Как заработать на переводах текстов в интернете: Заработок на переводе текстов в интернете: как и сколько можно зарабатывать на переводах?

Как заработать на переводах текстов в интернете: Заработок на переводе текстов в интернете: как и сколько можно зарабатывать на переводах?

Заработок на переводе текста с английского на русский

Сегодня огромной популярностью пользуется такой вид деятельности как заработок на переводе текста с английского на русский. Перевод текстов за деньги может осуществляться разными способами. Одна из них – брать материалы с иностранных источников, а потом продавать их, например, на биржах копирайтинга уже в переведенном виде.

Но для многих более приемлемо находить заказы на специализированных сайтах для переводчиков. При этом желательно использовать проверенные сайты, чтобы не попасть в неприятную ситуацию. Давайте более детально рассмотрим, как заработать на переводе текстов именно с помощью этого способа.

Содержание

Заработок на переводе текстов: основные требования к работнику

Перевод за деньги предполагает наличие у работника глубоких знаний в тематике переводимых материалов. Если текст узкоспециализированный, то даже уверенного владения иностранным языком будет недостаточно для осуществления перевода. Кроме этого необходимо сохранять стиль изложения, порядок следования информации, а также не упускать ни одной детали из источника. Естественно, если обратное не оговорено заказчиком.

Заработок на переводе текстов с английского на русский будет качественным, если проверять результат перевода на различных онлайн-ресурсах. Это поможет не только избежать орфографических и пунктуационных ошибок, но и продемонстрируют процент уникальности (да, переводы тоже нужно проверять на уникальность), заспамленность текста, тошноту и другие важные параметры.

Форматируйте текст. Довольно часто материалы, предлагаемые заказчиком, не особо разбавлены элементами форматирования. Однако для русскоязычной аудитории более понятен форматированный текст. Подзаголовки, нумерованные и маркированные списки, абзацы облегчают его восприятие. Поэтому, чтобы выполнить хороший платный перевод, иногда приходится делить текст на абзацы, придумывать заголовки и структурировать списки, независимо от оформления источника.

Перевод текстов за деньги в интернете – работа, которая может оплачиваться по-разному

Сколько же можно зарабатывать, делая переводы? Естественно, размер заработка зависит от уровня владения иностранным языком, сложности текста и некоторых других факторов. Обычно оплачивается каждая переведенная тысяча символов. При получении заказа обратите внимание на то, учитываются ли в этой тысяче пробелы.

Перевод текста за деньги оплачивается по-разному по следующим причинам.

  • Сложность текста. Технические тексты, или тексты медицинской тематики ценятся больше всего.
  • Язык перевода. Английский – самый распространенный язык, поэтому расценки по переводу с этого или на этот язык, не очень большие.
  • Направление перевода. Заработок на переводе текстов с английского на русский меньше, чем в обратном направлении. Во всяком случае, это правило действует среди русскоязычных заказчиков и исполнителей.
  • Наличие постоянного заказчика. Если вашего заказчика устроит качество выполняемых вами переводов, то вы можете договориться и о более высокой оплате вашего труда. При этом регулярное получение заказов позволит рассматривать заработок на переводе текста как основной источник дохода.
  • Объем работы и сроки ее выполнения. Естественно, чем срочнее нужно получить перевод, тем больше готов заказчик за него заплатить.
  • Наличие у человека, осуществляющего переводы текстов за деньги, документа, подтверждающего его квалификацию. Хоть заработком на переводах могут заниматься и недипломированные фрилансеры, все же наличие сертификатов и дипломов часто позволяет увеличивать стоимость своих услуг.
  • Наличие портфолио и стаж работы переводчиком. Если заказчик имеет возможность ознакомиться с примерами ваших работ, и они ему понравятся, то и цену для хорошего исполнителя он также может поднять.

Используйте проверенные сайты для заработка на переводе текстов

Заработок в интернете перевод текстов с английского на русский лучше всего осуществлять, получая заказы на специализированных сайтах для переводчиков. Предлагаем для начала рассмотреть вот эти проверенные временем сайты.

  1. perevodchik.me
  2. tranzilla.ru
  3. alltranslations.ru
  4. translatorsauction.com
  5. lingohaus.com

Кроме них, если вы хотите заработать на переводах текстов, можно использовать еще проверенные биржи копирайтинга. Однако на них нет акцента на предоставление работы именно переводчикам. И хотя там можно найти заказы, их выбор будет скромнее, чем на указанных специализированных сайтах. В связи с этим там меньше конкуренция между людьми, желающими делать перевод текста за деньги в интернете. Биржи копирайтинга хороши тем, что там можно продавать готовые тексты или получать заказы писать тексты на английском языке.

Перевод статей с английского на русский за деньги можно и на зарубежных биржах фриланса. Но для этого необходимо в совершенстве владеть не только своим родным языком, но и английским, чтобы грамотно заполнить свой профиль и без ошибок оставлять заявки на работу.

Заработок на переводе текста без знания языка

Сегодня заработок на переводе текста без знания языка практически невозможен. Слишком велика конкуренция даже среди людей, хорошо владеющих английским языком. Однако в интернете вы найдете статьи, что это якобы возможно и многие успешно практикуют такой заработок в интернете перевод текстов.

На самом деле это ложь. Ведь узкоспециализированные тексты или написанные художественным языком статьи, невозможно корректно перевести путем машинного перевода. Автоматизированные переводчики в данном случае способны лишь помогать человеку, но не выполнить на 100% всю работу.

