на эти услуги в различных отраслях, таких как медицина или юриспруденция.
Расшифровщики могут зарабатывать от 20 до 30 долларов в час, что в сочетании с другими преимуществами, такими как работа на дому и низкий порог входа, делает эту работу привлекательной.
Транскрипции необходимы, чтобы сделать аудиофайлы доступными для людей, которые могут их не понимать. Кроме того, они также могут служить заметками и облегчать чтение этих аудиофайлов для многих людей.
Они также могут служить средством связи между профессионалами, чтобы получателю не приходилось сидеть и слушать длинный аудиофайл.
У многих предприятий и профессионалов часто есть аудиофайлы, которые необходимо преобразовать в текстовый формат, чтобы их было легче читать или делать заметки. Некоторые общие и подробные примеры этого приведены ниже.
Врачи . Врачам часто приходится переводить свои аудиозаписи в текстовый формат для общения с другими медицинскими работниками. Это часто включает в себя такие вещи, как истории болезни пациента.
Юридические фирмы – Юридическим фирмам также часто требуются транскрипции. Обычно это телефонные конференции, встречи, судебные разбирательства или юридические сводки.
Подкастеры -Подкастерам также нужны транскрипции, так как это позволяет им охватить более широкую аудиторию путем преобразования своих эпизодов подкастов в текст. Это также делает его читаемым для поисковых систем, что может помочь им генерировать больше трафика.
Конечно, не у всех этих профессионалов есть время на то, чтобы самостоятельно расшифровывать свои аудиофайлы, и здесь на помощь приходит расшифровщик.
Существует множество способов расшифровки файлов. Однако наиболее точную транскрипцию обеспечит человек, печатающий то, что он слышит.
Существуют технологические решения ИИ. Однако они не развиты до такой степени, чтобы обеспечить точную транскрипцию. Они неправильно понимают многие слова, так что они не будут очень полезны.
Вместо этого вы должны взять простую программу для обработки текстов, например Word, и начать печатать все, что слышите. Не волнуйся; многие онлайн-инструменты транскрипции помогают расшифровщикам быстрее выполнять свою работу.
Даже внутри Word вы можете использовать сочетания клавиш для вставки целых слов или фраз, просто набирая определенные клавиши, которые вы настроили.
Кроме того, вы также можете использовать ножную педаль, чтобы управлять звуком, удерживая руку на клавиатуре. Как вы можете себе представить, это делает расшифровку намного проще и эффективнее, поэтому это отличный инструмент для специалистов по транскрипции.
Тогда вам просто нужно попрактиковаться, пока вы не станете в этом хороши. Как только вы это сделаете и сможете продемонстрировать свои навыки, вам не должно быть слишком сложно получить работу по транскрипции.
Но о трудоустройстве поговорим позже.
Если вы хотите более подробно узнать о расшифровке аудио- и видеофайлов, вы можете ознакомиться с некоторыми из наших руководств по расшифровке ниже.
Как транскрибировать аудио в текст
Расшифровка подкаста: зачем и как ее создать
Что такое транскрипция аудио?
Конечно, расшифровка — это нечто большее, чем просто набор текста. Ниже мы объяснили все остальное, что вам нужно знать о транскрипционистах.
Если вы считаете, что транскрибирование может быть слишком трудоемким для вас, и вы ищете транскрибатора, который поможет вам, вы можете воспользоваться нашими услугами транскрипции здесь.
Транскрипционеры должны иметь следующие навыки:
Эти навыки позволяют транскрипционисту быстро преобразовывать свои аудиофайлы в текст. Не поймите нас неправильно, такие навыки, как набор текста и многозадачность, улучшаются с практикой.
Итак, если вы впервые попробовали транскрибировать и беспокоитесь о своей скорости печати, продолжайте практиковаться, пока не станет лучше.
Большинство транскрипционных компаний берут от 1 до 2,50 долларов за минуту аудио, в зависимости от типа файла.
Чем сложнее файл для понимания, тем больше времени, вероятно, потребуется транскрипционисту. Таким образом, файлы, которые трудно понять, обычно будут дороже расшифровываться.
Дополнительно, если клиенту нужен специалист, например, для юридической или медицинской транскрипции. Это также может привести к повышению цены.