Заниматься такими переводами с целью заработка нет смысла, поскольку они не востребованы заказчиками. Без хорошего знания иностранного языка лучше заняться просто копирайтингом. Если же вы владеете иностранным языком на среднем уровне или выше, то перевод текстов за деньги на проверенных сайтах вполне реален.

Перевод текстов: как начать зарабатывать на переводах текстов

Если вы владеете иностранными языками, вам открыта блестящая дорога на фриланс с его перспективами, удобством и доходом. В услугах переводчика нуждаются как частные лица, так и компании. Но как искать выгодные переводы и какие языки, кроме английского, считаются востребованными?

Какой уровень заработка у переводчика

Определить объем дохода в этой сфере, как и у других фриланс-проектов, сложно. Например, перевод простого текста оценивается ниже по сравнению с технической или юридической тематикой.

На стоимость заказов влияют и другие факторы:

  • языки: выше ценятся редкие переводы с корейского, иврита, японского, арабского;
  • сроки выполнения: срочные работы оцениваются в 2-3 раза дороже;
  • сложность тематики перевода.

Чтобы зарабатывать как фрилансер-переводчик, сотрудничайте с развитыми биржами фриланса в интернете. Например, на нашей площадке Freelancehunt в услугах переводчиков нуждается большое количество клиентов.

Какие языки востребованы в современном переводе

Классика — это английский, на котором и нужна львиная доля переводов. На втором месте по популярности немецкий, а третью позицию в топе лидеров по объему заказов занимает китайский. Постепенно набирают обороты по популярности французский и турецкий. Если вы в совершенстве владеете редким языком, то придется потрудиться с поиском заказов, зато если и найдете проекты, то они порадуют ценовой планкой.

Современный фриланс дает возможность стабильно зарабатывать всем переводчикам. Великолепные шансы в интернете и отличный заработок получают полиглоты, которые знают не один иностранный язык. Профессиональные переводчики быстро набирают постоянных клиентов, стоит один раз сделать проект, в котором ценится стиль и подача материала.

Где искать проекты переводчикам на дому

Желающих попрактиковаться в роли переводчика и получать деньги много. Услуги предлагают как школьники, так и профессиональные специалисты с большим опытом. Но работа найдется для каждого, заказов на переводы много, и в реалиях современности они только растут.

Есть несколько вариантов поиска проектов:

  1. Местные бюро, куда можно устроиться приходящим внештатником. Вы будете обеспечены постоянным потоком работы, но по низким и средним расценкам.
  2. Площадки фриланса, где нужно прилагать усилия для поиска заказов, общаясь с заказчиками и участвуя в тендерах. Сотрудничество с биржами несет больше плюсов: стабильный поток клиентов, хороший уровень оплаты и независимость.
  3. Тематические форумы — специализированные площадки, где общается между собой братия переводчиков. Там же часто публикуют выгодные заказы.
  4. Информационные веб-порталы часто подыскивают себе постоянных специалистов по переводу и публикуют в отдельной колонке вакансии.
  5. Издательства, которые регулярно и активно набирают себе на фрилансе переводчиков. Лучше работать с крупными компаниями по принципу предоплаты. Учитывайте, что там больше ценятся художественные переводчики.

Если не хотите тратить время на поиски издательств, переговоры с работодателем на форумах, идеальным рынком труда станет биржа фриланса. На нашей площадке Freelancehunt есть все условия для плодотворной работы и много проектов.

Полезные рекомендации

В перспективе работы переводчика ориентируйтесь на постоянное сотрудничество с несколькими заказчиками. Это оптимальный вариант, позволяющий полноценно планировать рабочее время с учетом загрузки. Новичку на первых порах лучше брать разовые заказы для наработки опыта. И не стоит начинать свою фриланс-деятельность сразу с крупных многостраничных материалов. Стартуйте с малого, постепенно нарабатывая профессионализм и опыт.

Translate For Money: Как получить оплату за перевод текста с одного языка на другой

Вы ищете работу, которую можно было бы делать из дома? Если вы говорите на двух или нескольких языках, вы можете применить свои языковые навыки и перевести за деньги . Согласно нашему исследованию, переводчиков зарабатывают около 52 000 долларов в год . Некоторые переводчики зарабатывают даже больше!

В этой статье мы поделимся всем, что нужно знать, чтобы получать деньги за перевод. От того, как стать переводчиком и предлагать профессиональные переводческие услуги, до того, как найти высокооплачиваемую работу по переводу, а также несколько дополнительных советов для достижения успеха.

Начнем.

Содержание

  1. Кто такой переводчик?
  2. Что нужно знать, прежде чем переводить за деньги
  3. Сколько зарабатывают переводчики?
  4. Как стать переводчиком
  5. Где найти работу по переводу 
  6. Веб-сайты, на которых можно выполнять заказы онлайн-перевода, не выходя из дома
  7. Дополнительные советы для успешного перевода за деньги 
  8. Часто задаваемые вопросы

*Как сотрудник Amazon I зарабатывать на квалификационных покупках. Этот пост может содержать партнерские ссылки от Amazon или других издателей, которым я доверяю (без дополнительной оплаты для вас). Подробности см. в раскрытии информации.

Кто такой переводчик?

Переводчик — это человек, который переводит сообщение, написанное на одном языке, на другой язык, так что первоначальный смысл сообщения не меняется. Хотя это похоже, это не то же самое, что работа переводчика, который переводит устно или с помощью языков жестов.

Переводчик специализируется на письменных материалах, включая статьи, письма, книги, отчеты и т. д., и для достижения успеха в работе он использует широкий спектр инструментов, включая программы для перевода, глоссарии, словари и т. д.

Переводчик должен передать сообщение в письменном виде в том же стиле и тоне, как требуется. В случае, когда работа по переводу должна быть выполнена с учетом конкретной культуры, переводчик должен знать о культуре и целевой аудитории, для которой он будет переводить, чтобы надлежащим образом передать предполагаемое сообщение.

В чем заключается работа переводчика?

Основная обязанность переводчика — переписать информацию с одного языка на другой, чтобы целевая аудитория читала переведенный текст и понимала его так, как если бы они читали оригинал.

Это означает, что переводчик должен выписывать предложения и поддерживать поток как оригинал, сохраняя точные факты и идеи из исходного ресурса. Они должны быть в состоянии внедрить любые культурные отсылки, такие как сленг и другие выражения, чтобы они не переводили их буквально.

Хотя переводчик не должен свободно говорить на языке оригинала, он должен очень свободно читать на языке. Для обеспечения точности переводческих заданий переводчику рекомендуется переводить только на свой родной язык.

Что вы должны знать, прежде чем переводить за деньги

Поскольку большинство офисов переняли идею виртуального офиса, большинство переводчиков теперь выполняют свои переводческие работы из дома. Независимо от того, являетесь ли вы переводчиком-фрилансером или переводчиком по контракту, вы должны уметь делать следующее:

  • Свободно читать, говорить и писать как минимум на двух языках, включая английский и любой другой язык
  • Быть в курсе событий, исследовать и читать отраслевые -специальные материалы, чтобы привыкнуть к отраслевой терминологии
  • Преобразование текстов и аудиозаписей с одного языка на другой с использованием специальной отраслевой терминологии
  • Обеспечение передачи исходного тона и смысла ретранслируемого сообщения
  • Обеспечение качественного перевода с помощью специализированных словарей для перекрестных ссылок
  • Подготовка субтитров для онлайн-презентации и видеопрезентации
  • Быстро, четко и точно передайте устные идеи
  • Обеспечьте отсутствие ошибок в переведенном тексте и точную пунктуацию
  • Убедитесь, что переведенный контент соответствует исходному формату
  • Свяжитесь с клиентом и членами внутренней команды, чтобы убедиться, что они удовлетворены своим переводом
  • Оставайтесь на связи с экспертами на местах, чтобы узнавать о последних обновлениях в инструментах и ​​методах перевода

Прежде чем браться за работу по переводу, у вас должен быть компьютер. Это связано с тем, что почти все работы по переводу выполняются на компьютере, и в основном вы будете получать и отправлять свои задания в электронном виде.

Имейте в виду, что все ваши заказы на перевод будут подвергаться критической проверке перед окончательным утверждением. Этот пересмотр может быть сделан клиентом или штатными членами команды компании, в которой вы работаете.

Переводческие работы пользуются большим спросом и необходимы для разных предметных областей. Хотя вы не должны специализироваться в какой-либо отрасли или области, вы получите больше пользы, сосредоточившись на одной области знаний.

Сколько зарабатывают переводчики?

Переводчики зарабатывают в среднем около 52 000 долларов в год. Но многое влияет на то, сколько могут зарабатывать разные люди. Сумма, которую вы получаете, зависит от вашего уровня знаний, веб-сайта, для которого вы переводите, количества ваших клиентов и ставки, которую вы с них берете.

Скорее всего, вы заработаете по-разному для разных проектов, но большинство переводчиков берут плату за слово, час или проект. В сумме вы можете заработать от 10 до 100 долларов за каждую выполненную вами работу по переводу.

ПРОЧИТАЙТЕ СЕЙЧАС: Сколько зарабатывают переводчики? Подробное руководство

Получить деньги за онлайн-перевод довольно легко. Первое, что нужно сделать, это подать заявку. Однако перед подачей заявления вы должны быть уверены, что имеете право быть переводчиком.

Вы просто не можете быть переводчиком, потому что свободно говорите на другом языке; вы должны быть должным образом обучены для выполнения этой работы. Это включает в себя посещение платных онлайн-курсов, совершенствование навыков работы с компьютером и выполнение других менее оплачиваемых работ, чтобы улучшить свое резюме.

Если возможно, подумайте о том, чтобы получить степень бакалавра на языке, на который вы хотите переводить. Хотя это и не обязательно, это повысит ваш рейтинг и увеличит вашу зарплату.

Работа по переводу не ограничивается только фрилансом и работой по контракту; Вы можете переводить за деньги онлайн, предлагая следующие услуги:

  • Преподавание иностранного языка
  • Стать гидом
  • Создание и продажа специализированных глоссариев
  • Создание языкового блога или создание языковых видео на YouTube
  • Перевод для авторов в обмен на гонорары за перевод. Хотя это может быть трудно получить, однажды вы можете сорвать джекпот, и он окупит все ваши усилия.

Подробнее: Как стать переводчиком за 5 шагов.

Субтитры и что из них можно сделать

Субтитры — это еще один вид перевода, но на этот раз это может быть письменный диалог или звуковой эффект для видеофайла. Это хорошо оплачивается, так как средний автор субтитров зарабатывает 52 522 доллара в год. Тем не менее, эта работа должна быть выполнена с очень высоким уровнем лингвистической точности.

Субтитры делятся на три (3): общие субтитры, которые открыты для всех и не могут быть отключены зрителями, скрытые субтитры, которые можно включать и выключать, и языковые субтитры, которые представляют собой субтитры на других языках.

Вас больше беспокоят языковые субтитры, потому что это то, чем занимаются переводчики.