Если вы хотите узнать, как это работает более подробно, вы можете прочитать нашу статью об услугах транскрипции и тарифах. Это даст вам подробное объяснение того, как это работает.
Независимо от того, хотите ли вы заняться специализированной отраслью, например, медицинской расшифровкой, вам, вероятно, придется начать с общей расшифровки, чтобы набраться опыта. Это связано с тем, что в специализированных отраслях часто требуются опытные транскрибаторы, поэтому вам придется удовлетворить это требование.
Общие профессии транскрибирования обычно имеют довольно низкий входной барьер, чем другие профессии с тем же доходом.
Если вы хотите стать переводчиком, у вас есть два варианта: устроиться на работу или стать фрилансером. Оба варианта имеют свои преимущества и недостатки, но выбор за вами.
Ниже мы кратко объяснили, как вы можете стать специалистом по транскрипции в качестве фрилансера или в рамках работы.
Фирмы и агентства предлагают вакансии. Вы можете найти их, выполнив поиск на своих обычных платформах открытия вакансий, таких как Google или Действительно.
Существуют также такие сайты, как доска вакансий TCI, сайт, созданный специально для расшифровщиков со списком доступных вакансий.
Требования могут различаться. Некоторые агентства и фирмы будут запрашивать определенные уровни точности, в то время как другие захотят убедиться, что у вас есть определенные характеристики компьютера.
Вам также может понадобиться определенный сертификат транскрипции, который вы можете приобрести в Интернете для более опытных должностей.
По-разному, но лучший способ подготовиться к ним — проверить несколько вакансий, а затем заняться тем, что вам нужно.
Например, если вы часто замечаете, что компании требуют от вас наличия определенного сертификата, вы можете изучить этот сертификат и получить его. Не существует официальных или стандартных требований к транскрипционным работам, поэтому нам довольно сложно дать вам общее представление.
Однако лучший способ — узнать, что часто требуется компаниям, а затем перейти к этому. Во многих случаях это будут только компьютерные характеристики, отличные навыки чтения, быстрая печать и свободное владение английским языком.
Второй вариант несет в себе гораздо больше ответственности, так как все зависит от вас. В каком-то смысле входной барьер ниже, поскольку вам не нужно, чтобы вас принимали на работу. Однако, с другой стороны, это намного выше, так как вам нужно делать все, что связано с транскрипцией, например, находить клиентов.
Преимущество работы фрилансером или открытия собственного бизнеса заключается в том, что у вас больше контроля над тем, с какими клиентами вы работаете, когда вы работаете и т. д.
Однако минусом является ответственность и отсутствие безопасности по сравнению с транскрипцией должности в агентстве или фирме.
Если у вас нет большого количества контактов, которые будут пользоваться вашими услугами, мы рекомендуем занять должность начального уровня в транскрипционной компании, когда вы еще не зарекомендовали себя как фрилансер.
Вам должно быть намного легче быть принятым, особенно если вы занимались самостоятельно. Когда вы работаете в транскрипционной компании, вы приобретаете опыт, который пригодится вам в будущем, так как вам будет легче получить другие должности.
Если в будущем вы почувствуете страсть к транскрипции и захотите начать свой собственный бизнес или стать фрилансером, вам будет намного проще найти клиентов, потому что у вас есть сеть, опыт и репутация.
В Espresso Translations мы являемся международным агентством по переводу и транскрипции. Мы работаем со многими клиентами по всему миру, как с небольшими, так и с всемирно известными.
Это означает, что у нас часто есть вакансии для транскрипционистов любого уровня опыта.
Если вы заинтересованы в сотрудничестве с нами, вы можете заполнить эту форму. Мы также предлагаем следить за нами в социальных сетях, где мы делимся всеми нашими вакансиями и позволяем нашим подписчикам сразу же подавать заявки.
Вот и все! Мы надеемся, что вам понравилась эта статья о том, что делает транскрайбер. Помните, что если вы сами ищете услуги транскрипции, ознакомьтесь с нашими услугами здесь.
Или, если вы хотите узнать больше об общей транскрипции, вы можете ознакомиться с некоторыми из наших статей по теме ниже.
Наконец, мы также хотели ответить на некоторые часто задаваемые вопросы о транскрипционистах.
Да! Профессиональные переводчики могут работать удаленно.
В редких случаях профессиональный стенографист не может работать из дома, так как ему необходимо доставлять документы, которые можно отправить через Интернет.
На самом деле многие работы по расшифровке требуют, чтобы вы работали из дома.
Кроме того, вы также можете часто работать в свое свободное время, если вы можете уложиться в установленный срок.
Между этими двумя терминами нет никакой разницы. Оба относятся к тому, кто конвертирует аудиозаписи в текстовый формат.
Большинство транскрипционистов говорят, что им требуется около 3-4 часов для каждого часа аудио, что является очень общим эмпирическим правилом.
Однако это сильно зависит от типа звука. Например, если аудиофайл сложно понять, транскрипционисту потребуется дополнительное время, так как ему придется несколько раз перематывать аудиозапись, чтобы понять ее.
Если транскрипция относится к такой отрасли, как медицина или юриспруденция, это также часто занимает больше времени, так как вам нужно сначала изучить специальную терминологию.
Безусловно, самый простой способ набраться опыта — расшифровать для себя аудиофайлы. Может быть, вы можете потренироваться с видео на YouTube и начать вводить его в свой любимый текстовый редактор, например, Word.
Для этого даже не нужно много времени; Потратив на это от 1 до 3 часов в день, вы сможете довольно быстро научить вас всему, что вам нужно знать.
После того, как вы нашли установку и комбинацию компонентов программного обеспечения, которые вам подходят, вы можете подать заявку на работу и продемонстрировать свои навыки.
Лучший способ заработать больше в качестве транскрипциониста — это специализироваться в более сложной отрасли, такой как юридическая или медицинская.
Или вы также можете сосредоточиться на более быстрой расшифровке, так как это увеличит вашу почасовую ставку. Кроме того, главное, что вам нужно делать, — это постоянно набираться опыта, что позволит вам претендовать на более высокооплачиваемую работу по транскрипции.
Как только вы докажете, что у вас есть некоторый опыт, у компаний не будет проблем с наймом.
Записывать интервью, разговоры, встречи и тому подобное теперь проще, чем когда-либо. Технологии продвинулись настолько далеко, что теперь мы можем записывать на наши смартфоны одним нажатием кнопки.
Использование современных технологий таким образом, например, в качестве резервной копии деталей, обсуждаемых на встрече, или интервью для академического исследования или журналистского интервью. Большинство этих записей делается с намерением преобразовать их в текст, и это может занять очень много времени даже у самых быстрых машинисток. Иногда не всегда улавливаешь сказанное с первого раза, даже если сам участвовал в записи. Вернуться назад всего на несколько секунд, просто поймать это снова очень сложно без профессионального программного обеспечения для расшифровки и педали.
В этом случае передача ваших аудио- или видеозаписей на аутсорсинг обычному специалисту по транскрипции (в зависимости от предметной области) может быть очень полезной. Время, которое вы сэкономите, по сравнению со стоимостью внештатного транскрибатора, пойдет вам на пользу. В оговоренное время вы получите точную расшифровку стенограммы, которая была расшифрована вручную прямо из вашей записи.
Роль переводчика«Переводчик — это тот, кто записывает то, что говорит кто-то другой».
Первоначально транскрибером называли человека, который записывал что-то стенографически, но это искусство вымирает. Технологии и тот факт, что им больше не учат, означает, к сожалению, что это искусство делать заметки больше не используется.
Вместо этого записи, сделанные, например, на вашем ноутбуке или планшете, могут быть немедленно загружены вашему транскрибатору по электронной почте или через приложение для обмена, такое как DropBox или Google Drive. Затем они загружают звук, загружают его в свой профессиональный программный проигрыватель и начинают вводить то, что они слышат в речевом содержании, в расшифровку для вас.
Как часть роли расшифровщика, в отличие от нескольких лет назад, когда запятые, точки и новые абзацы диктовались, в современном продвинутом мире опытный расшифровщик вставит для вас соответствующую грамматику, как само собой разумеющееся, во время набора текста. Это, безусловно, то, что я делаю здесь, в Virtuadmin, для клиентов; это естественно. Без него я не могу прочитать, имеет ли смысл стенограмма или нет.