Чтобы стать создателем субтитров, оттачивайте свои навыки с помощью платного курса, общайтесь в Интернете с другими создателями субтитров и получайте работу на сайтах, занимающихся субтитрами.

Где найти работу по переводу 

Большинство вакансий по переводу можно найти в Интернете, где вы можете работать как фрилансер, переводчик на полную ставку или по контракту. Это могут быть сайты фрилансеров, сайты переводов или сайты компаний. Задания онлайн-перевода можно выполнять на рабочем месте или дома. Хотя внештатная работа является наиболее распространенной работой на дому, вы все равно можете предлагать удаленные услуги в качестве штатного или контрактного персонала для компаний, которые принимают виртуальные рабочие места.

Веб-сайты, на которых можно выполнять онлайн-переводы, не выходя из дома

Веб-сайты фрилансеров, на которых можно получить оплату за перевод . Чтобы получать деньги за расшифровку на Fiverr, создайте профиль и напишите убийственный концерт. Гиг — это термин, используемый для описания вашего предложения на платформе.

Поиск первого клиента может занять некоторое время, но как только он появится, убедитесь, что он напишет хороший отзыв. Людям с большим количеством отзывов легче найти работу.

  1. Freelancer.com

Freelancer работает так же, как Fiverr — это место, где переводчики-фрилансеры встречают клиентов для работы. Это очень популярная платформа, которая предлагает работу переводчика как категорию. В этой категории вам гарантированы новейшие вакансии онлайн-переводчиков, на которые вы можете подать заявку и заработать деньги.

  1. Peopleperhour.com

Эта замечательная платформа связывает фрилансеров с бизнесом; он также работает так же, как Fiverr. На сайте есть список срочных вакансий от компаний, на которые можно быстро подать заявку. Если у вас все хорошо, вы можете почти сразу же получить свой первый заказ онлайн-перевода из дома.

Создайте бесплатную учетную запись на платформе и начните предлагать вакансии.

  1. Guru.com

Еще одна сеть фрилансеров, вы можете зарегистрироваться на Guru. com, чтобы получить доступ к их доске объявлений. Всегда есть множество заказов на перевод, включая электронные книги, веб-контент, статьи и т. д.

  1. Upwork

Upwork — это внештатный веб-сайт, который предлагает все виды работ. Он открыт для любого фрилансера; включая писателей, редакторов, переводчиков, расшифровщиков и т. д. Чтобы получать доход от платформы, создайте учетную запись и настройте свой профиль. Оттуда вы можете работать и зарабатывать столько, сколько хотите.

  1. Indeed

В Indeed есть списки всех видов работ, включая перевод. Поскольку все рабочие места объединены вместе, вы должны быть осторожны, чтобы разобраться с онлайн-работами и работами на месте.

  1. Clickworker

В Clickworker работает более 700 000 сотрудников, и помимо перевода они предлагают множество услуг. Это отличное место для фрилансеров, но вы должны зарегистрироваться и пройти их оценку, прежде чем получить работу на платформе.

Веб-сайты для перевода за деньги
  1. Lionbridge

Lionbridge — это платформа, которая предлагает перевод, тестирование контента, тестирование продуктов и услуг, а также услуги искусственного интеллекта. На платформе есть отличные возможности для фриланса во всех этих областях; они предлагают широкий спектр переводческих работ, которые помогут вам получать значительный доход в качестве переводчика-фрилансера.

  1. Аккларо

Аккларо — отличная отправная точка для переводчиков-фрилансеров. Это агентство, которое выводит внештатный перевод на новый уровень. Он платит вам напрямую, а не позволяет вам получать прямые платежи от клиентов. Это облегчает поиск работы с более высокой оплатой, чем на платформах для фрилансеров.

  1. Linguistic Systems Inc

Компания Linguistic Systems Inc, в которой работает более 7000 переводчиков, предлагает услуги по переводу для производственных компаний, издательств, фармацевтических компаний, ИТ-сфер и юридических организаций.

Эта компания требует более высокой точности перевода; поэтому они предпочитают переводчиков со степенью бакалавра и не менее двух лет опыта переводов.

  1. Переводы Globalink

Globalink Translation — это агентство, которое предоставляет услуги перевода для таких отраслей здравоохранения, как научно-исследовательские институты, аптеки, медицинский и психологический перевод.

Чтобы стать переводчиком на платформе, заполните форму на веб-сайте или свяжитесь с ними по электронной почте или факсу. и услуги по локализации. Они упрощают перевод для начинающих, поскольку вы можете переводить по телефону, лицом к лицу или с помощью видео.

Language Line поможет вам улучшить свои навыки перевода, предлагая прямое обучение для отдельных лиц их штатным двуязычным персоналом.

  1. Мастер текстов

Мастер текстов предлагает профессиональную корректуру, написание веб-контента и переводы. Если вы присоединитесь к платформе, вы можете зарабатывать около 0,15 доллара за слово, которое вы переводите.

  1. Translatorstown.com

Translator’s Town — это посредническая платформа, которая связывает внештатных переводчиков с бюро переводов. Они предлагают перевод более чем на 100 языков, что позволяет разместить почти всех.

  1. Каталог переводов.com

Каталог переводов — это портал для клиентов и профессионалов языковых языков. Это также онлайн-доска объявлений о вакансиях, на которой можно найти хорошие вакансии переводчика от высокооплачиваемых клиентов.

  1. Traduguide.com

Tradu Guide — это агентство переводов, которое связывает клиентов с переводчиками-фрилансерами. На платформе вы найдете список вакансий и быстро отправите клиенту расценки на вашу работу.

  1. Proz.com

Proz. com работает с более чем 300 000 профессиональных переводчиков и передающих компаний.

Платформа предлагает бесплатные аккаунты и аккаунты по подписке. У вас есть хорошие шансы получить работу на их бесплатной учетной записи, но вы можете увеличить свои шансы, подписавшись.

Дополнительные советы для успешного перевода за деньги 

Всегда помните следующее, если хотите добиться успеха при переводе за деньги.

  • Никогда не упускайте возможности выучить новый язык. Возможность говорить на большем количестве языков повышает вашу конкурентоспособность.
  • Путешествуйте, посещайте онлайн-курсы и общайтесь с носителями иностранных языков онлайн, чтобы укрепить свои связи.
  • Создайте веб-сайт или блог для продвижения себя.
  • Даже будучи новичком, часто делайте презенты клиентам. Пару раз вам, несомненно, откажут, но если вы не сдадитесь, работа будет.
  • Изучайте языки, пользующиеся большим спросом, а не любой язык. Например, есть большой спрос на переводы на русский, японский и т. д. С этими языками у вас есть дополнительное преимущество на рынке переводчиков.
  • Создавайте образцы материалов, даже если вам еще предстоит выступление. Переведите случайный текст и добавьте его в свое портфолио или используйте в качестве образцов для потенциального клиента.

Часто задаваемые вопросы

Как узнать, достаточны ли мои языковые навыки для работы по переводу?

Ваши навыки достаточны для переводческой работы, когда вы можете без труда переводить. Чтобы узнать, насколько вы хороши, попробуйте перевести несколько копий, таких как научная статья, руководство по программному обеспечению, финансовый отчет и т. д. Если вы можете успешно переводить тысячи слов в день без ошибок, значит, вы готовы к работе.

Есть ли учебники по переводчикам?

Да. Такие книги, как «Стать переводчиком » Дугласа Робинсона, « «Перевод как профессия» » Роджера Крисса и « Признания переводчика-фрилансера» Гэри Смита. Эти и другие книги могут помочь вам в карьере переводчика.

Где найти работу переводчика онлайн без опыта

Вы можете найти работу переводчика онлайн без опыта на многих сайтах для фрилансеров, о которых говорилось выше. Эти рабочие места классифицируются как «рабочие места начального уровня», поскольку они предназначены для людей с небольшим опытом или без него.

Как найти онлайн-переводчик для студентов

Даже когда вы учитесь в школе, вы можете устроиться онлайн-переводчиком для студентов. Несмотря на то, что вакансий с таким названием нет, вам следует подумать о том, чтобы устроиться на внештатную работу переводчика или работу переводчика с частичной занятостью в Интернете, потому что они более гибкие и помогут вашему графику в качестве студента.

Какие книги я могу использовать для изучения своих предметов?

Вы можете использовать учебники в соответствующей области, чтобы узнать о своих предметных областях. Например, если вы хотите перевести медицинские документы, прочитайте последние выпуски учебников для выпускников или колледжей по этому предмету и изучайте.

Где я могу найти лучшие словари для перевода

DeepL, Google Translate, Linguee и WordReference — одни из лучших словарей, которые вы можете использовать для перевода.

Сколько клиентов мне нужно иметь?

Принимая решение о количестве клиентов, помните о правиле 80/20. Пусть 80 % вашей работы исходят от 20 % ваших клиентов. Это означает, что у вас должно быть несколько (3 или 4) постоянных клиентов, которые постоянно дают вам работу.

Какое программное обеспечение я могу использовать для практики своего языка?

Duolingo, Memrise и Quizlet — отличные приложения для изучения языков, которые вы можете использовать бесплатно. Однако существуют платные приложения, такие как Rosetta Stone Language Learning, которые могут значительно улучшить ваши языковые навыки.

Сколько часов в неделю работают переводчики?

Количество часов, которые вы работаете в неделю, зависит от нескольких факторов, таких как неполный рабочий день, полный рабочий день или внештатная работа. Частичная занятость и внештатная работа более гибкие. Однако многие переводчики работают около 30 часов в неделю.

Сколько отпусков могут взять переводчики?

Вы можете взять около 3 недель отпуска в качестве переводчика в год, включая национальные праздники.

Что я могу сделать, чтобы зарабатывать больше в качестве переводчика?

Взимайте плату за слово или переводите больше слов, чтобы заработать больше. Хотя плата за слово зависит от ваших клиентов, перевод большего количества слов зависит от ваших навыков и скорости. Вы также можете инвестировать в память переводов — лингвистические базы данных, которые сохраняют ваши переводы для использования в будущем — чтобы помочь вам работать быстрее и зарабатывать больше в час.

Заключение

Теперь, когда вы узнали, как стать переводчиком и как переводить за деньги, создайте учетную запись на любой из перечисленных выше платформ, чтобы начать.

Не забывайте постоянно совершенствовать свои навыки и продолжать учиться, чтобы увеличить свой потенциальный доход.

  • Автор
  • Последние сообщения

Лили и команда FBM

Мы находим короткие пути для создания процветающего онлайн-бизнеса, который прекрасно сочетается с созданием жизни, которую вы любите, и делимся ими с вами. Нужна помощь с гидом, чтобы найти свое место в Интернете? Начните здесь.

Показан на: Fit Small Business, Romper, OptinMonster, Blogging Wizard, UpJourney, Content Marketing Institute и многих других.