Сколько времени занимает транскрипция?Профессиональная машинистка должна уметь печатать со скоростью около 75 слов в минуту. При такой скорости отраслевой стандарт требует минимум 4–5 часов для расшифровки 1 часа записанного аудио или видео. Однако есть и другие факторы, которые клиент и транскрипционист должны учитывать в отношении аудио для транскрипции. Они: —
– Скорость, с которой разговаривают участники аудиозаписи
– Количество участников аудиоразговора (разговор)
– Четкость записи (фоновый шум, телефонный опрос, помехи)
– Скорость четкость речи участвующих спикеров (акценты, разговор на английском как на втором языке, бормотание, недостаточное приближение к микрофону)
Эти переменные добавят время к расшифровке записанного за час аудио. Трудно сказать, сколько времени должно быть отведено для этих переменных, поэтому стоит иметь в виду, что профессиональный транскрипционист не может печатать с той же скоростью, что и обычный человек, независимо от того, насколько быстро он говорит. Обычно люди говорят в 4–5 раз быстрее, чем может напечатать опытный переводчик.
Как нанять профессионального расшифровщика?Профессиональных расшифровщиков обычно можно найти на сайтах фрилансеров, например, People Per Hour, Fivesquid, UpWork. Использование этих типов веб-сайтов дает вам возможность просматривать отзывы поставщика услуг, а также защищает ваши деньги от плохой работы или отсутствия доставки вообще.
Существуют транскрипционные компании в качестве поставщиков услуг; это специализированные предприятия, которые предоставляют только транскрипцию. В штате работают бригады расшифровщиков, либо удаленно, либо штатно. (Вы не получаете такой же прямой контакт со своим транскрипционистом, как при использовании фрилансера.) Это веб-сайт самообслуживания, вы загружаете свое аудио и оплачиваете депозит по счету после завершения аудио или видео.
Другой вариант — напрямую связаться с профессиональным расшифровщиком. Поищите в Twitter, LinkedIn, Facebook, Pinterest и Instagram, чтобы указать несколько социальных сетей в качестве источника для поиска транскрибатора. Поиск по хэштегу #transcriber или #transcriptionist и выше выдаст последние твиты, например, в Twitter.
Если вы решите связаться напрямую, сэкономив время и деньги, не используя сторонний веб-сайт для фрилансеров, например, People per Hour, есть несколько вопросов, которые вы можете задать им в качестве подсказок относительно того, насколько они профессиональны и опытны. Кто-то может подумать, что он может быстро печатать, но, например, при прослушивании интервью может быть очень сложно перемотать несколько секунд назад без педали и профессионального программного обеспечения для расшифровки, такого как NCH Software, которое Virtuadmin использует уже много лет. (Когда я загрузил бесплатную версию, вы не могли использовать педаль с программным обеспечением, вам пришлось купить профессиональную версию!)
Коэффициенты транскрипции аудио?За расшифровку звука опытным расшифровщиком вы обычно платите за минуту записи. Тарифы варьируются от компании к компании или от расшифровки к расшифровке. Но взимание платы таким образом помогает вам узнать стоимость с самого начала. Например, здесь, в Virtuadmin, моя ставка начинается с 50 пенсов за минуту аудио для одного динамика очень хорошего качества. Это 60 пенсов за минуту звука для звука с двумя динамиками с четкой записью.
Обычно служба преобразования речи в текст, будь то компания или фрилансер, добавляют поминутную, 30-минутную или почасовую для аудио, которые содержат фоновый шум, или, например, четкость речи плохо слышна.
Для расшифровки этих типов аудио транскрипционист должен сначала довести звук до качества, подходящего для громкости прослушивания. Иногда это может занять несколько часов, поэтому не думайте, что если у вас сложный звук, который они просто хотят увеличить, на восстановление записи до подходящего уровня для стенограммы действительно уходит много времени.Расшифровщик — это профессиональный слепой машинист, который слушает записанную речь и печатает то, что слышит. Профессионал вставит необходимую грамматику и разумно абзацирует там, где это необходимо, в стенограмме. Расшифровщик будет печатать вслепую со скоростью 50–80 слов в минуту (WPM), и обычно для расшифровки одного часа записанного аудио требуется 4–5 часов в качестве приблизительного ориентира.
Компания по транскрибированию, которая нанимает машинисток удаленно или на дому, вероятно, будет иметь более высокую плату из-за накладных расходов и прибыли до оплаты транскрибаторам. Обычно профессиональный внештатный транскрибатор более доступен из-за меньших накладных расходов.
Об авторе