Последние сообщения Лили и команды FBM (см. все)

Поделись на хорошую карму 😉

0 акции

  • Поделиться
  • Твит

Как найти работу переводчика-фрилансера: узнайте все

Как найти работу переводчика-фрилансера? Работа переводчика всегда пользовалась большим спросом, и для тех, кто хочет работать переводчиком, доступно множество возможностей. Однако найти внештатную работу может быть сложно, особенно если вы не знаете, где искать.

Мы обсудим различные способы поиска внештатных переводческих проектов, процветания на этом рынке гиг-экономики и управления бизнес-предложениями, не теряя рассудка.

Преимущества работы внештатным переводчиком

По мере того, как мир становится все более глобализированным, все больше и больше людей ищут способы внештатного предоставления своих услуг. Если вы переводчик, который ищет более гибкую и удобную карьеру, работа на фрилансе может быть правильным вариантом.

Когда вы работаете переводчиком-фрилансером, вы, по сути, являетесь своим начальником. Вы сами устанавливаете часы и можете работать в удобное время, а не привязываться к чужому графику.

Вы можете выбирать из более широкого спектра проектов и работать с разными клиентами. Вам решать, какой тип переводческой работы вы хотели бы выполнять, от простых текстов до более сложных задач.

Участие в различных проектах и ​​задачах обогащает ваше портфолио и повышает квалификацию в этой области. Вы можете выбрать задания или клиентов, которые вас больше всего интересуют.

Итак, преимущества работы внештатным переводчиком:

  • Работа из любой точки мира
  • Самостоятельный выбор рабочего времени
  • Возможности для постоянного совершенствования навыков 
  • Работа с разными клиентами
  • Новые вызовы 

    6
  • Как найти работу переводчиком-фрилансером

    Если вы говорите на двух языках (английский и еще один второй язык) и имеете профессиональный опыт переводчика, можно хорошо зарабатывать, не выходя из дома.

    Попробуйте следующие каналы для поиска работы в качестве внештатного переводчика:

    Обратитесь в бюро переводов

    Подача заявления в традиционные бюро переводов — отличный способ начать карьеру внештатного сотрудника. Процесс почти аналогичен приему на обычную работу. Вы отправляете свое резюме и портфолио в определенное агентство, а затем ждете звонка от них.

    Компания отправит вам тестовое задание, если им понравится ваш профиль. После прохождения теста они добавят вас в свой пул переводчиков. Проблема в том, что первичный отбор не гарантирует платного задания. Вы можете больше никогда о них не услышать!

    Обращение к более авторитетным компаниям, таким как TransPerfect, Lionbridge и Dubbing Brothers, может повысить ваши шансы на получение реальных проектов. Эти компании также платят гораздо больше, чем небольшие агентства.

    Вступите в ассоциацию профессиональных переводчиков

    Рассмотрите возможность вступления в ассоциацию профессиональных письменных и устных переводчиков. Американская ассоциация переводчиков (АТА) — крупнейшая организация в этой области, насчитывающая более 10 000 членов.

    Некоторые аналогичные учреждения, действующие в других странах, включают Институт письменного и устного перевода (Соединенное Королевство), Французскую ассоциацию переводчиков (Франция), Федеральную ассоциацию устных и письменных переводчиков (Германия) и другие.

    Эти организации предлагают привилегии членства, такие как скидки на услуги и доступ к спискам вакансий, характерным для интересующей вас отрасли. Они работают в качестве посредника между потенциальными клиентами и их членами. Кроме того, они могут помочь вам связаться с другими переводчиками, которые могут искать похожие проекты.

    Онлайн-агентства переводов

    Если вы не хотите переписываться по электронной почте с традиционными агентствами, зарегистрируйтесь в онлайн-агентстве. Здесь система более автоматизирована, и вы можете попасть на борт уже в первый день.

    После принятия в качестве члена вы можете делать ставки на проекты, опубликованные различными клиентами. После завершения проекта вам будет выплачена оговоренная сумма. Агентство будет взимать небольшую комиссию за ваш заработок. Вы можете вывести деньги с помощью метода оплаты, поддерживаемого платформой.

    Различные агентства могут иметь разные правила и положения, поэтому вам следует внимательно их прочитать, прежде чем браться за какой-либо проект.

    Убедитесь, что у агентства хорошая репутация. Были случаи, когда недобросовестные агентства воровали работу переводчиков или отказывались платить им.

    Однако существуют сотни интернет-агентств. Мы рекомендовали пять из них, но есть много других хороших вариантов, где вы можете попытать счастья.

    Translate.com

    Веб-сайт предлагает различные работы по переводу, включая документацию, деловую, медицинскую и техническую расшифровку. Также на сайте есть список языковых пар, чтобы вы могли легко понять, соответствуют ли ваши навыки требованиям вакансии.

    Вакансии доступны по всему миру, и есть много возможностей для переводчиков, которые хотят работать из дома. Вам необходимо зарегистрироваться на сайте и пройти тест. После этого вы получите доступ к списку доступных вакансий на выбор.

    ProZ.com

    ProZ — титан переводческой отрасли, работающий уже много лет. Платформа по праву претендует на звание онлайн-рабочего места и сообщества для профессионалов в области языков.

    Зарегистрируйтесь бесплатно на веб-сайте и настройте свой профиль, чтобы отправить свое предложение для объявлений о вакансиях. Успешное завершение концертов принесет значки для вашего профиля, а кто-то со звездным профилем, скорее всего, получит больше предложений о работе, чем другие.

    Создание профиля и получение выгодных предложений о работе может занять некоторое время. Но сайт привлекает огромное количество клиентов. Итак, если вы хорошо справляетесь со своей работой, вы будете получать стабильный приток высокооплачиваемых рабочих мест.

    Tethras.com

    Веб-сайт предлагает больше специализированных онлайн-переводов. Если вы любите мобильные приложения и любите переводить тексты, связанные с локализацией приложений, попытайте счастья на Tethras.com.

    Платформа предназначена для мобильных разработчиков, которые хотят, чтобы их приложения были переведены на разные языки. Таким образом, ему нужны переводчики, которые имеют опыт в этой конкретной области.

    После регистрации вам необходимо пройти тест, и ваш профиль получит оценку в зависимости от ваших результатов. Вы будете получать предложения о работе в зависимости от ваших навыков и ряда других факторов. Вам решать, какой проект принять, а какой отказаться.

    Gengo

    Широко популярный среди гиг-работников сайт Gengo.com является надежным источником вакансий, связанных с переводом. Платформа конкурентоспособна, поэтому вы должны принести свою лучшую игру, чтобы выиграть гонку торгов.

    Кроме того, большинство размещенных там вакансий связаны с определенными языковыми парами, особенно с японским и английским. Таким образом, будет сложно заработать приличную сумму, если вы не разбираетесь в одной из этих популярных пар.

    Платформа является подходящим выбором для повышения вашего профессионального мастерства. Он предоставляет учебные материалы и подробные руководства по стилю для зарегистрированных пользователей. Вы можете бесплатно использовать эти ресурсы премиум-класса, чтобы обогатить свои знания.

    Unbabel

    Unbabel — хороший выбор, когда вы только начинаете свою карьеру фрилансера. Задания по переводу просты, поэтому новички могут использовать опыт, чтобы обрести уверенность.

    Платформа платит вам по часам, а не по словам. Unbabel преуспевает в предоставлении качественных услуг по низким ценам. Ставки некоторых проектов мизерные, но есть и достойно оплачиваемые вакансии.

    Поскольку агентство популярно среди новичков, прямой регистрации в нем нет. Вы должны присоединиться к списку ожидания, и команда Unbabel свяжется с вами, когда появится подходящая вакансия.

    Обратитесь к общим рынкам фриланса

    До сих пор мы обсуждали только те платформы, которые предназначены для переводческих работ. Но некоторые торговые площадки занимаются всеми видами внештатной работы, включая письменные и устные переводы.

    Проекты, доступные на этих платформах, требуют менее серьезной работы по переводу. Однако здешние клиенты в большинстве своем ничего не знают об индустрии переводов и о том, как она работает. Так что не ждите, что они предложат вам стандартные цены.

    Вот три самых популярных биржи фриланса:

    Upwork.com

    Торговая площадка, вероятно, первое место, где зарегистрируется каждый, кто начинает свою карьеру фрилансера. Однако невероятная популярность также затрудняет получение работы на этой платформе. Существует приличное количество проектов, связанных с переводом, но будьте готовы к шквалу отказов, когда вы новичок в этом деле.

    Веб-сайт имеет интуитивно понятный пользовательский интерфейс, облегчающий поиск желаемых вакансий. Вы можете выбрать категорию или просто ввести несколько ключевых слов для поиска концертов, соответствующих вашим навыкам и опыту.

    Чтобы начать, вам нужно подписать и настроить свой профиль. Upwork взимает от 5% до 20% от вашего заработка.

    Freelancer.com

    Как и Upwork, Freelancer — еще одна крупная торговая площадка, обслуживающая широкий круг внештатных работников.

    Заказов на перевод немного, но вам от этого не легче. Каждый проект получает в среднем от 20 до 30 предложений, так что война на торгах идет довольно интенсивно.

    Кроме того, ставки не соответствуют отраслевым стандартам, потому что большинство клиентов — это просто частные лица, а не агентства. Платформа берет 10% от вашего заработка.

    Fiverr.com

    Fiverr работает немного иначе, чем другие торговые площадки, такие как Upwork и Freelancer. Вместо того, чтобы делать ставки на проекты, размещенные клиентами, вы будете публиковать свои концерты, предлагая свои услуги.

    Например, вы можете создать проект, предлагающий перевод медицинских текстов объемом 1000 слов за 100 долларов США за 3 дня. Если клиент заказывает через ваш концерт, вам нужно доставить ему работу в соответствии с его инструкциями.

    Хорошо, что вы можете установить цену и крайний срок для услуги, которую хотите продать. Тем не менее, дорогие концерты продаются нечасто, и вам нужно создать свой профиль, чтобы вас заметили.

    Fiverr взимает комиссию в размере 20% с каждого проекта.

    Просмотрите популярные доски объявлений о вакансиях

    Доски объявлений о вакансиях в основном размещают объявления о долгосрочных вакансиях, но предложения работы по контракту не являются редкостью. Некоторые популярные платформы: Indeed.com, Monster.com и Flexjobs.com.

    Шансы найти работу переводчика-фрилансера относительно невелики, но попробовать не помешает, верно?

    Чтобы начать, введите ключевые слова «переводчик-фрилансер» или «переводчик» в строку поиска на любом из этих веб-сайтов, и вы получите список релевантных результатов.

    Внимательно прочитайте описания вакансий, чтобы убедиться, что они соответствуют вашим навыкам. Очень важно написать хорошо написанное резюме, которое демонстрирует ваш опыт. Вы также можете разместить свое резюме на доске объявлений о вакансиях, чтобы потенциальные работодатели могли понять, на что вы способны.

    Связь с предприятиями

    Многие онлайн-журналы и веб-сайты имеют клиентов и аудиторию из разных стран. Некоторые из этих компаний поддерживают несколько версий своих веб-сайтов на разных языках. Правда в том, что большинство этих предприятий не имеют штатных переводчиков и зависят от внештатных работников.

    Итак, найдите такие компании и обратитесь в их отдел маркетинга/связей с общественностью, чтобы узнать о возможностях.

    Присоединяйтесь к группам в социальных сетях

    Если вы хотите найти работу по онлайн-переводу, загляните в соответствующие группы на Facebook, LinkedIn и Discord. Многие из них там; это отличный способ познакомиться и найти работу, которая подходит именно вам.

    Начните с поиска групп, соответствующих вашей области знаний. Например, если вы специализируетесь на переводах на испанский язык, вы можете поискать группы, специализирующиеся на испанских переводах.

    Как только вы найдете несколько групп, которые вас интересуют, представьтесь в группах и опубликуйте свой опыт и идеи, чтобы установить связи с другими. Вы также можете спросить о фрилансе или переводе на эти языки.

    В конце концов, вы, скорее всего, получите ответы от некоторых заинтересованных сторон или сообщения о вакансиях от потенциальных клиентов. Не забудьте обсудить условия проекта и использовать безопасный платежный канал, чтобы избежать мошенничества.

    Вы также можете общаться с другими профессионалами, участвуя в этих группах. Нетворкинг — отличный способ быть в курсе отраслевых тенденций и найти новые рабочие места.

    Создайте свой личный бренд

    Если вы сможете создать успешный личный бренд, вам больше не придется искать клиентов. Вместо этого к вам будут обращаться клиенты, и вы будете иметь преимущество в переговорах об условиях.

    Это может быть веб-сайт-портфолио, на котором размещена информация о вашем опыте и квалификации переводчика. Вы также должны перечислить любые прошлые переводческие проекты, как добровольные, так и оплачиваемые. Это даст работодателям представление о вашем стиле работы и о том, насколько хорошо вы справляетесь со сроками.

    Вы также можете создать блог, в котором будете писать статьи, делиться своими мыслями и давать ценные советы о переводческой работе. На этом же веб-сайте может быть страница со списком предлагаемых вами услуг перевода. Основное преимущество веб-сайта блога заключается в том, что вы можете монетизировать его множеством способов.

    Продвижение ваших блогов в социальных сетях — отличный способ привлечь больше внимания. Используйте Facebook, Twitter и LinkedIn, чтобы общаться с другими переводчиками и издателями, делиться своим портфолио работ и представлять себя экспертом в своей области.

    Оптимизируйте свои проекты с помощью инструмента для предложений

    Внештатный работник должен иметь дело с клиентами со всего мира. Таким образом, все может стать довольно грязным, если у вас нет системы для управления всем. А поддерживать систему вручную довольно утомительно.

    Инструмент для предложений Инди избавит вас от всех проблем. Это поможет вам оптимизировать ваши проекты и счета. Используйте готовые шаблоны для создания эффектных и убедительных предложений, и ваш предполагаемый бюджет автоматически преобразуется в счет, когда клиент принимает вашу ставку.

    Инструмент упрощает отслеживание хода выполнения проекта и гарантирует, что вы всегда будете выставлять счета за предоставленные услуги.

    Советы, как переводчику-фрилансеру получать больше проектов

    Внештатный перевод — это отличный способ заработать деньги. Однако пробиться на этот прибыльный рынок может быть непросто. Вот несколько советов, которые помогут вам получить больше проектов и обойти конкурентов:

    Выберите нишу

    Примените свои навыки переводчика к конкретной области или тематической области, и вы сможете лучше конкурировать за рабочие места.

    Если вы специалист по медицинскому или юридическому переводу, у вас больше шансов получить работу, связанную с этим, чем у того, кто не обладает какой-либо специализацией.

    Владение популярной языковой парой

    На рынке переводческих услуг одни языковые пары пользуются большим спросом, чем другие. Если вы хорошо разбираетесь в любой из этих пар, вы получите больше работы по более выгодным ценам, чем другие переводчики.

    Некоторые высокооплачиваемые пары:

    • Английский-арабский
    • Английский-японский
    • Английский-китайский

    Итак, если английский является вашим родным языком, выучите другой из этого списка в качестве целевого языка.

    Хотите выглядеть более профессионально в своей работе?

    Используйте полный набор внештатных инструментов Indy, чтобы ваши предложения, контракты, счета и проекты выглядели и работали более профессионально.

    Попробуйте Indy бесплатно

    Улучшите свои языковые навыки

    Независимо от того, какую нишу вы выбираете, для успеха крайне важно убедиться, что ваши языковые навыки находятся на должном уровне. Свободно владея несколькими языками, вы сможете легко выполнять больше проектов и сократить время, необходимое для перевода каждого документа.

    Получите профессиональный сертификат

    Сертификат авторитетного института подтвердит, что вы опытный и профессиональный переводчик, хорошо понимаете языковую пару и обладаете навыками, необходимыми для выполнения качественных переводов. Это повысит доверие к вам и повысит вероятность того, что потенциальные клиенты наймут вас.

    ATA является авторитетным учреждением для получения сертификата перевода. Вы также можете пройти профессиональный курс или получить высшее образование в этой области.

    Подготовьте портфолио

    Создание портфолио ваших работ даст потенциальным клиентам представление о том, какие виды переводов вы можете выполнять. Убедитесь, что все ваши переводы надлежащим образом задокументированы и снабжены ссылками. Продемонстрируйте свои навыки, опыт и способности таким образом, чтобы их было трудно игнорировать.

Об авторе

alexxlab administrator

Оставить ответ